DiscoverАзы ЯзыкаПушкин и Восток
Пушкин и Восток

Пушкин и Восток

Update: 2024-08-05
Share

Description

Хабибуллина Алсу Зарифовна, доктор филол. н., доцент, отмечает, что тема «Пушкин и Восток» – совершенно не новая в нашем литературоведении. Ей посвящены дискуссионные по-своему содержанию исследования. Это работы И.С. Брагинского, Д.И. Белкина, М.Л. Нольмана, Н.М. Лобиковой, Я.Г. Сафиуллина, В.Т. Фаритова и другие. Научный потенциал этой интереснейшей темы огромный, и он по-своему раскрывается до сих пор.

Восток привлекал Пушкина на протяжении всего его творчества. Уже в одном из самых первых стихотворений А.С. Пушкина «К Наталье» (1813) встречаются восточные мотивы. Поэмы «Кавказский пленник», «Бахчисарайский фонтан», «Цыганы», лирический цикл «Подражания Корану», многие стихотворения свидетельствуют о значительном интересе Пушкина к Востоку.

Важнейший аспект предпринятой темы – восприятие поэзии Пушкина в тюркских литературах, в татарской литературе, в частности.

Установлено, что русская классика стала неотъемлемой частью творчества выдающегося татарского поэта Габдуллы Тукая. Начало XX века – это время возрождения татарской литературы, когда происходит смена культурологической ориентации от Востока к Западу, появляются жанры нового европейского типа. Тукай выступил одним из первых поэтов, обратившихся к вольным переводам и подражаниям поэзии А.С. Пушкина. Г. Тукаю принадлежат 11 переводов произведений Пушкина, его современнику, поэту Дэрдменду (наст. имя – Закир Рамиев) – 5 переводов, большинство из которых – это вольные переводы, они представляют собой своеобразный ответ, отклик на художественный источник.

Тукай начинает переводить А.С. Пушкина с 1906 года. Именно в области диалогических отношений, когда, по словам М.М. Бахтина, «один смысл раскрывает свои глубины, встретившись и соприкоснувшись с другим, чужим смыслом», возникает эстетическая интерференция как одна из форм диалога литератур.

Отметим интересную тенденцию диалога русской классики и татарской литературы: первыми начали переводиться на родной язык те стихотворения Пушкина, в которых звучала тема Востока, и особое место занимал образ восточного человека, его нравы и самобытность жизни. Так, первым переводом Пушкина является четверостишие из «Татарской песни», которая вошла в поэму «Бахчисарайский фонтан».Перевод был опубликован без указания автора в 1900 году (Г.Ф. Сафина).

Диалог Пушкина с Востоком стал основой художественных переводов Дэрдменда. В сообщение представлены результаты анализа стихотворения «Тәрҗемә» («Перевод») – вольного перевода Дэрдменда отрывка из поэмы Пушкина «Кавказский пленник».

Жду ваши мнения на страничке сообщества подкаста в ВК https://vk.com/public191683399

У вас есть возможность читать содержание эпизодов при подписке по ссылке https://boosty.to/aziyazika





Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Пушкин и Восток

Пушкин и Восток