A Family Reunion: Healing Old Wounds in a Cold Bunker
Update: 2025-11-28
Description
Fluent Fiction - French: A Family Reunion: Healing Old Wounds in a Cold Bunker
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-28-23-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: L'air était froid dans le bunker souterrain.
En: The air was cold in the underground bunker.
Fr: Les murs étaient recouverts de boîtes de conserve et de provisions d'urgence.
En: The walls were covered with canned goods and emergency provisions.
Fr: Au centre, une vieille table en bois, entourée de chaises dépareillées, attendait la famille pour un repas.
En: In the center, an old wooden table, surrounded by mismatched chairs, awaited the family for a meal.
Fr: Élise regardait autour d'elle, le cœur lourd.
En: Élise looked around her, her heart heavy.
Fr: Elle voulait que tout soit parfait pour la réunion familiale.
En: She wanted everything to be perfect for the family reunion.
Fr: Marc était enfin là, après des années d'absence.
En: Marc was finally there, after years of absence.
Fr: Lucie, la benjamine, arrangeait les assiettes pour ce dîner important.
En: Lucie, the youngest, was arranging the plates for this important dinner.
Fr: Elle souriait, mais son anxiété était visible.
En: She smiled, but her anxiety was visible.
Fr: Elle espérait que les tensions disparaîtraient, comme un mauvais rêve.
En: She hoped the tensions would disappear, like a bad dream.
Fr: « Écoutez, » commença Élise, en serrant les mains sur la table.
En: "Listen," began Élise, clenching her hands on the table.
Fr: « Nous sommes ensemble.
En: "We are together.
Fr: C’est ce qui compte.
En: That’s what matters."
Fr: » Marc fit un signe de la tête, ses yeux fixant le mur.
En: Marc nodded, his eyes fixed on the wall.
Fr: Il se souvenait des disputes, des malentendus.
En: He remembered the arguments, the misunderstandings.
Fr: Sa famille lui manquait, mais la douleur était toujours là.
En: He missed his family, but the pain was still there.
Fr: Le dîner commença dans un silence pesant, interrompu seulement par le bruit des couverts.
En: The dinner began in heavy silence, interrupted only by the sound of cutlery.
Fr: Élise servait la soupe chaude, essayant de réchauffer l'atmosphère.
En: Élise served the hot soup, trying to warm the atmosphere.
Fr: Mais Marc restait distant.
En: But Marc remained distant.
Fr: Soudain, Lucie posa sa cuillère.
En: Suddenly, Lucie put her spoon down.
Fr: « Peut-on parler?
En: "Can we talk?"
Fr: » demanda-t-elle d'une voix douce.
En: she asked in a soft voice.
Fr: Personne ne répondit, mais un courant passa.
En: No one replied, but a current passed.
Fr: Élise hésitait entre ignorer le passé ou tout révéler.
En: Élise hesitated between ignoring the past or revealing everything.
Fr: « Marc, pourquoi es-tu resté si loin?
En: "Marc, why did you stay away?"
Fr: » demanda Élise.
En: Élise asked.
Fr: Sa voix trahissait de l'émotion.
En: Her voice betrayed emotion.
Fr: Marc poussa un soupir profond.
En: Marc sighed deeply.
Fr: « Je me suis senti exclu, incompris, » avoua-t-il.
En: "I felt excluded, misunderstood," he admitted.
Fr: Ses mots résonnaient dans le bunker comme un écho.
En: His words echoed in the bunker like a echo.
Fr: L'atmosphère changea, la tension monta d'un cran.
En: The atmosphere changed, the tension rose a notch.
Fr: « Tu aurais pu parler, nous expliquer, » dit Élise, les yeux brillants.
En: "You could have talked, explained to us," said Élise, her eyes glistening.
Fr: Le silence revint, lourd comme les souvenirs.
En: Silence returned, heavy like the memories.
Fr: C'est alors que Marc, avec une voix fragile mais décidée, commença à raconter.
En: It was then that Marc, with a fragile but determined voice, began to recount.
Fr: Son travail avait été difficile, sa relation avec leur père complexe.
En: His work had been difficult, his relationship with their father complex.
