Discoverپادکست فارسی بی‌پلاس ‌Bplus بی پلاس33: Skin In The Game(خلاصه‌ی کتاب پوست در بازی)
33: Skin In The Game(خلاصه‌ی کتاب پوست در بازی)

33: Skin In The Game(خلاصه‌ی کتاب پوست در بازی)

Update: 2020-01-22167
Share

Description

پوست در بازی به مساله‌ی عدم تقارن در ریسک و مسئولیت اشاره می‌کند. مسئله‌ای که همیشه و در طول تاریخ همراه ما بوده.

      نویسنده:  نسیم نیکلاس طالب | متن: عباس سیدین | روایت: علی بندری | تدوین: امید صدیق‌فر

کتاب‌های بی‌پلاس را از اینجا  بخرید.

پشتیبان بی‌پلاس شوید.

موزیک‌ها : حسین نجفی | Mattia Cupelli - Broken Elegance

           صفحه‌ی ترجمه‌ی فارسی کتاب

ثبت‌نام در اپلیکیشن خلاصه‌ی کتاب بلینکیست

عضویت در خبرنامه

 

Comments (16)

Hadis Ranjbar

skin in game در فارسی میتونه "دست زیر ساطور بودن" ترجمه هم بشه، پاش گیره، دستش زیر ساطوره و ‌...

Nov 26th
Reply

Hanieh Habibi

چه حس عجیبی بود شنیدن مقدمه‌ی این اپیزود بعد از تقریبا یک سال.. داغ تا همیشه تازه..

Nov 14th
Reply

zohre sadr

چشم آدم رو به حقیقت باز میکنی و باعث میشی منصفانه تر لز قبل به مسائل نگاه کنه ، ممنون

Nov 12th
Reply

Ben Kabiri

سلام، ممنون از کار خوبتون، لطف اگه بکنین و کتابهای رابرت گرین رو هم پادکست تهیه کنین کار خوبی خواهد بود.

Sep 10th
Reply

erfanvaredi

اکثر افراد یا جایگاه های شغلی این قضیه skin in the game روندارن. مثل وکیل ها، اگه موفق بشن پول میگیرن اگه هم نه، در بدترین حالت حق مشاوره‌ گرفتن. بعضی از کارا مثل برنامه نویس ها و خلبان ها و ... skin in the game دارن. حتی سبد گردان های مالی هم فقط در سود شریکن! ممنون از پادکست ارزشمندتون

Aug 27th
Reply

Semiramis M.A

مبحث جالبی بود. خیلی خوشم اومد. یک مقدار، فکر من رو با گفتن اون نکات درمورد جهانی شدن، تغییر داد. تابحال از اون زاویه بهش نگاه نکرده بودم👌🏻 اینکه رفتار آدمها در اجتماع کوچک، لزوما، مشابه با رفتار همون آدم در اجتماع بزرگتر نیست.... مثل همیشه، انتخاب مطلب عالی.

Aug 20th
Reply

Ali

سلام ترجمه نزدیک در فارسی دستی بر اتش داشتن مناسب نیست؟

Jul 30th
Reply

mohmad reza

مفهوم عنوان کتاب به اصطلاح فارسی"گوشت لای دندان" یعنی بخشی از وجود طرف توی معامله هست.. ازدواج های طایفه ای و سیاسی قدیم با این اصطلاح عجین هست.

Jul 14th
Reply

Mi Sha

یک پیشنهاد دارم برای ترجمه‌ی عنوان کتاب: 'دستی بر آتش'

Jul 8th
Reply (2)

خلیل ر

علی جان بگرد دنبال اون ضرب المثلی ک این نویسنده این اصطلاح رو ازش اقتباس کرده. هربار می‌گفتی پوست دربازی حالمو میگرفتی. مترجم اصلا کار درستی نکرده. اصلا ترجمه نکرده و من حتم دارم ک یک اصطلاح هم ارز میشد براش پیدا کنه و نکرده. بعد این ک نیمه دوم کار خوبتر بود. بعدم این ک بازم ممنونم. این بار سوم بود ک این بخشو گوش کردم. با کار گروهتون حال میکنم.

Jul 7th
Reply (1)

Noushin Abbasi

رفتم که اصل کتاب رو بخونم خیلی کنجکاو شدم به این بحث ممنون

Jun 11th
Reply

korush jl

من موافق نیستم با این موضوع اگر منظور کتاب این بود که باید ریسک کرد تو بازی بود و ... آدم باید ریسک ها رو ارزیابی کنه آیا به ریسکش میارزه بعدش هم تو دوره زمونه. ای که همه منتظر اینن که زهر چشمی ازت بگیرند چرا باید هی مسوولیت قبول کرد؟

May 28th
Reply (1)
In Channel
loading
Download from Google Play
Download from App Store
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

33: Skin In The Game(خلاصه‌ی کتاب پوست در بازی)

33: Skin In The Game(خلاصه‌ی کتاب پوست در بازی)

Ali bandari