Discover
코리아헤럴드 팟캐스트

724 Episodes
Reverse
How will 'Yellow Envelope' bill reshape Korea's labor landscape?진행자: 최정윤, Tannith Kriel기사 요약: 20년 만에 통과된 '노란봉투법', 어떤 내용이며 한국의 노동 지형에 어떤 변화를 가져올까?[1] South Korea’s labor relations are set for a major shift. On Aug. 24, South Korea’s National Assembly passed a landmark amendment to the Trade Union and Labor Relations Adjustment Act, better known as the "Yellow Envelope" bill.-shift: 변화-landmark: 획기적인, 중요한 사건, 발견-amendment: 법의 개정, 수정[2] With 183 lawmakers voting in favor and only three against, the legislation marks the culmination of a 20-year demand from the labor movement to strengthen the constitutional right to organize, bargain and strike.-culmination: (오랫동안 계속된 일의) 정점-bargain: 협상하다-strike: 파업하다 (치다, 때리다)[3] Set to take effect in March 2026 after a six-month grace period, the amendment is expected to reshape labor relations. Experts say its impact lies not in strengthening unions that already wield influence, but in addressing Korea’s deeply segmented labor market.-wield: (권력, 권위 등을) 행사하다-segmented: 분할된, 나뉘어진[4] “This law is not mainly about empowering workers in large firms who already enjoy strong protections,” said Lee Byoung-hoon, professor emeritus of sociology at Chung-Ang University. “The real purpose is to support those in the secondary or marginalized labor market — subcontracted, non-regular and platform workers — who have long been outside the reach of effective labor rights.”-marginalized: 소외된기사 원문: https://m.koreaherald.com/article/10564042
진행자: 간형우, Devin WhitingSeoul approves LG plan to open first company-run graduate school기사 요약: 교육부가 국내 최초로 LG AI 대학원에 사내 대학원 공식 인가를 내주며, 미래 핵심 산업인 인공지능 분야 인재 확보와 역량 강화를 본격적으로 추진한다.[1] South Korea will see its first-ever corporate-run graduate school this fall, as the Education Ministry announced Sunday that it has approved LG’s application to establish the LG AI Graduate School, set to officially open on Sept. 30.corporate-run: 기업이 운영하는set to: ~할 예정인[2] The school will be operated by LG’s Management Development Institute AI Research Center in Magok-dong, western Seoul. It will begin recruiting 30 master’s students in artificial intelligence this month and start classes in March next year.operate: 작동하다recruit: 모집하다[3] Once enrolled, students will pursue coursework equivalent to that of a traditional graduate program and will be granted accredited degrees recognized as equal to those from conventional universities.pursue: 추구하다accredited: 승인된conventional: 평범한[4] Prior to the Education Ministry's approval, companies had only been able to run in-house colleges offering education equivalent to undergraduate-level programs, with degrees validated by the ministry.in-house: 내부의validate: 입증하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10560287
진행자: 간형우, Devin Whiting'Every parent needs a daughter': Why Korean parents are falling for girls기사 요약: 아들 선호 시대가 저물고, 한국 사회에서는 예비 부모들의 뚜렷한 딸 선호 현상이 나타나고 있다. 그 이유와 사회적 배경을 짚어본다.[1] A Gallup International survey of 44,783 adults in 44 countries, conducted between October last year and February this year, asked, “If you could have only one child, would you want a son, a daughter, or does the gender not matter?”conduct: 하다gender: 성별matter: 중요하다, 문제되다[2] Twenty-eight percent of 1,534 Korean respondents answered that they would prefer a daughter. Barely half of that, at 15 percent, would prefer a boy, while 56 percent said gender is irrelevant. This placed Korea at the top in terms of daughter preference, ahead of Japan, Spain and the Philippines, which all tied at 26 percent.barely: 간신히irrelevant: 무관한[3] Gender preference in Korea has completely reversed in just three decades. In the same survey in 1992, 58 percent of Koreans said they preferred a son, while only 10 percent wanted a daughter.reverse: 뒤바꾸다decade: 10년[4] Local polls likewise show an increasing favor for daughters. A Korea Research survey released in June last year found that 62 percent of 1,000 adults nationwide agreed that “every family should have at least one daughter,” while only 36 percent expressed the same about sons.likewise: 비슷하게at least: 최소한기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10559520
