Finding Passion in Dubrovnik's Golden Light
Update: 2025-11-09
Description
Fluent Fiction - Croatian: Finding Passion in Dubrovnik's Golden Light
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-09-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo iznad Dubrovnika, ulijevajući toplinu u stare kamene zidine.
En: The sun shone above Dubrovnik, pouring warmth into the old stone walls.
Hr: Ivana, njezin brat Marko i njihova ambiciozna rođakinja Petra hodali su kamenim popločanim stazama između zidina.
En: Ivana, her brother Marko, and their ambitious cousin Petra walked along the stone-paved paths between the walls.
Hr: Prohladni jesenji vjetar dolazio je s mora i nježno im baršao uši.
En: A chilly autumn breeze came from the sea and gently caressed their ears.
Hr: "Petra, tvoj rad je uvijek inspirirajući," rekla je Ivana.
En: "Petra, your work is always inspiring," said Ivana.
Hr: Njezine oči sjajile su divljenjem dok su promatrale postav izložbe koja je bila vješto smještena između drevnih zidina.
En: Her eyes shone with admiration as they observed the exhibition set skillfully placed between the ancient walls.
Hr: Marko je, kao stariji brat, bio pragmatičan.
En: Marko, as the older brother, was pragmatic.
Hr: "Ivana, moraš razmišljati o sigurnosti," govorio je dok su čekali početak izložbe.
En: "Ivana, you need to think about security," he said as they waited for the exhibition to start.
Hr: Ali znao je da njegova sestra duboko voli umjetnost, i zato je bio uz nju, pružajući podršku na sve načine.
En: But he knew his sister loved art deeply, and so he was there for her, providing support in every way.
Hr: Petra je bila ponosna domaćica.
En: Petra was a proud hostess.
Hr: "Hvala vam što ste došli.
En: "Thank you for coming.
Hr: Svaka slika ima svoju priču," rekla je i nasmiješila im se, ponosno pokazujući na platna koja su visjela oko njih.
En: Every painting has its own story," she said, smiling at them, proudly pointing to the canvases hanging around them.
Hr: Kako su satovi prolazili, unutarnja borba u Ivani rasla je.
En: As the hours passed, an inner struggle grew within Ivana.
Hr: Njezin um bio je ispunjen pitanjima.
En: Her mind was filled with questions.
Hr: Je li umjetnost bila doista njezin poziv?
En: Was art truly her calling?
Hr: Ili bi trebalo slušati glas razuma i odabrati sigurniju karijeru?
En: Or should she listen to the voice of reason and choose a safer career?
Hr: Dubrovnik je bio prekrasan u svojoj zlatnoj jesenskoj nijansi, no Ivana se osjećala izgubljeno.
En: Dubrovnik was beautiful in its golden autumn hues, but Ivana felt lost.
Hr: Za vrijeme završnog dijela izložbe, Petra je predstavila svoje remek-djelo.
En: During the final part of the exhibition, Petra presented her masterpiece.
Hr: Zagonetna slika, preplavljena bojama koje su vibrirale u suncu.
En: An enigmatic painting, flooded with colors that vibrated in the sun.
Hr: Publika je ostala bez daha.
En: The audience was left breathless.
Hr: "Ivana, pogodi što znači ova slika," nasmijala se Petra.
En: "Ivana, guess what this painting means," Petra laughed.
Hr: U tom trenutku, Ivana je osjetila kako joj srce ubrzava, dok su valovi emocija preplavili njezino biće.
En: At that moment, Ivana felt her heart race as waves of emotion flooded her being.
Hr: Osjetila je nešto neobjašnjivo, neku povezanost.
En: She felt something inexplicable, a connection.
Hr: Suze su joj navrle na oči.
En: Tears welled up in her eyes.
Hr: Bila je nadahnuta.
En: She was inspired.
Hr: Te večeri, dok su se vraćali kući preko Dugog mosta, Ivana je pogledala Marka.
En: That evening, as they returned home across the Dugi Most, Ivana looked at Marko.
Hr: "Odlučila sam.
En: "I've decided.
Hr: Upisat ću tečaj umjetnosti.
En: I'm going to enroll in an art course.
Hr: To je ono što želim," rekla je odlučno.
En: That's what I want," she said decisively.
Hr: Marko se nasmiješio, znajući da je to bila prava odluka za njegovu sestru.
En: Marko smiled, knowing it was the right decision for his sister.
Hr: "Uvijek ću te podržavati, Ivana, kakvu god odluku doneseš.
En: "I will always support you, Ivana, whatever decision you make."
Hr: "Dok su hodali natrag kući pod zvjezdanim nebom Dubrovnika, Ivana je osjećala da je konačno pronašla svoj put.
En: As they walked back home under the starry sky of Dubrovnik, Ivana felt that she had finally found her way.
Hr: Bilo je milosno prihvatiti nesigurnost s optimizmom.
En: It was gracious to embrace uncertainty with optimism.
Hr: Tko zna što budućnost nosi?
En: Who knows what the future holds?
Hr: No, jedno je bilo sigurno – Ivana je odabrala svoj put s srcem punim nade i snova.
En: But one thing was certain – Ivana chose her path with a heart full of hope and dreams.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-09-23-34-02-hr
Story Transcript:
Hr: Sunce je sjalo iznad Dubrovnika, ulijevajući toplinu u stare kamene zidine.
En: The sun shone above Dubrovnik, pouring warmth into the old stone walls.
Hr: Ivana, njezin brat Marko i njihova ambiciozna rođakinja Petra hodali su kamenim popločanim stazama između zidina.
