Chasing Dreams and Seagulls at Mont Saint-Michel
Update: 2024-11-16
Description
Fluent Fiction - French: Chasing Dreams and Seagulls at Mont Saint-Michel
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-16-23-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: Le matin était gris et frais sur le Mont Saint-Michel.
En: The morning was gray and cool over Mont Saint-Michel.
Fr: Les rues étroites étaient animées de touristes, et une brise salée soufflait de la mer.
En: The narrow streets were bustling with tourists, and a salty breeze blew from the sea.
Fr: Étienne, le guide touristique, admirait le paysage avec son sourire habituel.
En: Étienne, the tour guide, admired the scenery with his usual smile.
Fr: Il avait sous le bras le trésor du jour : un croissant tout juste sorti du four.
En: Under his arm, he had the treasure of the day: a croissant just out of the oven.
Fr: Mais ce n’était pas pour lui.
En: But it wasn’t for him.
Fr: Il rêvait secrètement de l'offrir à Amélie, sa collègue charmante au rire pétillant.
En: He secretly dreamed of offering it to Amélie, his charming colleague with a sparkling laugh.
Fr: Étienne n’était pas seul dans son admiration pour le croissant chaud.
En: Étienne was not alone in his admiration for the warm croissant.
Fr: Tout près, un goéland rusé observait le pâtissier gêné.
En: Nearby, a cunning seagull observed the shy baker.
Fr: Chaque fois qu’Étienne levait les yeux, l’oiseau s’approchait un peu plus.
En: Every time Étienne looked up, the bird crept a little closer.
Fr: Étienne savait qu’il devait être astucieux pour garder son croissant intact.
En: Étienne knew he had to be clever to keep his croissant intact.
Fr: Il hésita, puis glissa le croissant sous sa veste, essayant de le cacher.
En: He hesitated, then slipped the croissant under his jacket, trying to hide it.
Fr: À chaque mouvement, l'odeur délicieuse s'échappait, éveillant encore plus l'appétit de l'oiseau gourmand.
En: With every movement, the delicious smell escaped, further tantalizing the appetite of the greedy bird.
Fr: Étienne pressa le pas, déterminé à atteindre Amélie avant que le goéland n’entame sa proie.
En: Étienne quickened his pace, determined to reach Amélie before the seagull could get its prize.
Fr: Charles, un ami et collègue robuste, passait par là.
En: Charles, a robust friend and colleague, passed by.
Fr: Il sourit en voyant Étienne dansant presque, essayant de dissimuler le croissant.
En: He smiled upon seeing Étienne almost dancing, trying to conceal the croissant.
Fr: « Tu joues avec le feu, mon ami.
En: "You're playing with fire, my friend.
Fr: Les goélands ici sont vraiment têtus », plaisanta Charles, avant de disparaître dans la foule de touristes.
En: The seagulls here are really stubborn," joked Charles before disappearing into the crowd of tourists.
Fr: Alors qu'Étienne aperçut enfin Amélie près de l’église, le goéland fit son move.
En: As Étienne finally spotted Amélie near the church, the seagull made its move.
Fr: Plumes ébouriffées, l'oiseau se lança dans un piqué audacieux.
En: With ruffled feathers, the bird launched into a daring dive.
Fr: Étienne esquiva maladroitement, mais le croissant vola de sa main.
En: Étienne awkwardly dodged, but the croissant flew from his hand.
Fr: Une course folle s'engagea.
En: A wild chase ensued.
Fr: Les visiteurs se retournaient et riaient en voyant Étienne et le goéland zigzaguer à travers la place.
En: Visitors turned and laughed as they watched Étienne and the seagull zigzagging across the square.
Fr: Amélie, témoin de toute la scène, ne put s’empêcher d’éclater de rire.
En: Amélie, witness to the entire scene, couldn't help but burst out laughing.
Fr: Ses yeux pétillaient de joie en regardant le spectacle inhabituel.
En: Her eyes sparkled with joy as she watched the unusual spectacle.
Fr: Finalement, le croissant atterrit dans une flaque, et l'oiseau, déçu, s'éloigna en battant des ailes bruyamment.