진행자: 박준희, Chelsea Proctor기사 요약: 가수의 꿈을 안고 케이팝 명가 SM엔터테인먼트에서 10년 넘게 연습생 생활을 했지만 데뷔에 실패한 케이팝 데몬 헌터스 수록곡 ‘골든’의 작곡가 이재는 이제 그래미상 수상이라는 새로운 꿈을 꾼다.[1] For 33-year-old Korean American singer-songwriter Ejae, born Kim Eun-jae, the dream was to debut as a K-pop idol after spending 10 years training at SM Entertainment. But the call never came. Neither in a group nor as a soloist did the powerhouse label see her fit to debut.* singer-songwriter: 싱어송 라이터, 직접 노래를 쓰고 부르는 가수* neither A nor B: A도 B도 아닌* powerhouse: 막강한 집단이나 기관, 영향력자[2] Instead of turning her back on music, Ejae found another path — one that would lead her to co-write "Golden," the soaring anthem from Netflix's megahit "KPop Demon Hunters," released in June.* turn back on: 등을 돌리다[외면하다]* path: 길, 방향* anthem: (국가·단체 등에 중요한 의미가 있는) 노래* megahit: 대형 히트[3] Ejae's next goal is no longer about becoming a famous singer. It is about winning a Grammy — an achievement she says would carry a meaning far beyond her own career.* no longer: 더 이상 ~이 아닌* achievement: 업적; 성취* beyond: ~를 넘어서는[4] "It wouldn't just be a personal milestone," she said. "It would be a message to every Asian American girl who's ever felt impostor syndrome in this industry," she said in an email interview with The Korea Herald.* milestone: 이정표, 중대한 사건이나 시점* imposter: 남의 이름을 사칭, 다른 사람 행세를 하는 사람 (imposter syndrome: 가면 증후근)* industry: 산업, 업계기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10552221[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea ProctorLee administration pledges complete wartime OPCON transfer by 2030기사 요약: 국정기획위원회가 8월 13일 이재명 정부의 국정운영 5개년 계획을 발표하며, 임기 내 전시작전통제권 전환 목표를 제시해 실현 가능성에 관심이 집중되고 있다.[1] The transition of wartime operational control from the United States to South Korea has been designated as a key national security priority in the Lee Jae Myung administration's five-year governance plan, unveiled Wednesday.* transition: 전환* wartime operational control: 전시작전권* key: 핵심* priority: 우선 순위[2] According to the State Affairs Planning Committee — a de facto transition team tasked with drafting the administration's long-term agenda — the government aims to establish and implement a roadmap for the OPCON transfer during Lee's term.* de-facto: 사실상의* agenda: 의제, 안건* aim: ~를 목표로 하다* term: 임기[3] The plan calls for strengthening South Korea's operational planning and command capabilities to enhance deterrence against North Korea, while reaffirming that the transition will proceed in close coordination with the South Korea-US alliance.* call for something: ~을 필요로 하다* deterrence: 전쟁 억제(력)* proceed: 진행하다* close coordination: 긴밀한 협력[4] South Korea has not held wartime operational control of its troops since the outbreak of the Korean War in 1950, when the authority was delegated to the United Nations Command. It was later transferred to the South Korea-US Combined Forces Command, which remains under the leadership of a US four-star general.