【朗读者】法国象征主义诗人的绝美诗歌-Tristesse d'été 夏愁
Description
栏目:朗读者
配乐:J'ai deux amours
加入我们,请联系助理微信:memedamoi

马拉美
马拉美(Stéphane Mallarmé,1842年-1898年),出生于法国巴黎,诗人、散文家。其被选为“诗人之王”,成为法国诗坛现代主义和象征主义诗歌的领袖人物,代表作有《牧神的午后》《希罗狄亚德》等。
也许你热爱诗歌,你爱雨果的浪漫抒情,你爱Jacques Prévert的简单自然,你爱兰波与魏尔伦的清新精致,那也不要错过与诗人马拉美的相遇。这期朗读者节目,向大家推荐象征主义诗人马拉美的诗歌---Tristesse d'été.

马拉美是法国象征主义诗歌的中坚诗人,无论是在诗歌的实践上,还是在理论的建树上,在法国诗歌史上都占有相当重要的位置。幽晦和神秘是马拉美诗歌的两大美学内涵;想象力、梦幻、音乐性、语言的纯粹等,构成了诗人诗歌的几大特征。诗人的一生都在追求纯粹的、高度艺术美的精神天地。他试图将一切艺术中美好的东西都纳入自己的诗意中,将音乐与绘画的梦幻化成诗中的节奏与韵律。
Tristesse d'été
夏愁
朗读者:Julie(原创朗读)
翻译:Julie(原创翻译)
Tristesse d'été
---- Stéphane Mallarmé
Le soleil, sur le sable, ô lutteuse endormie,
阳光,遍洒沙滩,哦,酣眠的女侠
En l’or de tes cheveux chauffe un bain langoureux
温热你慵懒的沐浴,你的金发
Et, consumant l’encens sur ta joue ennemie,
消尽你桀骜脸颊上的芳香
Il mêle avec les pleurs un breuvage amoureux.
融入泪水,化成一杯爱的琼浆
De ce blanc flamboiement l’immuable accalmie
这白色灼灼日光下永恒又短暂的平静
T’as fait dire, attristée, ô mes baisers peureux,
你忧伤的梦呓,哦,我怯懦的吻
« Nous ne serons jamais une seule momie
“我们永不能成为一具木乃伊
Sous l’antique désert et les palmiers heureux ! »
同躺在远古沙漠中幸福的棕榈树下"
<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-height:30px;font-family:Helvetica,Arial,sans-serif;hyphens