En: Eventually, the croissant landed in a puddle, and the disappointed bird flew away, noisily flapping its wings.
Fr: Essoufflé, Étienne rejoignit Amélie.
En: Out of breath, Étienne joined Amélie.
Fr: Son visage était rouge de honte mais aussi de rire.
En: His face was red with both embarrassment and laughter.
Fr: "Je suis désolé, Amélie," balbutia-t-il, "ce n’était pas la livraison parfaite que j’avais en tête."
En: "I'm sorry, Amélie," he stammered, "it wasn’t the perfect delivery I had in mind."
Fr: Amélie essuya une larme de rire de son œil.
En: Amélie wiped a tear of laughter from her eye.
Fr: "C’était la meilleure livraison de croissant que j’aie jamais vue !"
En: "It was the best croissant delivery I've ever seen!"
Fr: s'exclama-t-elle avec humour.
En: she exclaimed with humor.
Fr: En cet instant, Étienne comprit quelque chose de précieux.
En: In that moment, Étienne realized something valuable.
Fr: Il n’avait pas besoin d’être parfait pour impressionner Amélie.
En: He didn’t need to be perfect to impress Amélie.
Fr: Son honnêteté et sa maladresse légère avaient fait quelque chose de plus précieux qu’un croissant parfait.
En: His honesty and slight clumsiness had created something more precious than a perfect croissant.
Fr: Ils partagèrent l’instant, unis par les rires, sous le ciel nuageux du Mont Saint-Michel.
En: They shared the moment, united by laughter, under the cloudy sky of Mont Saint-Michel.
Fr: La complicité était la meilleure récompense.
En: The camaraderie was the best reward.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/fr/episode/2024-11-16-23-34-02-fr
Story Transcript:
Fr: Le matin était gris et frais sur le Mont Saint-Michel.
En: The morning was gray and cool over Mont Saint-Michel.
Fr: Les rues étroites étaient animées de touristes, et une brise salée soufflait de la mer.
En: The narrow streets were bustling with tourists, and a salty breeze blew from the sea.
Fr: Étienne, le guide touristique, admirait le paysage avec son sourire habituel.
En: Étienne, the tour guide, admired the scenery with his usual smile.
Fr: Il avait sous le bras le trésor du jour : un croissant tout juste sorti du four.
En: Under his arm, he had the treasure of the day: a croissant just out of the oven.
Fr: Mais ce n’était pas pour lui.
En: But it wasn’t for him.
Fr: Il rêvait secrètement de l'offrir à Amélie, sa collègue charmante au rire pétillant.
En: He secretly dreamed of offering it to Amélie, his charming colleague with a sparkling laugh.
Fr: Étienne n’était pas seul dans son admiration pour le croissant chaud.
En: Étienne was not alone in his admiration for the warm croissant.
Fr: Tout près, un goéland rusé observait le pâtissier gêné.
En: Nearby, a cunning seagull observed the shy baker.
Fr: Chaque fois qu’Étienne levait les yeux, l’oiseau s’approchait un peu plus.
En: Every time Étienne looked up, the bird crept a little closer.
Fr: Étienne savait qu’il devait être astucieux pour garder son croissant intact.
En: Étienne knew he had to be clever to keep his croissant intact.
Fr: Il hésita, puis glissa le croissant sous sa veste, essayant de le cacher.
En: He hesitated, then slipped the croissant under his jacket, trying to hide it.
Fr: À chaque mouvement, l'odeur délicieuse s'échappait, éveillant encore plus l'appétit de l'oiseau gourmand.
En: With every movement, the delicious smell escaped, further tantalizing the appetite of the greedy bird.
Fr: Étienne pressa le pas, déterminé à atteindre Amélie avant que le goéland n’entame sa proie.
En: Étienne quickened his pace, determined to reach Amélie before the seagull could get its prize.
Fr: Charles, un ami et collègue robuste, passait par là.
En: Charles, a robust friend and colleague, passed by.
Fr: Il sourit en voyant Étienne dansant presque, essayant de dissimuler le croissant.
