DiscoverFluent Fiction - FrenchA Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces
A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces

A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces

Update: 2024-11-22
Share

Description

Fluent Fiction - French: A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-22-23-34-02-fr

Story Transcript:

Fr: Le Louvre est calme en ce matin d'automne.
En: Le Louvre is calm on this autumn morning.

Fr: Les feuilles dorées tapissent la ville de Paris, ajoutant une chaleur douce à l'air frais.
En: The golden leaves carpet the city of Paris, adding a gentle warmth to the cool air.

Fr: Sous la pyramide de verre du musée, Julien attend.
En: Under the glass pyramid of the museum, Julien waits.

Fr: Il ajuste nerveusement sa cravate, préoccupé par la réunion qui l'attend.
En: He nervously adjusts his tie, worried about the meeting that awaits him.

Fr: Julien est un homme réservé.
En: Julien is a reserved man.

Fr: Depuis des années, il enseigne l'histoire de l'art avec passion.
En: For years, he has passionately taught art history.

Fr: Pourtant, une peur réside en lui : la distance entre lui et ses sœurs.
En: Yet, a fear resides within him: the distance between him and his sisters.

Fr: Aujourd'hui, il veut changer cela.
En: Today, he wants to change that.

Fr: Leur amour commun pour l'art est son espoir.
En: Their shared love for art is his hope.

Fr: Se retrouver ici, peut-être cela les aidera à retrouver le chemin perdu.
En: Meeting here, perhaps it will help them find the lost path.

Fr: Amélie arrive en premier.
En: Amélie arrives first.

Fr: Elle est rayonnante, ses yeux brillent d'énergie.
En: She is radiant, her eyes shining with energy.

Fr: En embrassant Julien, elle sourit, mais il y a une fatigue cachée dans son regard.
En: As she embraces Julien, she smiles, but there is a hidden fatigue in her gaze.

Fr: Elle travaille à travers le monde, toujours en mouvement, rarement ici, à Paris.
En: She works around the world, always on the move, rarely here, in Paris.

Fr: Sa vie est trépidante, mais elle sent la culpabilité de ne pas être plus présente pour sa famille.
En: Her life is hectic, but she feels guilty for not being more present for her family.

Fr: Élodie entre enfin, ses pas légers et gracieux.
En: Élodie finally enters, her steps light and graceful.

Fr: Elle regarde ses aînés sans dire un mot d'abord.
En: She looks at her older siblings without saying a word at first.

Fr: Élodie, artiste dans l'âme, cache ses véritables sentiments derrière ses œuvres et son silence.
En: Élodie, an artist at heart, hides her true feelings behind her works and her silence.

Fr: Elle leur en veut parfois d'être partis, mais ce matin, elle est prête à écouter.
En: Sometimes she resents them for leaving, but this morning, she is ready to listen.

Fr: Ils commencent la visite.
En: They begin the tour.

Fr: Les salles majestueuses du Louvre se déploient devant eux.
En: The majestic halls of the Louvre unfold before them.

Fr: Les tableaux célèbres les entourent, mais une tension palpable persiste.
En: The famous paintings surround them, but a palpable tension persists.

Fr: Chacun cherche les mots justes.
En: Each seeks the right words.

Fr: Alors qu'ils passent devant la Joconde, le silence se brise.
En: As they pass in front of the Joconde, the silence breaks.

Fr: Julien tente de partager ses sentiments, maladroitement.
En: Julien tries to share his feelings, awkwardly.

Fr: "Écoutez, je sais que nous nous sommes éloignés...
En: "Listen, I know we have become distant...

Fr: Je veux que nous soyons plus proches.
En: I want us to be closer.

Fr: Je veux comprendre."
En: I want to understand."

Fr: Élodie arrête de marcher.
En: Élodie stops walking.

Fr: Son cœur se serre, et enfin, elle éclate.
En: Her heart tightens, and finally, she bursts out.

Fr: "Comprendre ?
En: "Understand?

Fr: Vous êtes partis, vous avez tous les deux suivi vos rêves.
En: You both left, followed your dreams.

Fr: Moi, je suis restée.
En: I stayed.

Fr: C'est comme si j'étais invisible."
En: It's like I was invisible."

Fr: Amélie prend une profonde inspiration.
En: Amélie takes a deep breath.

Fr: "Élodie, je suis désolée.
En: "Élodie, I am sorry.

Fr: Nous avons tous nos rêves, mais ils ne devraient pas nous séparer."
En: We all have our dreams, but they shouldn’t separate us."

Fr: Ils continuent à parler, leurs mots échappent aux murs séculaires du musée.
En: They continue to talk, their words escaping the museum's ancient walls.

Fr: La colère se mêle à la compréhension, la vérité aux regrets.
En: Anger mingles with understanding, truth with regrets.

Fr: Peu à peu, la conversation devient plus douce, gagnant en sincérité.
En: Gradually, the conversation becomes softer, gaining in sincerity.

Fr: Assis au café du Louvre, les trois partagent un café chaud.
En: Sitting at the Café du Louvre, the three share a warm coffee.

Fr: Les sourires reviennent doucement, succédant aux larmes.
En: Smiles gently return, following the tears.

Fr: Julien sent finalement une chaleur nouvelle dans ses relations.
En: Julien finally feels a new warmth in his relationships.

Fr: "Nous devons communiquer plus souvent.
En: "We need to communicate more often.

Fr: Peu importe où nous vivons, nous sommes une famille."
En: No matter where we live, we are a family."

Fr: Amélie et Élodie acquiescent, émues.
En: Amélie and Élodie nod, moved.

Fr: Les liens se resserrent, et l'art qui les entourait a joué son rôle, offrant une toile commune pour exprimer l'important.
En: The bonds tighten, and the art surrounding them has played its part, offering a common canvas to express what matters.

Fr: Ce jour-là, Julien, Amélie et Élodie quittent le Louvre ensemble, promettant de ne plus jamais laisser autant de distance entre eux.
En: That day, Julien, Amélie, and Élodie leave the Louvre together, promising never to let so much distance come between them again.

Fr: À travers les couloirs du grand musée, ils ont dessiné le tableau d'une nouvelle connexion.
En: Through the hallways of the grand museum, they have painted the picture of a new connection.

Fr: Leur lien fraternel, maintenant plus fort que jamais, éclaire leur chemin commun.
En: Their sibling bond, now stronger than ever, illuminates their shared path.


Vocabulary Words:
  • the pyramid: la pyramide
  • the tie: la cravate
  • reserved: réservé
  • the distance: la distance
  • the sibling: l'aîné
  • majestic: majestueux
  • remote: éloigné
  • awkwardly: maladroitement
  • the bonds: les liens
  • calm: calme
  • the warmth: la chaleur
  • the gaze: le regard
  • hectic: trépidante
  • to hide: cacher
  • the works: les œuvres
  • the silence: le silence
  • to burst: éclater
  • the truth: la vérité
  • the understanding: la compréhension
  • sincerity: sincérité
  • the tears: les larmes
  • to nod: acquiescer
  • the regret: les regrets
  • graceful: gracieux
  • to resent: en vouloir
  • the fatigue: la fatigue
  • invisible: invisible
  • to illuminate: éclairer
  • path: le chemin
  • to adjust: ajuster
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces

A Louvre Reunion: Mending Bonds Amidst Masterpieces

FluentFiction.org