* troops: 군부대* outbreak: (전쟁·사고·질병 등의) 발생* authority: 권한; 지휘권기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10553383[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 최정윤, Tannith KrielAn hour romance: How South Korean kids escape 'mosol' tag기사 요약: '모솔(모태 솔로)'에 대한 부정적인 인식이 초등학생들에게까지 퍼지면서, 일부 어린이들 사이에서는 1교시만 사귀고 곧바로 헤어지는 식으로 이른바 '모솔 딱지'를 피하려는 현상까지 나타나고 있어[1] South Korean singer Jang Yoon-jeong was taken aback when her children shared an unusual aspect of their peers’ dating culture: dating for just one period of the school day to avoid being labeled as “mosol."be taken aback: 깜짝 놀라다, ~에 의해 허를 찔리다be labeled as: ~으로 낙인찍히다, 분류되다[2] These “1-period couples” start dating during recess and break up before the next class begins, Jang said in a recent TV appearance. Given that a single period in South Korean elementary schools is 40 minutes, these fleeting relationships last less than an hour.fleeting: 순식간의, 잠깐 동안의last: 지속되다[3] Adults may wonder what these kids do during this time, whether such brief relationships can even be called "real," and why they engage in them at all. One of the primary motivators behind this dating trend is an eagerness to avoid the dreaded “mosol” label, a Korean slang term for someone who has never been in a relationship, which directly translates to “single since birth.”dreaded: 두려운, 무서운[4] To escape the label, some are engaging in brief, practically symbolic relationships, lasting as little as an hour, just to prove they have dated.practically: 사실상, 거의기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10547398
진행자: 최정윤, Tannith KrielSouth Korea pulls plug on AI textbooks기사 요약: 윤석열 정부가 야심차게 추진한 AI 디지털 교과서가 공식 교과서로서의 법적 지위를 상실하면서, 학교 현장과 출판업계에 혼란이 빚어지고 있다.[1] South Korea’s National Assembly passed a bill on Monday stripping artificial intelligence-powered digital textbooks of their legal status as official teaching materials, dealing a heavy blow to the previous Yoon Suk Yeol administration’s flagship education reform project.pull the plug (on something): 플러그를 뽑다, 그만두다, 중단하다strip: 박탈하다blow: (손·무기 등으로) 세게 때림, 강타, 충격[2] The amendment narrows the legal definition of textbooks to printed books and e-books, excluding “learning support software using intelligent information technology." This reclassifies AI-powered textbooks as just another type of educational material, not official textbooks.narrow: 좁히다, 축소하다reclassify: 재분류하다[3] The amendment, drafted and passed unilaterally by the ruling Democratic Party of Korea, is an updated version of the same legislation passed by the Assembly last year, which was ultimately scrapped after it was vetoed by then-Deputy Prime Minister Choi Sang-mok, who was the country's acting president at the time.unilaterally: 일방적으로, 단독적으로scrap: 폐기하다[4] Initially launched as a flagship initiative of the Yoon administration, AI textbooks aimed to provide personalized learning experiences for students using advanced AI algorithms. At least 533.3 billion won ($385 million) was allocated to the project last year alone.personalize: 개인의 필요에 따라 맞추다allocate: 할당하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10546695
진행자: 홍유, Chelsea ProctorIs using a sun umbrella linked to racial bias?기사요약: 최근 TikTok 영상에서 아시아에서의 양산 사용이 '백인 우월주의'와 연결된다는 주장에 논란이 일었지만, 전문가들은 양산이 자외선 차단, 피부 보호, 건강 관리에 중요한 역할을 한다고 강조했다.[1] Parasols, or sun umbrellas, have long been a summer necessity in several Asian countries. It is easy to spot both men and women holding them over their heads in the streets of South Korea and Japan, to shield against the sunlight and strong UV rays.necessity: 필수품shield against: ~로 부터 막다, 보호하다[2] However, a viral TikTok video claiming that the widespread use of such sunshades in Asia stems from underlying "white supremacy" has stirred controversy and sparked heated debates over whether the issue is about racism or health.widespread: 널리 퍼진underlying: 겉으로 드러나지 않지만 그 아래에 존재하는stir: 감정이나 반응을 불러일으키다[3] In the