E72 Subjonctif vs. Indicatif : Les Secrets de l'Expression Nuancée💡
Description
Hola a todos, espero que estén bien. Bienvenidos a Progrespagnol. Hoy vamos a hablar de un tema gramatical crucial para expresar tus opiniones y creencias en español con la intención “correcta”: el uso del subjuntivo y del indicativo con verbos como "creo que", "pienso que" y "supongo que".
Declaración vs. No Declaración
En la gramática cognitiva, la idea clave es entender cómo los hablantes perciben y presentan la información. Cuando hacemos una “declaración”, afirmamos algo que consideramos un hecho o una realidad cierta, es nuestra realidad.
Cuando hacemos una “no declaración”, expresamos duda, incertidumbre o subjetividad.
Uso del Indicativo con Declaraciones
Ejemplos:
- "Creo que él tiene razón." (Je crois qu'il a raison.)
- "Pienso que vamos a ganar." (Je pense que nous allons gagner.)
- "Supongo que ella vendrá." (Je suppose qu'elle viendra.)
En estos ejemplos, el hablante expresa una opinión o creencia con cierta certeza, por eso utiliza el indicativo.
Uso del Subjuntivo con No Declaraciones
Ejemplos:
- "No creo que él tenga razón." (Je ne crois pas qu'il ait raison.)
- "No pienso que vayamos a ganar." (Je ne pense pas que nous allions gagner.)
- "No supongo que ella venga." (Je ne suppose pas qu'elle vienne.)
Aquí, el hablante expresa una falta de certeza o una duda sobre la situación, por lo que usa el subjuntivo.
👉Suscríbete a nuestra Newsletter https://bit.ly/2ubyyZc
¿Y es posible decir “no creo que él tiene razón”?
Sí, en español es posible decir "No creo que él tiene razón." Esta estructura utiliza el indicativo después de la expresión "no creo que", lo cual es aceptado gramaticalmente en algunos contextos específicos.
En español, el uso del indicativo después de "no creo que" se emplea cuando el hablante quiere enfatizar que considera como probable o real la afirmación después de esta estructura.
Aunque es más común utilizar el subjuntivo en este tipo de construcción para expresar duda o incertidumbre.
Entonces, "No creo que él tiene razón" podría implicar que el hablante está seguro o bastante convencido de que la afirmación de la otra persona no es correcta, aunque en general se preferiría el uso del subjuntivo ("No creo que él tenga razón") para expresar duda o incertidumbre.
Práctica con nosotros
Ahora, es tu turno. Voy a decir algunas frases en francés, y tú intentarás traducirlas al español usando el modo correcto según lo que hemos aprendido.
1. Je crois qu'il est honnête.
- Creo que él es honesto. (Declaración - Indicativo)
2. Je ne pense pas qu'elle vienne.
- No pienso que ella venga. (No Declaración - Subjuntivo)
3. Je suppose que tu sais la verdad.
- Supongo que tú sabes la verdad. (Declaración - Indicativo)
4. Je ne crois pas qu'ils soient prêts.
- No creo que ellos estén listos. (No Declaración - Subjuntivo)
Como vez, el uso del subjuntivo no es una regla exacta. En realidad, en muchos casos puedes usar el indicativo o el subjuntivo, lo que se modifica es la intención en el mensaje, el “matiz” que le quieras dar a tu frase.
¿Y cómo puedes mejorar esto? Con una buena explicación y práctica constante. No solo es suficiente con hablar con nativos, porque en muchos casos los nativos no saben cómo explicar algunos matices en las frases, en temas como el subjuntivo mi recomendación es que busques un buen profesor que pueda explicarte este tema y con quien puedas practicar su uso correcto según tus intenciones.
Si quieres que te acompañemos, escríbenos a hola@progrespagnol.com
Nos vemos la próxima semana en un próximo episodio, ¡adiós!
👉Mini cours gratuit - débutants : https://bit.ly/3RUDt7R
💼 Tu as un projet professionnel ou de voyage en Amérique latine ? Nous pouvons t’aider avec nos formations. Visite : https://bit.ly/3pF9K5E et réserve ton appel gratuit.
🎁 Abonne toi à la Newsletter et progresse en espagnol : https://bit.ly/2ubyyZc
📞 Contacto: hola@progrespagnol.com