Discover陌声人我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight
我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight

我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight

Update: 2022-03-16
Share

Description

本诗是聂鲁达成名作《二十首情诗和一首绝望的歌》的第10首。年轻的聂鲁达情史丰富,聂鲁达后来也被称为“大众情人”。诗集发表时诗人不过20岁,而诗集已因震撼的文字与裸露的描写等引起轰动与争议。诗集很大的进步性在于其现代性,这是拉美最早的一批现代情诗。当然,进步性更多是对时代而言,这些情诗在人世真正难磨灭的光芒在其对爱情真挚深情的描写。诗集至今已成为最重要的情诗合集。





作者:聂鲁达 | 译者:李宗荣 | 主播:永清,黄茜



We have lost even this twilight.


No one saw us this evening hand in hand.


while the blue night dropped on the world.


我们甚至失去了黄昏的颜色。


当蓝色的夜坠落在世界时,


没人看见我们手牵着手。



I have seen from my window


the fiesta of sunset in the distant mountain tops.


从我的窗户中我已经看见


在遥远的山顶上落日的祭典。



Sometimes a piece of sun


burned like a coin in my hand.


有时候一片太阳


在我的双掌间如硬币燃烧。



I remembered you with my soul clenched


in that sadness of mine that you know.


在你熟知的我的哀伤中


我忆及了你,灵魂肃敛。



Where were you then?


Who else was there?


Saying what?


Why will the whole of love come on me suddenly


when I am sad and feel you are far away?


彼时,你在哪里呢?


那里还有什么人?


说些什么?


为什么当我爱上且感觉到你远离时,


全部的爱会突如其然地来临呢?



The book fell that always closed at twilight


and my blue sweater rolled like a hurt dog at my feet.


暮色中如常发生的,书本掉落了下来,


我的披肩像受伤的小狗,蜷躺在脚边。



Always, always you recede through the evenings


toward the twilight erasing statues.


总是如此,朝暮色抹去雕像的方向,


你总是借黄昏隐没。



《我们甚至失去了黄昏》西班牙语原版


Hemos perdido aun este crepúsculo.


Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas


mientras la noche azul caía sobre el mundo.



He visto desde mi ventana


la fiesta del poniente en los cerros lejanos.



A veces como una moneda


<p style="color:#333333;font-weight:normal;font-size:16px;line-heig
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight

我们甚至失去了黄昏 We have lost even this twilight