Fr: Élise et Lucie écoutaient, découvrant des vérités qu'elles n'avaient jamais envisagées.
En: Élise and Lucie listened, discovering truths they had never imagined.
Fr: Une larme coula sur la joue d'Élise.
En: A tear ran down Élise’s cheek.
Fr: Elle se leva, fit le tour de la table et prit Marc dans ses bras.
En: She stood up, walked around the table, and hugged Marc.
Fr: Lucie les rejoignit, créant une étreinte familiale qui semblait cicatriser les blessures invisibles.
En: Lucie joined them, creating a family embrace that seemed to heal the invisible wounds.
Fr: « Je suis désolée, » murmura Élise, réalisant qu'elle devait lâcher prise, que contrôler chaque détail était impossible.
En: "I'm sorry," whispered Élise, realizing she had to let go, that controlling every detail was impossible.
Fr: « On fera mieux, ensemble.
En: "We'll do better, together."
Fr: » Marc acquiesça, sentant la chaleur de ses sœurs.
En: Marc agreed, feeling the warmth of his sisters.
Fr: Leur lien était restauré, fragile mais sincère.
En: Their bond was restored, fragile but sincere.
Fr: Quand ils se séparèrent, un nouvel espoir flottait dans l'air du bunker.
En: When they separated, new hope floated in the air of the bunker.
Fr: L'hiver approchait, mais dans ce refuge, une nouvelle chaleur s'était installée.
En: Winter was approaching, but in this refuge, a new warmth had settled.
Fr: Ainsi, la famille commença à guérir et Élise comprit que la vérité était plus puissante que le contrôle.
En: Thus, the family began to heal and Élise understood that the truth was more powerful than control.
Fr: Ensemble, ils pouvaient affronter le futur, unis.
En: Together, they could face the future, united.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2025-11-28-23-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: L'air était froid dans le bunker souterrain.
En: The air was cold in the underground bunker.
Fr: Les murs étaient recouverts de boîtes de conserve et de provisions d'urgence.
En: The walls were covered with canned goods and emergency provisions.
Fr: Au centre, une vieille table en bois, entourée de chaises dépareillées, attendait la famille pour un repas.
En: In the center, an old wooden table, surrounded by mismatched chairs, awaited the family for a meal.
Fr: Élise regardait autour d'elle, le cœur lourd.
En: Élise looked around her, her heart heavy.
Fr: Elle voulait que tout soit parfait pour la réunion familiale.
En: She wanted everything to be perfect for the family reunion.
Fr: Marc était enfin là, après des années d'absence.
En: Marc was finally there, after years of absence.
Fr: Lucie, la benjamine, arrangeait les assiettes pour ce dîner important.
En: Lucie, the youngest, was arranging the plates for this important dinner.
Fr: Elle souriait, mais son anxiété était visible.
En: She smiled, but her anxiety was visible.
Fr: Elle espérait que les tensions disparaîtraient, comme un mauvais rêve.
En: She hoped the tensions would disappear, like a bad dream.
Fr: « Écoutez, » commença Élise, en serrant les mains sur la table.
En: "Listen," began Élise, clenching her hands on the table.
Fr: « Nous sommes ensemble.
En: "We are together.
Fr: C’est ce qui compte.
En: That’s what matters."
Fr: » Marc fit un signe de la tête, ses yeux fixant le mur.
En: Marc nodded, his eyes fixed on the wall.
Fr: Il se souvenait des disputes, des malentendus.
En: He remembered the arguments, the misunderstandings.
Fr: Sa famille lui manquait, mais la douleur était toujours là.
En: He missed his family, but the pain was still there.
Fr: Le dîner commença dans un silence pesant, interrompu seulement par le bruit des couverts.
En: The dinner began in heavy silence, interrupted only by the sound of cutlery.
Fr: Élise servait la soupe chaude, essayant de réchauffer l'atmosphère.
En: Élise served the hot soup, trying to warm the atmosphere.
Fr: Mais Marc restait distant.
En: But Marc remained distant.
Fr: Soudain, Lucie posa sa cuillère.
En: Suddenly, Lucie put her spoon down.
Fr: « Peut-on parler?
En: "Can we talk?"
Fr: » demanda-t-elle d'une voix douce.
