言語交換#9[後編] トトロは台湾では竜⁉️ / 為什麼TOTORO在台灣變成龍!?〜中国語と日本語混ぜこぜ日常会話
Update: 2021-10-25
Description
「飛ばねぇ豚は、ただの豚だ」、こんなカッコいいセリフを中国語で言うと「豚は飛びません」になる・・・ってただの事実やん!
今回は紅の豚、トトロ、もののけ姫、魔女の宅急便!台湾の昔の映画の通訳ルールと中国語の発音の大事さについて話そう!
🐽🐽🐽🐽🐽
紅豬的名台詞用日文講明明就超帥的,翻譯成中文「不會飛的豬,就只是豬」感覺好像只是在說明一個事實!?
這次我們透過紅豬、龍貓、魔法公主和魔女宅急便來破解台灣早期動畫電影的翻譯規則,還有中文發音的重要性!
⭐️みんなも聞きたいテーマがあったらコメント欄に書いてくださいね!Apple Podcastにも星5つを押してください!
有想聽的主題歡迎留言給我們,也請給我們5顆星星!
❤️インスタ/IG
https://www.instagram.com/shuang_news/
☕️コーヒーやホットココア1杯くれたら、もっと元気な声で録音できる!!
如果喜歡我們的節目,請給我們一點鼓勵!讓我們有熱情策劃更有趣的主題!
https://pay.soundon.fm/podcasts/54cb1743-2ac3-4bde-acb4-4ebda9272c5f
--
Hosting provided by SoundOn
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel