DiscoverFluent Fiction - HungarianFinding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market
Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market

Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market

Update: 2025-11-10
Share

Description

Fluent Fiction - Hungarian: Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hu/episode/2025-11-10-23-34-02-hu

Story Transcript:

Hu: Az ősz színeivel festett Központi Vásárcsarnokban érezni lehetett a forralt bor illatát és a sült gesztenyét.
En: In the Központi Vásárcsarnok painted with the colors of autumn, you could smell mulled wine and roasted chestnuts.

Hu: Eszter, a nemrég diplomázott lány, izgatottan járkált a piacon.
En: Eszter, the recently graduated girl, was excitedly walking around the market.

Hu: Egy új, megfizethető télikabátot szeretett volna találni.
En: She wanted to find a new, affordable winter coat.

Hu: A közelgő Márton-napi ünnep ráadásul csak növelte a vásárlók sürgés-forgását a csarnokban.
En: The upcoming Márton-napi celebration only increased the hustle and bustle of shoppers in the market.

Hu: Bence, Eszter gyermekkori barátja, mindig mosolygósan követte őt.
En: Bence, Eszter's childhood friend, always followed her with a smile.

Hu: Bár titokban többet érzett Eszter iránt, mint barátság, most szívesen segített neki a kabát keresésében.
En: Although he secretly felt more for Eszter than just friendship, he was happy to help her in her search for a coat.

Hu: Velük tartott Réka is, Eszter divatérzékeny unokatestvére Szegedről, aki mindig a legújabb divattrendeket kutatta.
En: Réka, Eszter's fashion-conscious cousin from Szeged, who was always looking for the latest fashion trends, also joined them.

Hu: "Ez gyönyörű lenne rajtad!
En: "This would be gorgeous on you!"

Hu: " mutatott Réka egy drága, flancos kabátra, amit az egyik pultnál láttak.
En: Réka pointed to an expensive, fancy coat they saw at one of the stalls.

Hu: Eszter azonban a pénztárcájára gondolt.
En: However, Eszter thought of her wallet.

Hu: "Tudod, meg kell tartanom a költségvetést," mondta kissé zavartan, miközben tovább kutakodott.
En: "You know, I have to stick to the budget," she said a bit embarrassed as she continued to search.

Hu: Ahogy tovább haladtak, Eszter szeme megakadt egy egyszerű, de elegáns szürke kabáton.
En: As they moved on, Eszter's eyes caught on a simple but elegant gray coat.

Hu: A színe tökéletesen illeszkedett volna az őszi tájhoz, és a címkén lévő ár is baráti volt.
En: Its color would have matched the autumn landscape perfectly, and the price tag was friendly.

Hu: Már majdnem a kezébe vette, amikor egy másik vásárló is megcélozta ugyanazt a darabot.
En: She was almost about to pick it up when another customer also targeted the same piece.

Hu: Bence gyorsan és udvariasan megszólította a másik vevőt.
En: Bence quickly and politely addressed the other shopper.

Hu: "Elnézést, de Eszter már kiválasztotta ezt a kabátot.
En: "Excuse me, but Eszter has already chosen this coat."

Hu: " Az úr, látva Eszter mosolygó arcát, végül visszalépett.
En: The gentleman, seeing Eszter's smiling face, eventually stepped back.

Hu: "Nekem van a legjobb barátom!
En: "I have the best friend!"

Hu: " mondta Eszter, miközben hálásan megölelte Bence-t.
En: Eszter said while gratefully hugging Bence.

Hu: Réka egy cseppet elcsodálkozott, de megértette, hogy a barátságnak van értéke minden drága kabátnál.
En: Réka was slightly amazed but understood that friendship has a value beyond any expensive coat.

Hu: Miután kifizették a kabátot, mindannyian leültek, hogy egyenek valamit.
En: After paying for the coat, they all sat down to eat something.

Hu: A Márton-napi libasült és a hozzá tartozó újbor melegen gőzölt előttük.
En: The Márton-napi goose roast and the accompanying new wine steamed warmly in front of them.

Hu: Ahogy élvezték a finom ételeket és a jó társaságot, Eszter rájött, hogy a valódi barátság sokkal fontosabb, mint a külsőségek.
En: As they enjoyed the delicious food and good company, Eszter realized that true friendship is much more important than appearances.

Hu: A nap végére a vásárcsarnok bájos sokadalma is csendesedni kezdett, Eszter pedig boldogan nézte új kabátját, tudva, hogy az igazi érték a szívekben és a nevetésekben rejlik, nem pedig az árakban és a címkékben.
En: By the end of the day, the charming crowd at the market began to quiet down, and Eszter happily looked at her new coat, knowing that true value lies in hearts and laughter, not in prices and tags.

Hu: Bence mellett mosolyogva, Eszter biztos volt abban, hogy ez az ősz nem csak a kabát miatt marad emlékezetes.
En: Smiling next to Bence, Eszter was sure that this autumn would be memorable not just because of the coat.


Vocabulary Words:
  • mulled wine: forralt bor
  • chestnuts: gesztenyék
  • graduated: diplomázott
  • affordable: megfizethető
  • celebration: ünnep
  • hustle and bustle: sürgés-forgás
  • fashion-conscious: divatérzékeny
  • gorgeous: gyönyörű
  • fancy: flancos
  • embarrassed: zavartan
  • elegant: elegáns
  • wallet: pénztárca
  • price tag: ár
  • gentleman: úr
  • gratefully: hálásan
  • hugging: megölelése
  • amazed: elcsodálkozott
  • quiet down: csendesedni
  • charming: bájos
  • heart: szív
  • laughter: nevetés
  • memorable: emlékezetes
  • roast: sült
  • accompanying: hozzá tartozó
  • steamed: gőzölt
  • delicious: finom
  • appearances: külsőségek
  • landscape: táj
  • chosen: kiválasztotta
  • value: érték
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market

Finding Friendship Beyond Price Tags in Budapest's Market

FluentFiction.org