En: He smiled upon seeing Étienne almost dancing, trying to conceal the croissant.
Fr: « Tu joues avec le feu, mon ami.
En: "You're playing with fire, my friend.
Fr: Les goélands ici sont vraiment têtus », plaisanta Charles, avant de disparaître dans la foule de touristes.
En: The seagulls here are really stubborn," joked Charles before disappearing into the crowd of tourists.
Fr: Alors qu'Étienne aperçut enfin Amélie près de l’église, le goéland fit son move.
En: As Étienne finally spotted Amélie near the church, the seagull made its move.
Fr: Plumes ébouriffées, l'oiseau se lança dans un piqué audacieux.
En: With ruffled feathers, the bird launched into a daring dive.
Fr: Étienne esquiva maladroitement, mais le croissant vola de sa main.
En: Étienne awkwardly dodged, but the croissant flew from his hand.
Fr: Une course folle s'engagea.
En: A wild chase ensued.
Fr: Les visiteurs se retournaient et riaient en voyant Étienne et le goéland zigzaguer à travers la place.
En: Visitors turned and laughed as they watched Étienne and the seagull zigzagging across the square.
Fr: Amélie, témoin de toute la scène, ne put s’empêcher d’éclater de rire.
En: Amélie, witness to the entire scene, couldn't help but burst out laughing.
Fr: Ses yeux pétillaient de joie en regardant le spectacle inhabituel.
En: Her eyes sparkled with joy as she watched the unusual spectacle.
Fr: Finalement, le croissant atterrit dans une flaque, et l'oiseau, déçu, s'éloigna en battant des ailes bruyamment.
En: Eventually, the croissant landed in a puddle, and the disappointed bird flew away, noisily flapping its wings.
Fr: Essoufflé, Étienne rejoignit Amélie.
En: Out of breath, Étienne joined Amélie.
Fr: Son visage était rouge de honte mais aussi de rire.
En: His face was red with both embarrassment and laughter.
Fr: "Je suis désolé, Amélie," balbutia-t-il, "ce n’était pas la livraison parfaite que j’avais en tête."
En: "I'm sorry, Amélie," he stammered, "it wasn’t the perfect delivery I had in mind."
Fr: Amélie essuya une larme de rire de son œil.
En: Amélie wiped a tear of laughter from her eye.
Fr: "C’était la meilleure livraison de croissant que j’aie jamais vue !"
En: "It was the best croissant delivery I've ever seen!"
Fr: s'exclama-t-elle avec humour.
En: she exclaimed with humor.
Fr: En cet instant, Étienne comprit quelque chose de précieux.
En: In that moment, Étienne realized something valuable.
Fr: Il n’avait pas besoin d’être parfait pour impressionner Amélie.
En: He didn’t need to be perfect to impress Amélie.
Fr: Son honnêteté et sa maladresse légère avaient fait quelque chose de plus précieux qu’un croissant parfait.
En: His honesty and slight clumsiness had created something more precious than a perfect croissant.
Fr: Ils partagèrent l’instant, unis par les rires, sous le ciel nuageux du Mont Saint-Michel.
En: They shared the moment, united by laughter, under the cloudy sky of Mont Saint-Michel.
Fr: La complicité était la meilleure récompense.
En: The camaraderie was the best reward.
Vocabulary Words:
- the morning: le matin
- gray: gris
- narrow: étroites
- bustling: animées
- the street: la rue
- the scenery: le paysage
- the treasure: le trésor
- charming: charmante
- the colleague: le collègue
- cunning: rusé
- the seagull: le goéland
- to hesitate: hésiter
- to conceal: dissimuler
- to tantalize: titiller
- robust: robuste
- to dodge: esquiver
- wild: folle
- to zigzag: zigzaguer
- to witness: être témoin de
- to burst out laughing: éclater de rire
- to sparkle: pétiller
- unusual: inhabituel
- the puddle: la flaque
- out of breath: essoufflé
- to stammer: balbutier
- delightful: délicieux
- to comprehend: comprendre
- valuable: précieux
- honesty: l'honnêteté
- the reward: la récompense
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel