Ep.15 法文書籍翻譯原來是這樣!|雅雯
Description
很多學外語的朋友一定都有過當翻譯的念頭,但不知道要怎麼入行呢?語言程度要多好才能勝任?在眾多的專業譯者之中,又要如何獲得出版社編輯的青睞呢?
這次邀請到法文書籍譯者許雅雯分享翻譯的工作流程、合約還有生活型態等等議題。我會認識雅雯,是因為法語鸚鵡螺的名字來自《海底兩萬里》小說中潛水艇的名字,而雅雯正是野人文化出版《海底兩萬里》的譯者。
Ep.15 網頁文字版:https://french-nautilus.com/blog/podcast/interview/traducteur/
(00:00:59 ) 開場
(00:01:57 ) 從法國華語教師轉職成為譯者的契機
(00:04:36 ) 如何成為教育部外派教師,去法國教中文?
(00:12:56 ) 給自己十年時間成為一位專業法文譯者
(00:18:06 ) 譯者工作如何安排時間?
(00:21:05 ) 翻譯先定位文氣才能下筆
(00:24:40 ) 享受翻譯的過程
(00:25:51 ) 譯者也可以享有版稅嗎?
(00:30:27 ) 給出翻譯稿之後才拿得到錢?
(00:32:52 ) 也談談商業翻譯
(00:34:29 ) 翻譯《海底兩萬里》遇到的困難
(00:36:17 ) 為了翻譯《比特幣大騙局》還因此去購買線上課程學習如何投資比特幣?
(00:39:00 ) 稿費按中文字數算,有時候還要把書先讀完,也太辛苦了吧!
(00:39:55 ) 出版社找翻譯的流程
(00:42:04 ) 試譯也要反覆確認專有名詞的正確性
(00:49:32 ) 如何行銷自己,如何找到翻譯工作?
(00:51:45 ) 設立自己的網頁,讓有需要的人迅速認識你!
(00:54:57 ) 當初怎麼接觸到語音導覽工作?
(00:57:57 ) Jules Verne 與南特烏托邦國際科幻節
(01:01:16 ) 《海底兩萬里》全新復古版,要收要快!
(01:03:36 ) 結語
更多關於法語鸚鵡螺:https://linktr.ee/frenchnautilus
Powered by Firstory Hosting