video, titled “Asians afraid of being dark," the TikToker questions why parasols are so popular in Asian countries. “Someone needs to explain to me why Asians are so afraid of the sun,” she said."I promise you it's not that bad if you go a little darker ... A few minutes in the sun won’t make your skin that dark.”She then went on to imply that the fear of darker skin tones among Asians is linked to the bias of “white supremacy,” suggesting that such aversion stems from internalized ideals of lighter skin as superior.bias: 편견, 특정한 사람이나 그룹에 대해 공정하지 않거나 부당한 생각을 가지는 것white supremacy: 백인 우월주의aversion: 아주 싫어함, 혐오stem: 어떤 일이나 상황이 특정 원인에서 비롯되다internalize: 내재화하다, 외부의 영향이나 사회적 규범을 개인의 사고나 행동으로 받아들이고 그것을 자신의 것으로 만들다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10545033
진행자: 홍유, Chelsea ProctorAfter 3 years and 8.5 million visitors, Cheong Wa Dae closes to public기사 요약: 청와대가 850만 명 이상의 방문객을 맞은 뒤, 대통령 집무실로 복귀하기 위해 일반 공개를 종료했다.[1] Three years and two months since opening to the public as a cultural and historical site, Cheong Wa Dae, a symbol of state power and political history, closed Friday to prepare to return to its formal function as the presidential office and residence.state power: 국가를 지배하고 관리하는 능력이나 권리formal: 공식적인[2] The transition will focus primarily on upgrading security systems and facilities. While the exact date of the presidential move-in has not been confirmed, the closure marks the beginning of Cheong Wa Dae’s restoration as the seat of executive power.transition: 한 상태나 상황에서 다른 상태나 상황으로의 변화closure: 어떤 기관이나 장소의 운영을 끝내는 것restoration: 복구, 원상 회복[3] Opened to the public in May 2022, Cheong Wa Dae attracted more than 8.52 million visitors until Thursday, according to the Cheong Wa Dae Foundation, a body established under the Ministry of Culture, Sports and Tourism to manage public visits.body: 특정한 목적을 가지고 조직된 단체나 기구establish: 설립하다[4] In particular, visitor numbers surged over the past two months since President Lee Jae Myung’s election amid growing expectations of the site’s closure. In the 40 days following the election, the number of visitors increased by more than 240 percent compared to the same period last year.surge: 큰폭의 증가, 폭증[5] Though full public access is no longer possible, Cheong Wa Dae Foundation has stated that once the transition is complete, some areas may reopen for limited public access.public access: 일반 대중이 자유롭게 접근하거나 이용할 수 있는 권리나 기회기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10544881
진행자: 간형우, Devin WhitingWhy more Koreans are becoming side hustlers기사 요약: 소득을 늘리거나 커리어를 바꾸기 위해 두 가지 이상 일을 병행하는 사람들이 점점 늘고 있다.[1] Kim Sol-nim, 33, writes blogs for hospitals and law firms after returning home from her main job at around 6 p.m. She spends one to four hours daily on side work, earning between 600,000 won and 800,000 won ($430-$575) per month as extra income.side work: 부업earn: 벌다per month: 달마다, 한 달에[2] She used to run an Airbnb and gave weekend lectures related to her current job in insurance in the past. Now, she is preparing a pet furniture design business with friends.insurance: 보험furniture: 가구[3] This does not mean that she plans to quit her main job anytime soon. Her main job provides health insurance, retirement benefits and job stability, which are benefits she is unsure her freelancing income can offer long-term.anytime soon: (부정문·의문문에서) 곧retirement: 은퇴stability: 안정성[4] She is one of many South Koreans who are taking on, or considering taking on, side hustles. For those interviewed by The Korea Herald, money was the top motivator, but workers also cited a desire to try new things and discover what they truly enjoy.take on: (일, 책임 등을) 떠맡다.side hustle: 부업cite: 이유나 예를 들다