En: Ivana, her brother Marko, and their ambitious cousin Petra walked along the stone-paved paths between the walls.
Hr: Prohladni jesenji vjetar dolazio je s mora i nježno im baršao uši.
En: A chilly autumn breeze came from the sea and gently caressed their ears.
Hr: "Petra, tvoj rad je uvijek inspirirajući," rekla je Ivana.
En: "Petra, your work is always inspiring," said Ivana.
Hr: Njezine oči sjajile su divljenjem dok su promatrale postav izložbe koja je bila vješto smještena između drevnih zidina.
En: Her eyes shone with admiration as they observed the exhibition set skillfully placed between the ancient walls.
Hr: Marko je, kao stariji brat, bio pragmatičan.
En: Marko, as the older brother, was pragmatic.
Hr: "Ivana, moraš razmišljati o sigurnosti," govorio je dok su čekali početak izložbe.
En: "Ivana, you need to think about security," he said as they waited for the exhibition to start.
Hr: Ali znao je da njegova sestra duboko voli umjetnost, i zato je bio uz nju, pružajući podršku na sve načine.
En: But he knew his sister loved art deeply, and so he was there for her, providing support in every way.
Hr: Petra je bila ponosna domaćica.
En: Petra was a proud hostess.
Hr: "Hvala vam što ste došli.
En: "Thank you for coming.
Hr: Svaka slika ima svoju priču," rekla je i nasmiješila im se, ponosno pokazujući na platna koja su visjela oko njih.
En: Every painting has its own story," she said, smiling at them, proudly pointing to the canvases hanging around them.
Hr: Kako su satovi prolazili, unutarnja borba u Ivani rasla je.
En: As the hours passed, an inner struggle grew within Ivana.
Hr: Njezin um bio je ispunjen pitanjima.
En: Her mind was filled with questions.
Hr: Je li umjetnost bila doista njezin poziv?
En: Was art truly her calling?
Hr: Ili bi trebalo slušati glas razuma i odabrati sigurniju karijeru?
En: Or should she listen to the voice of reason and choose a safer career?
Hr: Dubrovnik je bio prekrasan u svojoj zlatnoj jesenskoj nijansi, no Ivana se osjećala izgubljeno.
En: Dubrovnik was beautiful in its golden autumn hues, but Ivana felt lost.
Hr: Za vrijeme završnog dijela izložbe, Petra je predstavila svoje remek-djelo.
En: During the final part of the exhibition, Petra presented her masterpiece.
Hr: Zagonetna slika, preplavljena bojama koje su vibrirale u suncu.
En: An enigmatic painting, flooded with colors that vibrated in the sun.
Hr: Publika je ostala bez daha.
En: The audience was left breathless.
Hr: "Ivana, pogodi što znači ova slika," nasmijala se Petra.
En: "Ivana, guess what this painting means," Petra laughed.
Hr: U tom trenutku, Ivana je osjetila kako joj srce ubrzava, dok su valovi emocija preplavili njezino biće.
En: At that moment, Ivana felt her heart race as waves of emotion flooded her being.
Hr: Osjetila je nešto neobjašnjivo, neku povezanost.
En: She felt something inexplicable, a connection.
Hr: Suze su joj navrle na oči.
En: Tears welled up in her eyes.
Hr: Bila je nadahnuta.
En: She was inspired.
Hr: Te večeri, dok su se vraćali kući preko Dugog mosta, Ivana je pogledala Marka.
En: That evening, as they returned home across the Dugi Most, Ivana looked at Marko.
Hr: "Odlučila sam.
En: "I've decided.
Hr: Upisat ću tečaj umjetnosti.
En: I'm going to enroll in an art course.
Hr: To je ono što želim," rekla je odlučno.
En: That's what I want," she said decisively.
Hr: Marko se nasmiješio, znajući da je to bila prava odluka za njegovu sestru.
En: Marko smiled, knowing it was the right decision for his sister.
Hr: "Uvijek ću te podržavati, Ivana, kakvu god odluku doneseš.
En: "I will always support you, Ivana, whatever decision you make."
Hr: "Dok su hodali natrag kući pod zvjezdanim nebom Dubrovnika, Ivana je osjećala da je konačno pronašla svoj put.
En: As they walked back home under the starry sky of Dubrovnik, Ivana felt that she had finally found her way.
Hr: Bilo je milosno prihvatiti nesigurnost s optimizmom.
En: It was gracious to embrace uncertainty with optimism.
Hr: Tko zna što budućnost nosi?
En: Who knows what the future holds?
Hr: No, jedno je bilo sigurno – Ivana je odabrala svoj put s srcem punim nade i snova.
En: But one thing was certain – Ivana chose her path with a heart full of hope and dreams.
Vocabulary Words:
- shone: sjalo
- pouring: ulijevajući
- chilly: prohladni
- caressed: baršao
- inspiring: inspirirajući
- admiration: divljenjem
- pragmatic: pragmatičan
- providing: pružajući
- hostess: domaćica
- canvases: platna
- struggle: borba
- calling: poziv
- enigmatic: zagonetna
- breathless: bez daha
- inexplicable: neobjašnjivo
- tear: suza
- enroll: upisat
- decisively: odlučno
- gracious: milosno
- embrace: prihvatiti
- optimism: optimizmom
- masterpiece: remek-djelo
- vibrated: vibrirale
- emotion: emocija
- support: podršku
- hues: nijansi
- lost: izgubljeno
- audience: publika
- course: tečaj
- future: budućnost
Comments
In Channel




