Dragos' Daring Deal: A Winter Market Adventure
Update: 2026-01-05
Description
Fluent Fiction - Romanian: Dragos' Daring Deal: A Winter Market Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-05-23-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Într-o dimineață rece de iarnă, piața din oraș era un veritabil furnicar.
En: On a cold winter morning, the town market was a real anthill.
Ro: Vânzătorii își expuneau marfa cu mândrie, fluierând melodii vesele și atrăgând cumpărători din toate colțurile.
En: The vendors proudly displayed their goods, whistling cheerful tunes and attracting buyers from all corners.
Ro: Mirosul de vin fiert se ridica în aer, acoperit de aburii ce ieșeau din cănile clienților înfrigurați.
En: The smell of vin fiert (mulled wine) rose into the air, covered by the steam coming from the mugs of chilled customers.
Ro: În această atmosferă vibrantă, Dragos se plimba lent printre tarabe, cu un scop bine definit: să găsească un palton care să-l apere de frigul mușcător.
En: In this vibrant atmosphere, Dragos strolled slowly among the stalls, with a well-defined purpose: to find a coat to protect him from the biting cold.
Ro: Dragos era cunoscut pentru economiile sale excesive.
En: Dragos was known for his excessive savings.
Ro: Deși acest lucru îl băga uneori în încurcături amuzante, Dragos nu se lăsa descurajat.
En: Though this sometimes got him into amusing predicaments, Dragos was not easily discouraged.
Ro: Azi, ținta lui era să găsească un palton potrivit fără să-și golească portofelul.
En: Today, his goal was to find a suitable coat without emptying his wallet.
Ro: Pe cerul gri al pieței, ochii lui Dragos s-au oprit asupra unei hăinuțe elegante care atârna de un umeraș la taraba lui Mihai.
En: Against the gray sky of the market, Dragos's eyes settled on an elegant garment hanging from a hanger at Mihai's stall.
Ro: Era un palton cu un guler neobișnuit de blană falsă, dar prețul era incredibil de mic.
En: It was a coat with an unusually stylish faux fur collar, but the price was incredibly low.
Ro: „Ia uite!”, gândi Dragos, „Poate fi o mare afacere!”.
En: "Ia uite!" (Look at that!), thought Dragos, "It could be a great deal!"
Ro: Fără să-și dea seama că paltonul era cam prea mare și, de fapt, pentru femei, Dragos începu să negocieze cu Mihai.
En: Unaware that the coat was a bit too large and, in fact, meant for women, Dragos began to negotiate with Mihai.
Ro: După câteva minute de insistențe și argumente spirituoase despre prețul just, Dragos reuși să-l cumpere, mândru de abilitățile sale de negociator.
En: After a few minutes of persistent and spirited arguments about the fair price, Dragos managed to buy it, proud of his negotiating skills.
Ro: Plin de entuziasm, își puse paltonul, simțindu-se aproape erou pentru că găsise o soluție ieftină pentru frig.
En: Full of enthusiasm, he put on the coat, feeling almost like a hero for finding a cheap solution for the cold.
Ro: Chiar dacă îi venea până la genunchi și părea un pic ciudat, Dragos nu și-a pierdut încrederea.
En: Even though it reached down to his knees and looked a bit odd, Dragos did not lose his confidence.
Ro: Elena, care îl așteptase lângă o tarabă cu dulciuri, zâmbi când îl văzu.
En: Elena, who had waited for him near a sweets stall, smiled when she saw him.
Ro: „Dragos, ce ai făcut?”, spuse ea, izbucnind într-un râs necontrolat.
En: "Dragos, what have you done?" she said, bursting into uncontrollable laughter.
Ro: „Știi că e un palton de damă, nu?”.
En: "You do know that's a lady's coat, right?"
Ro: Dragos, privind în jur și văzând cei câțiva trecători care râdeau de apariția sa, izbucni și el în râs.
En: Dragos, looking around and seeing the few passersby laughing at his appearance, burst into laughter as well.
Ro: „Ei bine, acum știu!”, spuse Dragos, ridicând lasciv gulerul de blană.
En: "Well, now I do!" said Dragos, lasciviously raising the fur collar.
Ro: „E cald și e un bun motiv să râdem.”
En: "It's warm and a good reason to laugh."
Ro: Elena îl îmbrățișă, apreciind umorul său.
En: Elena hugged him, appreciating his humor.
Ro: Dragos, cu paltonul său extravagant, continuă plimbarea prin piață alături de Elena, salutând luminat fiecare vânzător, bucurându-se de ziua rece, dar plină de căldură sufletească.
En: Dragos, with his extravagant coat, continued to stroll through the market alongside Elena, brightly greeting each vendor, enjoying the cold day filled with warmth of the soul.
Ro: În final, Dragos a înțeles că bucuria și buna dispoziție sunt cele mai prețioase lucruri pe care le poate împărtăși.
En: In the end, Dragos understood that joy and good cheer are the most precious things he can share.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ro/episode/2026-01-05-23-34-02-ro
Story Transcript:
Ro: Într-o dimineață rece de iarnă, piața din oraș era un veritabil furnicar.
En: On a cold winter morning, the town market was a real anthill.
Ro: Vânzătorii își expuneau marfa cu mândrie, fluierând melodii vesele și atrăgând cumpărători din toate colțurile.
