DiscoverFluentFiction - BulgarianA Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation
A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation

A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation

Update: 2024-11-16
Share

Description

Fluent Fiction - Bulgarian: A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-16-23-34-01-bg

Story Transcript:

Bg: В прохладната есенна сутрин Борис се разхождаше из оживения мол във Варна.
En: On the cool autumn morning, Борис was strolling through the bustling mall in Варна.

Bg: Листа от дърветата танцуваха по паважа, докато хората в мола се движеха с припряност, търсейки уютни зимни дрехи.
En: Leaves from the trees danced on the pavement as people in the mall moved hurriedly, searching for cozy winter clothes.

Bg: Светлините в магазина бяха топли, а цветните декорации подсказваха за приближаващите празници.
En: The lights in the store were warm, and the colorful decorations hinted at the approaching holidays.

Bg: Борис имаше ясна цел – да намери перфектното зимно палто.
En: Борис had a clear goal—to find the perfect winter coat.

Bg: Борис беше средна възраст, но усещаше, че още има какво да покаже.
En: Борис was middle-aged, but he felt he still had something to show.

Bg: Тайно си мислеше за Елена, симпатична негова колежка, на която искаше да направи впечатление.
En: He secretly thought about Елена, a charming colleague of his whom he wanted to impress.

Bg: Мислеше как да я покани на зимно пътуване.
En: He wondered how to invite her on a winter trip.

Bg: Имаше нужда от подходящо палто, което да му даде увереност.
En: He needed an appropriate coat that would give him confidence.

Bg: Проблемът беше, че бюджетът му беше ограничен.
En: The problem was his budget was limited.

Bg: Борис разглеждаше витрините една по една.
En: Борис examined the shop windows one by one.

Bg: Всичко му изглеждаше или твърде скъпо, или не по негов вкус.
En: Everything seemed either too expensive or not to his taste.

Bg: Най-накрая в един от магазините видя палто, което сякаш беше направено за него.
En: Finally, in one of the shops, he saw a coat that seemed made just for him.

Bg: Черно, стилно и точно по мярка.
En: Black, stylish, and a perfect fit.

Bg: Но цената?
En: But the price?

Bg: Далеч над бюджета му.
En: Well beyond his budget.

Bg: Борис стоеше пред огледалото, вътрешно се колебаеше.
En: Борис stood in front of the mirror, internally hesitating.

Bg: Дали да похарчи повече, отколкото може, само за да остави добро впечатление?
En: Should he spend more than he could afford just to leave a good impression?

Bg: Дали това е правилния начин?
En: Was this the right way?

Bg: Докато обмисляше, продавачката забеляза интереса му.
En: As he pondered, the saleswoman noticed his interest.

Bg: „Здравейте, господине,“ усмихна се мило тя.
En: "Hello, sir," she smiled kindly.

Bg: „Днес имаме намаление върху този модел.
En: "Today we have a discount on this model.

Bg: Само за днес.
En: Just for today."

Bg: “Борис едва повярва на ушите си.
En: Борис could hardly believe his ears.

Bg: Намаление?
En: A discount?

Bg: Сега палтото беше в границите на неговия бюджет.
En: Now the coat was within his budget.

Bg: Усещаше, че съдбата му се усмихва.
En: He felt that fate was smiling at him.

Bg: „Ще го взема!
En: "I'll take it!"

Bg: “, решително каза Борис, усмихвайки се широко.
En: Борис said decisively, smiling widely.

Bg: След като излезе от магазина с новото си палто, се чувстваше различен.
En: After he left the store with his new coat, he felt different.

Bg: Имаше нова увереност, сякаш палтото го правеше друг човек.
En: He had a new confidence, as if the coat made him a different person.

Bg: Вече беше готов да говори с Елена и да я покани на пътуването.
En: He was ready to talk to Елена and invite her on the trip.

Bg: Разходи се край морето, усещайки студения, но освежаващ бриз.
En: He walked by the sea, feeling the cold but refreshing breeze.

Bg: Разбра, че външният вид е важен, но най-ценното е увереността, която идва от вътрешната стойност.
En: He realized that appearance is important, but the most valuable asset is the confidence that comes from inner worth.

Bg: За пръв път от дълго време се чувстваше истински сигурен във всяка своя крачка.
En: For the first time in a long time, he felt truly confident in every step he took.

Bg: С новооткрито спокойствие, Борис набра номера на Елена с решимост, каквато не бе изпитвал досега.
En: With newfound calm, Борис dialed Елена's number with a determination he hadn't felt before.


Vocabulary Words:
  • strolling: разхождаше
  • bustling: оживения
  • hurriedly: припряност
  • cozy: уютни
  • appropriate: подходящо
  • examined: разглеждаше
  • mirror: огледалото
  • hesitating: колебаеше
  • impress: впечатление
  • pondered: обмисляше
  • charming: симпатична
  • internally: вътрешно
  • limited: ограничен
  • despite: въпреки
  • determination: решимост
  • confidence: увереност
  • discount: намаление
  • destiny: съдбата
  • breeze: бриз
  • valuable: ценно
  • asset: стойност
  • calm: спокойствие
  • colleague: колежка
  • temporary: временно
  • uncertain: несигурен
  • goal: цел
  • imagine: представа
  • wondered: мислеше
  • budget: бюджет
  • appropriate: подходящо
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation

A Coat, A Crush, and Confidence: Борис' Winter Revelation

FluentFiction.org