진행자: 간형우, Devin WhitingS. Korea's foreign population reaches all-time high of 2.73 million기사 요약: 국내 체류 외국인 수가 역대 최대치를 기록한 가운데, 그중 3명 중 1명은 중국인인 것으로 나타났다.[1] South Korea’s foreign population has reached an all-time high of more than 2.73 million, data showed Sunday.reach: 도달하다all-time high: 역대 최고[2] Of the total, some 1.55 million were long-term foreign residents staying 90 days or more, who registered personal information such as name, date of birth and purpose of stay with local immigration offices.long-term: 장기적인resident: 거주자[3] Another 552,000 of the total foreign resident population were overseas Koreans holding F-4 visas, who established a place of residence and reported it to their local immigration office, entitling them to rights similar to those of Korean citizens, such as opening bank accounts and enrolling in the national health insurance program.overseas: 해외의entitle: 자격을 주다enroll: 명부에 올리다, 등록하다[4] The largest share of foreign residents was held by Chinese nationals with 972,176, accounting for 35.6 percent of the total. They were followed by Vietnamese (341,153), Americans (196,664), Thais (173,710) and Uzbeks (98,457).national: (특정 국가의) 시민 *Chinese national: 중국 국적자share: 지분account for: 차지하다기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10540608
진행자: 박준희, Chelsea ProctorSeoul's summer too hot to handle -- even for mosquitoes기사 요약: 올여름 전국 대부분 지역에서 폭염이 이어지면서, 여름철 불청객인 모기가 눈에 띄게 줄어든 이유 중 하나는 모기가 32도 이상의 고온에 취약하기 때문이다. 다만 전문가들은 기온이 다소 내려가는 9월 초중순 무렵에는 모기 개체 수가 다시 늘어날 수 있다고 설명했다.[1] The number of mosquitoes in Seoul has more than halved over the past decade, with experts pointing to extreme heat and a shortened monsoon season as key factors behind the sharp decline in mosquito activity.* halve: 반으로 줄다* decade: 10년* monsoon: 우기* decline: 감소[2] Seoul has consistently reported record-high summer temperatures in recent years, with each year surpassing temperature records set in the previous year.* consistently: 한결같이* record-high: 기록적인* surpass: 뛰어넘다* previous: 이전의[3] "The lack of steady rainfall limits the formation of puddles, which are breeding grounds for mosquitoes," said Park. "And even when it does rain, Korea also often sees sudden, intense downpours, which wash away mosquito eggs and larvae before they have a chance to hatch and develop."* lack of: ~의 부족* formation: 형성* intense: 강렬한* wash away: 을 유실되게 하다[쓸어 가다][4] "A decline in mosquito numbers may be observed in the summer due to high temperatures," Park explained. "However, as temperatures get relatively cooler, mosquito populations may rise from beginning to mid-September, with some continuing to be active into early winter."* relatively: 비교적* population: 인구, (동물의) 개체수* active: 활동적인기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10531137[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 박준희, Chelsea Proctor'K-pop Demon Hunters' cast and directors break down Netflix hit's worldbuilding기사 요약: 한국계 캐나다인으로 '케이팝 데몬 헌터스'를 연출한 매기 강 감독은 한국 문화를 주제로 한 애니메이션 영화가 나오면 정말 멋질 것 같다는 생각을 늘 해왔다고 말했다.[1] The creative team behind Netflix's record-breaking animated hit "K-pop Demon Hunters" pulled back the curtain on their demon-slaying spectacle in a new behind-the-scenes video released Friday.* creative team: 창작팀* record-breaking: 기록을 깨는* pull back the curtain: 감춰져 있거나 알지 못하는 정보를 공개하다* spectacle: 장관, 구경거리[2] "I've always wanted to make an animated movie set in Korea that really showcased our culture and our mythology," said Kang, noting how demons provided the visual spectacle while K-pop became "the last ingredient in the concept." When Appelhans first heard the pitch, his reaction was instant: "Please let me make this movie with you because I love all those things."