En: The vendors proudly displayed their goods, whistling cheerful tunes and attracting buyers from all corners.
Ro: Mirosul de vin fiert se ridica în aer, acoperit de aburii ce ieșeau din cănile clienților înfrigurați.
En: The smell of vin fiert (mulled wine) rose into the air, covered by the steam coming from the mugs of chilled customers.
Ro: În această atmosferă vibrantă, Dragos se plimba lent printre tarabe, cu un scop bine definit: să găsească un palton care să-l apere de frigul mușcător.
En: In this vibrant atmosphere, Dragos strolled slowly among the stalls, with a well-defined purpose: to find a coat to protect him from the biting cold.
Ro: Dragos era cunoscut pentru economiile sale excesive.
En: Dragos was known for his excessive savings.
Ro: Deși acest lucru îl băga uneori în încurcături amuzante, Dragos nu se lăsa descurajat.
En: Though this sometimes got him into amusing predicaments, Dragos was not easily discouraged.
Ro: Azi, ținta lui era să găsească un palton potrivit fără să-și golească portofelul.
En: Today, his goal was to find a suitable coat without emptying his wallet.
Ro: Pe cerul gri al pieței, ochii lui Dragos s-au oprit asupra unei hăinuțe elegante care atârna de un umeraș la taraba lui Mihai.
En: Against the gray sky of the market, Dragos's eyes settled on an elegant garment hanging from a hanger at Mihai's stall.
Ro: Era un palton cu un guler neobișnuit de blană falsă, dar prețul era incredibil de mic.
En: It was a coat with an unusually stylish faux fur collar, but the price was incredibly low.
Ro: „Ia uite!”, gândi Dragos, „Poate fi o mare afacere!”.
En: "Ia uite!" (Look at that!), thought Dragos, "It could be a great deal!"
Ro: Fără să-și dea seama că paltonul era cam prea mare și, de fapt, pentru femei, Dragos începu să negocieze cu Mihai.
En: Unaware that the coat was a bit too large and, in fact, meant for women, Dragos began to negotiate with Mihai.
Ro: După câteva minute de insistențe și argumente spirituoase despre prețul just, Dragos reuși să-l cumpere, mândru de abilitățile sale de negociator.
En: After a few minutes of persistent and spirited arguments about the fair price, Dragos managed to buy it, proud of his negotiating skills.
Ro: Plin de entuziasm, își puse paltonul, simțindu-se aproape erou pentru că găsise o soluție ieftină pentru frig.
En: Full of enthusiasm, he put on the coat, feeling almost like a hero for finding a cheap solution for the cold.
Ro: Chiar dacă îi venea până la genunchi și părea un pic ciudat, Dragos nu și-a pierdut încrederea.
En: Even though it reached down to his knees and looked a bit odd, Dragos did not lose his confidence.
Ro: Elena, care îl așteptase lângă o tarabă cu dulciuri, zâmbi când îl văzu.
En: Elena, who had waited for him near a sweets stall, smiled when she saw him.
Ro: „Dragos, ce ai făcut?”, spuse ea, izbucnind într-un râs necontrolat.
En: "Dragos, what have you done?" she said, bursting into uncontrollable laughter.
Ro: „Știi că e un palton de damă, nu?”.
En: "You do know that's a lady's coat, right?"
Ro: Dragos, privind în jur și văzând cei câțiva trecători care râdeau de apariția sa, izbucni și el în râs.
En: Dragos, looking around and seeing the few passersby laughing at his appearance, burst into laughter as well.
Ro: „Ei bine, acum știu!”, spuse Dragos, ridicând lasciv gulerul de blană.
En: "Well, now I do!" said Dragos, lasciviously raising the fur collar.
Ro: „E cald și e un bun motiv să râdem.”
En: "It's warm and a good reason to laugh."
Ro: Elena îl îmbrățișă, apreciind umorul său.
En: Elena hugged him, appreciating his humor.
Ro: Dragos, cu paltonul său extravagant, continuă plimbarea prin piață alături de Elena, salutând luminat fiecare vânzător, bucurându-se de ziua rece, dar plină de căldură sufletească.
En: Dragos, with his extravagant coat, continued to stroll through the market alongside Elena, brightly greeting each vendor, enjoying the cold day filled with warmth of the soul.
Ro: În final, Dragos a înțeles că bucuria și buna dispoziție sunt cele mai prețioase lucruri pe care le poate împărtăși.
En: In the end, Dragos understood that joy and good cheer are the most precious things he can share.
Vocabulary Words:
- anthill: furnicar
- vendors: vânzători
- goods: marfa
- whistling: fluierând
- tunes: melodii
- corners: colțurile
- chilled: înfrigurați
- stalls: tarabe
- purpose: scop
- biting: mușcător
- excessive: excesive
- predicaments: încurcături
- discouraged: descurajat
- garment: hăinuțe
- faux: falsă
- negotiate: negocieze
- persistent: insistențe
- spirited: spirituoase
- arguments: argumente
- proud: mândru
- enthusiasm: entuziasm
- solution: soluție
- confidence: încrederea
- bursting: izbucnind
- passersby: trecători
- lasciviously: lasciv
- appreciating: apreciind
- extravagant: extravagant
- brightly: luminat
- cheer: dispoziție
Comments
In Channel




