#8 Тисячі знаків і одна ніч
Description
Скільки книжок може вичитати редактор_ка за ніч? Чи існують посади перекладач_ок в українських видавництвах? Скільки замовлень на переклад чи редагування треба взяти, щоб забезпечити собі гідне життя? Де і як об’єднуватись працівни_цям видавничої галузі? Якою є праця редактор_ок, верстальни_ць, коректор_ок, перекладач_ок, піарни_ць, ілюстратор_ок та усіх-усіх у контексті сучасного українського книговидання?
Будемо раді почути ваші історії про роботу у сфері культури та відгуки про прослухані епізоди, пишіть нам.
06:00 Виклики для зайнятих у книговиданні
23:30 Історія одного видавництва
35:43 Перекладачі у світі фрілансу
56:10 Які політики можуть змінити сферу
01:02 Рекомендації: подкасти видавництва «Лабораторія», стаття «Шість з половиною хлібин: скільки коштує книжковий переклад в Україні», подкаст «Взяла і прочитала», радіофільм Ани Море про перекладач_ок, статті «Why Organizing Workers in the Book Industry Is So Damn Hard» та «Are We Seeing a New Movement to Organize Publishing?»
Ведуча: Олена Сирбу, аналітикиня Cedos, програмерка KISFF
Гості: Ольга Дубчак, співзасновниця та головна редакторка видавництва «Віхола», Марина Дубина, перекладачка, редакторка, активістка.
Монтаж і звук: катерина бабич. Ілюстрації: Анна Іваненко. Подкаст виходить за підтримки Українського культурного фонду.