* showcase: 보여주다* mythology: 신화* ingredient: 구성 요소; 재료* instant: 즉각적인[3] Hong described her character Mira as "a skeptic, rebellious, sarcastic," while Yoo highlighted "maknae" — the youngest member of the group — Zoey's "professional obligation to be the cutest and the most energetic."* skeptic: 의심 많은 사람* rebellious: 반항적인* sarcastic: 빈정대는* obligation: 의무[4] The film's attention to cultural detail shines through its depiction of bustling Seoul's Gangnam streets, authentic Korean comfort food and traditional mythology woven throughout the narrative. The soundtrack includes tracks by K-pop superstar Twice, a collaboration Kang called "really awesome" for "legitimiz(ing) the film in the K-pop space."* bustling: 북적거리는* authentic: 진품인* narrative: (특히 소설 속 사건들에 대한) 기술, 묘사* collaboration: 협력기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10529859[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
진행자: 홍유, Chelsea ProctorWill Kumgangsan UNESCO listing open path for inter-Korean cooperation?기사 요약: 북한의 금강산이 유네스코 세계유산으로 등재되면서, 남북한 간 불교 문화유산 보존을 위한 협력 가능성에 대한 기대가 커지고 있다.[1] Hopes for renewed inter-Korean cooperation grew Monday after North Korea's Kumgangsan was named a UNESCO World Heritage Site in the 47th session of the UNESCO World Heritage Committee in Paris on Sunday.renew: 새롭게 하다cooperation: 협력[2] This marks the North's third entry on the UNESCO World Heritage Site list, following Historic Monuments and Sites in Kaesong in 2013 and the Complex of Koguryo Tombs inscribed in 2004.inscribed: 등재된[3] In 2021, North Korea submitted its application to have Kumgangsan recognized by UNESCO as a mixed heritage site, reflecting the rich Buddhist mountain traditions and long-standing practice of mountain worship and pilgrimage spanning centuries. However, the site's review was delayed due to the COVID-19 pandemic. The evaluation resumed this year.heritage: 유산reflect: 반영하다[4] Located in a granite mountain range whose peaks range from over 1,600 meters above sea level down to the sea, the scenic Kumgangsan, officially listed as "Mount Kumgang ― Diamond Mountain from the Sea," is known for its striking white granite peaks, deep valleys, waterfalls and pristine ecosystem.granite: 화강암scenic: 경치가 좋은pristine: 원래 그대로의기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10531159
진행자: 홍유, Chelsea ProctorWhy are Labubu monsters taking over the world?기사 요약: 괴짜 같은 외모의 피규어 라부부가 젠지 세대의 개성과 불완전함을 상징하며 패션계의 새로운 아이콘으로 떠오르고 있다.[1] In an industry that thrives on constant reinvention, a mischievous, elvish toy called Labubu is quickly becoming fashion’s most unexpected new star.thrive: 번창하다mischievous: 장난기 있는elvish: 요정 같은, 신비롭고 장난기 있는[2] With its jagged teeth, wild hair and wide-eyed grin, Labubu has leapt from collectible curiosity to cultural symbol. Originally designed by Hong Kong artist Kasing Lung, Labubu was introduced through the Pop Mart x How2work series, initially appealing to a niche group of toy collectors.jagged: 들쭉날쭉한appeal: 매력을 끌다[3] But Labubu's popularity has surged well beyond that audience, especially among Generation Z consumers drawn to its offbeat, anti-cute aesthetic.offbeat: 색다른, 일반적이지 않은, 독특한aesthetic: 미적 감각[4] Unlike the smooth, symmetrical mascots that once dominated toy shelves, Labubu’s oddball charm resonates with young people who reject conventional standards of beauty. The imperfections — sharp teeth, awkward grin, untamed hair — have become a statement of identity in an age where uniqueness is increasingly celebrated.symmetrical: 대칭적인oddball: 괴짜conventional: 일반적인기사원문: https://www.koreaherald.com/article/10528925
