DiscoverEmbrocast – EmbromationEmbrocast #006 – Aprenda Inglês Cantando com Coldplay
Embrocast #006 – Aprenda Inglês Cantando com Coldplay

Embrocast #006 – Aprenda Inglês Cantando com Coldplay

Update: 2013-01-17
Share

Description

TEMA: Phrasal Verbs

MÚSICA: YELLOW – Coldplay

Podcast player no final do post. :0)


Phrasal verbs: Expressão idiomática formada por um verbo e outro elemento, geralmente um adverbio ou preposição. Importante: O siginificado do phrasal verb geralmente é diferente do significado dos elementos que o formam.


O primeiro verso da música de hoje começa com um phrasal verb (“Look at”). Como exemplo, vamos usar o verbo “TO LOOK” (OLHAR) para mostrar como são variadas as possibilidades de differentes phrasal verbs com um único verbo:



  • To look at someone/something: Olhar para alguém/algo

  • To look after someone/something: cuidar de alguém/algo

  • To look away from someone/something: desviar o olhar de alguém/algo

  • To look for someone/something: procurar por alguém/algo

  • To look into something: investigar/ir a fundo/dar uma olhada em algo

  • To look through something: leitura dinâmica/passada de olho/folhear em algo

  • To look out!: cuidado/preste atenção/evitar perigo imediato

  • To look someone/something up: burcar informação sobre alguém/algo… tipo no Google.

  • To look up to someone: admirar/respeitar alguém/ter alguém como exemplo

  • To look like: parecer/ser semelhante/

  • Look alike: sósia.


Phrasal Verbs na música de hoje: “Look at” / “came along” / “took my turn” / “turn into” / “swam across” / “jumped across” / “drew a line” (tecnicamente é só uma “phrase”) / “bleed dry”


Explico o significado de cada uma no episódio. ENJOY! :0)


Embro06 Header


YELLOW / AMARELAS

Coldplay


Look at the stars, Look how they shine for you

Olhe para as estrelas, olhe como elas brilham para você

And everything you do

E para tudo que você faz

Yeah, they were all yellow

Yeah, elas eram todas amarelas


I came along, I wrote a song for you

Eu me aproximei, eu escrevi uma canção para você

And all the things you do

E para todas as coisas que você faz

And it was called “Yellow”

E ela se chamava “Amarelo”

So then I took my turn, Oh what a thing to’ve done

Então eu esperei minha vez, Ó que coisa bacana de ser fazer

And it was all “Yellow”

E era tudo amarelo


Your skin, Oh yeah your skin and bones

Sua pele, ó sua pele e ossos

Turn into something beautiful

Se transformam em algo lindo

You know, you know I love you so

Sabe de uma coisa, você sabe que eu te amo tão

You know I love you so

Você sabe que eu te amo tão


I swam across, I jumped across for you

Eu atravessei a nado, eu atravessei pulando por você

Oh what a thing to do

Ó que coisa bacana de se fazer

Cos you were all “Yellow”

porque você era toda amarela


I drew a line, I drew a line for you

Eu impus limites, eu estabeleci limites por você

Oh what a thing to do

Ó que coisa bacana de se fazer

And it was all “Yellow”

E ela era toda amarela

Your skin, Oh yeah your skin and bones,

Sua pele, ó sua pele e ossos

Turn into something beautiful

Se transformam em algo lindo

And you know, For you I’d bleed myself dry

E você sabe de uma coisa, por você eu sangraria até a última gota

For you I’d bleed myself dry

Por você eu daria tudo.


It’s true

É verdade

Look how they shine for you, (x2)

Olhe como elas brilham para você

Look how they shine for

Olhe como elas brilham para

Look how they shine for you, (x2)

Olhe como elas brilham para você

Look how they shine

Olhe como elas brilham

Look at the stars, Look how they shine for you

Olhe para as estrelas, olhe como elas brilham para você

And everything that you do

E para tudo que você faz


HOMEWORK LINKS



  • Yellow video oficial. A história é que eles estavam nessa praia quando viram as estrelas mencionadas na música. :0)

  • Yellow video oficial.

  • EMBROCASTS ANTERIORES

  • Abaixo o trecho do filme Spirit comentado no episódio mostrando o Spirit “jumping across” (pulando sobre/atrevessar pulando) o penhasco.




  • Video abaixo mostrando Cristo “drawing a line” (impondo limites/dizendo não) para os que queriam apedrejar a mulher adúltera no filme “A Paixão de Cristo”.



SUGESTÕES, CRÍTICAS, DÚVIDAS E TRADUÇÕES ALTERNATIVAS


Deixe suas sugestões, críticas, dúvidas, correções e traduções alternativas nos comentários abaixo ou envie por email: embrocast@embromation.com


EMBROCAST PLAYER


Aperte o botão “play” abaixo para ouvir o Embrocast Se o player não estiver visível no seu browser, clique no link “Play in Popup” ou escolha uma das opções para fazer o download do arquivo mp3.

Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Embrocast #006 – Aprenda Inglês Cantando com Coldplay

Embrocast #006 – Aprenda Inglês Cantando com Coldplay

Embrocast – Embromation