En: she asked in a soft voice.
Fr: Personne ne répondit, mais un courant passa.
En: No one replied, but a current passed.
Fr: Élise hésitait entre ignorer le passé ou tout révéler.
En: Élise hesitated between ignoring the past or revealing everything.
Fr: « Marc, pourquoi es-tu resté si loin?
En: "Marc, why did you stay away?"
Fr: » demanda Élise.
En: Élise asked.
Fr: Sa voix trahissait de l'émotion.
En: Her voice betrayed emotion.
Fr: Marc poussa un soupir profond.
En: Marc sighed deeply.
Fr: « Je me suis senti exclu, incompris, » avoua-t-il.
En: "I felt excluded, misunderstood," he admitted.
Fr: Ses mots résonnaient dans le bunker comme un écho.
En: His words echoed in the bunker like a echo.
Fr: L'atmosphère changea, la tension monta d'un cran.
En: The atmosphere changed, the tension rose a notch.
Fr: « Tu aurais pu parler, nous expliquer, » dit Élise, les yeux brillants.
En: "You could have talked, explained to us," said Élise, her eyes glistening.
Fr: Le silence revint, lourd comme les souvenirs.
En: Silence returned, heavy like the memories.
Fr: C'est alors que Marc, avec une voix fragile mais décidée, commença à raconter.
En: It was then that Marc, with a fragile but determined voice, began to recount.
Fr: Son travail avait été difficile, sa relation avec leur père complexe.
En: His work had been difficult, his relationship with their father complex.
Fr: Élise et Lucie écoutaient, découvrant des vérités qu'elles n'avaient jamais envisagées.
En: Élise and Lucie listened, discovering truths they had never imagined.
Fr: Une larme coula sur la joue d'Élise.
En: A tear ran down Élise’s cheek.
Fr: Elle se leva, fit le tour de la table et prit Marc dans ses bras.
En: She stood up, walked around the table, and hugged Marc.
Fr: Lucie les rejoignit, créant une étreinte familiale qui semblait cicatriser les blessures invisibles.
En: Lucie joined them, creating a family embrace that seemed to heal the invisible wounds.
Fr: « Je suis désolée, » murmura Élise, réalisant qu'elle devait lâcher prise, que contrôler chaque détail était impossible.
En: "I'm sorry," whispered Élise, realizing she had to let go, that controlling every detail was impossible.
Fr: « On fera mieux, ensemble.
En: "We'll do better, together."
Fr: » Marc acquiesça, sentant la chaleur de ses sœurs.
En: Marc agreed, feeling the warmth of his sisters.
Fr: Leur lien était restauré, fragile mais sincère.
En: Their bond was restored, fragile but sincere.
Fr: Quand ils se séparèrent, un nouvel espoir flottait dans l'air du bunker.
En: When they separated, new hope floated in the air of the bunker.
Fr: L'hiver approchait, mais dans ce refuge, une nouvelle chaleur s'était installée.
En: Winter was approaching, but in this refuge, a new warmth had settled.
Fr: Ainsi, la famille commença à guérir et Élise comprit que la vérité était plus puissante que le contrôle.
En: Thus, the family began to heal and Élise understood that the truth was more powerful than control.
Fr: Ensemble, ils pouvaient affronter le futur, unis.
En: Together, they could face the future, united.
Vocabulary Words:
- the bunker: le bunker
- the provisions: les provisions
- mismatched: dépareillées
- the anxiety: l'anxiété
- to clench: serrer
- the misunderstanding: le malentendu
- to sigh: soupirer
- the spoon: la cuillère
- the atmosphere: l'atmosphère
- the echo: l'écho
- the tear: la larme
- to hug: prendre dans ses bras
- to heal: cicatriser
- the embrace: l'étreinte
- the memory: le souvenir
- distant: lointain
- fragile: fragile
- determined: décidé
- to betray (emotion): trahir
- to face: affronter
- heavy (silence): pesant
- to exclude: exclure
- the relationship: la relation
- to control: contrôler
- to reveal: révéler
- the cutlery: les couverts
- to feel: se sentir
- to approach: approcher
- absent: absent
- the refuge: le refuge
Comments
In Channel