진행자: 간형우, Devin WhitingWhat you need to know about the Saja Boys, Korea’s grim reapers in K-pop form기사 요약: 전세계를 강타한 ‘케이팝 데몬 헌터스’의 주인공 보이그룹 사자보이즈가 지닌 한국적 전통 문화와 설화적 요소[1] When the Saja Boys appeared on screen for the first time, dressed in floor-length black hanbok and wide-brimmed hats casting shadows over pale, painted faces, Kang Chan-mi, a 32-year-old office worker in Seoul, immediately recognized the look.*brimmed: 가득 찬, 테두리가 있는 (brim: 모자의 챙)[2] The Saja Boys, a fictional K-pop group from the new Netflix animated film “K-pop Demon Hunters,” may appear to be just another stylish boy band debuting for a global audience.*fictional: 허구의[3] However, for many Korean viewers, their stagewear evokes something much older and far more haunting: the "jeoseung saja," or the traditional Korean Grim Reaper.*evoke: 떠올려 주다*haunting: 잊혀지지 않는*grim reaper: 사신[4] The image is deeply familiar to Koreans. A pale-faced man, draped in black robes and wearing a gat, a traditional Korean hat made of horsehair and silk, has long signaled death in Korean storytelling.*draped: 걸친기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10523736
진행자: 간형우, Devin WhitingWho gets Korea’s cash handouts? Rules for foreign residents explained기사 요약: 이달 21일부터 시작되는 민생회복 소비쿠폰 지급 대상에는 일부 외국인도 포함된다.[1] Foreign residents living with Korean nationals may be eligible for South Korea’s new cash handout program, which aims to revive consumer spending and bolster household income starting July 21.eligible: 자격이 있는bolster: 북돋다[2] Backed by a supplementary budget of 31.8 trillion won ($23.3 billion), the program offers a one-time payment of at least 150,000 won (about $110) to all Koreans residing in the country as of June 18.supplementary: 추가의reside: 거주하다[3] "The purpose of the ‘consumption coupons’ is to stimulate sluggish spending, revitalize the local economy, and support Korean incomes. Therefore, in principle, foreigners are excluded,” Vice Interior Minister Kim Min-jae said at a briefing on Saturday.*stimulate: 활발하게 하다*sluggish: 부진한*in principle: 원칙적으로[4] Foreign nationals may qualify if they are listed on the same household registration as at least one Korean and are enrolled in the national health insurance system, either as a subscriber or dependent, or if they receive medical aid.*qualify: 자격을 얻다*be enrolled in: ~에 등록된기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10525273
Foreign students eager to stay, work in Korea진행자: 최정윤, Chelsea Proctor기사 요약: 한국에서 거주하고 있는 외국인 열 명 중 7명이 한국에 정주 의사를 보이는 가운데 국내 기업들도 글로벌 인재 확보를 위해 고군분투해[1] Seven out of 10 international students in South Korea want to work and settle in the country, a new survey showed Tuesday, as Korean companies step up efforts to recruit foreign talentsettle in: 자리잡다, 정주하다step up:~을 증가시키다[2] The Korea Trade-Investment Promotion Agency said 71 percent of international students surveyed in its recent Global Talent Fair expressed interest in working and living in Korea. Among them, 42 percent cited a desire to gain work experience, while 29 percent said they hope to settle in the country long-term.cite: 이유를 들다/ 인용하다desire: 욕구, 갈망[3] Of the student respondents, 49.4 percent were enrolled in a master's program, followed by 30.6 percent in undergraduate studies and 9.6 percent pursuing doctoral degrees.master's program: 석사 과정undergraduate studies: 학부 과정에서의 연구doctoral degree: 박사 학위[4] KOTRA said 26 percent of respondents had a background in science, technology, engineering and mathematics, which is higher than the national average of 15 percent majoring in STEM fields among the 208,962 foreign students currently in Korea.STEM field: 과학, 기술, 공학, 수학 분야기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10521995
