اپیزود دو - برام تعریف کن
Update: 2020-02-2434
Description
در این قسمت رفتیم به داخل سینما و با شیوههای ترجمه و انتقال معنی فیلم به تماشاچی در دوران صامت و زمانی که هنوز ناطق و به طبع اون دوبله نیومده بود آشنا شدیم و یادی هم از افراد تاثیرگذار اون دوره کردیم.
از منابع زیر برای تهیه این قسمت کمک گرفته شده:
مطالب این اپیزود رو به کمک این چهار منبع اصلی آماده کردیم
1. کتاب تاریخچه کامل دوبله به فارسی در ایران نوشته آقای احمد ژیرافر از انتشارات کوله پشتی
2. مستند رادیویی فانوس خیال از بی بی سی فارسی
3. مستند سینمای ایران از مشروطیت تا سپنتا
4. و برنامه تلویزیونی سینما و دوبله
لوگو و کاور پادکست رو وهید عرفانیان به کمک غزاله نوروزی تهیه کرده.
جیمیل، تلگرام و اینستاگرام: cinematographpodcast
توئیتر: cinemtografpod
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel
خسته نباشید ...خوب بود به ویژه صدای راوی که من احساس میکنم صداشون شبیه صدای علی مصفاست
از فیلم آبی و رابی حدود ۲۰ سال پیش، نسخهای پیدا شد و موجود است. من همون موقعها در سینماتک موزه هنرهای معاصر دیدم این فیلم رو.
عالی بود،مشخصه خیلی زحمت کشیدین واسه این مطالب.. دست مریزاد
تازه پیداتون کردم، عالی هستید 🍃
این پادکستو تازه کشف کردم و خیلی خوشحالم چون جای همچین پادکستی واقعا خالی بود ممنون از شما که اینقدر خوب در مورد تاریخ سینما توضیح میدید واقعا تاریخ وقتی جذاب میشه که از دریچه سینما روایت میشه خسته نباشید بیصبرانه منتظر اپیزود های بعدی هستم
امیر عزیز خیلی خسته نباشی. اپیزود دوم رو خیلی دوست داشتم. مخصوصا اون قسمت صداهای فیلم های دوبله. موسیقی های زیبایی هم داشت. مخصوصا دانوب ابی . منتظر اپیزودهای بعدی هستیم 💪💙😃
خیلی عالی بود دمتون گرم ، فقط کمی شلختگی در کار حس میشد ، موفق باشید