'No hope on my salary': Young South Koreans turn to early investing진행자: 최정윤, Chelsea Proctor기사 요약: 그 어느 때보다 빨리 노후 대비를 시작하고 있는 대한민국 청년들, 지금 월급으로는 평생 모아도 집을 못 산다는 두려움에 그들이 선택한 재테크 전략은?[1] Twenty-eight-year-old Kim goes on a five-hour trip to Ulsan, or any other region, as soon as she gets off work on a weekday. Not for sightseeing or to visit friends, but for property viewing. "I get off work at 6 p.m. then head to Seoul Station to go for 'imjang' — a Korean term for site visit or field research on real estate properties — in different regions," she told The Korea Herald.property viewing: 집 보기, 임장real estate property: 부동산[2] Over the past two years, Kim has spent 10 million won (about $7,400) on investment courses. What she learned was simple, if sobering: With her current income, saving will never buy her a home. Investing is her only option.sobering: 번쩍 정신이 들게 하는, 심각[진지]하게 만드는investment know-how: 재테크[3] Among her preferred strategies is a method known as “gap investment,” which leverages Korea's unique "jeonse" lease system. Under a jeonse lease, tenants pay a lump-sum deposit, often 60 to 80 percent of the home’s value, instead of monthly rent. Landlords hold the deposit during the lease, usually to earn interest from a bank, and return it in full at the end of the contract.leverage: ~을 유리하게 사용하다, ~을 담보로 하다lump sum: 일시불, 일시불로 지불하는 금액deposit: 보증금[4] Through this approach, Kim now owns two apartments in Ulsan worth 600 million won, having put up only 100 million won of her own money. To acquire what she has now, Kim has spent every weekend walking over 20 kilometers each day to study neighborhoods — their environments, schools, and proximity to public transportation and other facilities — all the elements that factor into buying a house.acquire: 습득하다, 획득하다element: 요소기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10521994
진행자: 김혜연, Chelsea ProctorBusan Concert Hall opens with finest talent, advanced infrastructure기사 요약: 이탈리아 라 스칼라 극장의 동양인 최초 예술감독인 지휘자 정명훈이 부산콘서트홀 개막 공연의 지휘를 맡아 관객들을 매료시켰다.[1] After Maestro Chung Myung-whun concluded Sunday evening’s concert at the new Busan Concert Hall, he traced a circle in the air with his finger before gently tapping his heart — a gesture that seemed to acknowledge not only the musicians on stage but also the audience, who responded with a standing ovation.*trace 추적하다, 흔적을 만들다*ovation (열렬한) 박수[2] It was a moment of gratitude and recognition, shared by all present at a historic milestone in Busan’s classical music journey. The city’s long-awaited concert hall finally opened its doors last weekend.*recognition (공로 등에 대한) 인정, 표창*milestone 이정표, 중요한[획기적인] 단계*long-awaited 사람들이 오래 기다리던[3] Chung, who serves as the artistic director of Classic Busan, a municipal office of Busan Metropolitan City responsible for operating the Busan Concert Hall and the Busan Opera House, which is set to debut in 2027, took the podium three times over the weekend.*municipal 도시의, 자치 도시의, 시정의*take the podium 강단에 서다[4] Friday’s performance was an invitation-only concert, attended by government officials and various dignitaries, many of whom were not seasoned classical music listeners, as evidenced by applause between movements.*seasoned 경험 많은, 노련한*evidenced by ...에 의해서 증명되어 있다.기사 원문: https://www.koreaherald.com/article/10515795[코리아헤럴드 팟캐스트 구독]아이튠즈(아이폰):https://itunes.apple.com/kr/podcast/koliaheleoldeu-paskaeseuteu/id686406253?mt=2네이버 오디오 클립(아이폰, 안드로이드 겸용): https://audioclip.naver.com/channels/5404팟빵 (안드로이드): http://www.podbbang.com/ch/6638
한분소리조정이 안됐어요
여성 한 분 목소리가 너무 작게들려요
혜연 기자님 도입부에 배경지식 설명해주시는거 되게 좋아요! 단어도 자세하게 설명해주셔서 듣기에 유익합니다ㅎㅎ
잘들었습니다! 감사합니다(목소리 및 영어기사쓰기 팁도 큰 도움이되었습니다)
목소리가 너무작아용
북마크 기능은 없나요?!
매주 잘 듣고있습니다
대본은 어디서 보나요?
대본이랑 단어가 있어서 좋네요!감사합니다