Finding Peace in the Plitvice Lakes: A Sibling's Journey
Update: 2025-11-13
Description
Fluent Fiction - Croatian: Finding Peace in the Plitvice Lakes: A Sibling's Journey
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-13-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Šume u Nacionalnom parku Plitvička jezera bile su spokojne, dok su jesenske boje plesale kroz zrak, oduševljavajući svakog posjetitelja.
En: The forests in Nacionalni park Plitvička jezera (Plitvice Lakes National Park) were tranquil, as the autumn colors danced through the air, delighting every visitor.
Hr: Zoran i Mira stajali su na početku staze, osjećajući mješavinu tuge i poštovanja prema majci koja je voljela ovo mjesto.
En: Zoran and Mira stood at the trailhead, feeling a mix of sadness and respect for their mother who loved this place.
Hr: Njoj u čast, odlučili su proći njenom omiljenom planinarskom stazom baš na Dan sjećanja.
En: In her honor, they decided to walk her favorite hiking trail on the Day of Remembrance.
Hr: Zoran, iako zaštitnički raspoložen, bio je fokusiran na plan.
En: Zoran, although protective, was focused on the plan.
Hr: Hodao je odlučno, pazeći na svaki korak.
En: He walked decisively, careful with each step.
Hr: Mira je, s druge strane, gledala oko sebe sa divljenjem, spremna crtati svaki trenutak.
En: Mira, on the other hand, looked around with admiration, ready to draw every moment.
Hr: Čuvala je mali skicir u ruci, kažiprst spreman da zabilježi svaki detalj prirode.
En: She held a small sketchbook in her hand, her index finger poised to capture every detail of nature.
Hr: "Zorane, čekaj malo," rekla je Mira, zaustavljajući se kraj raskošnog stabla prekrivenog crvenim lišćem.
En: "Zorane, wait a minute," Mira said, stopping by a magnificent tree covered in red leaves.
Hr: "Ovo moram nacrtati.
En: "I have to draw this."
Hr: "Zoran je zakolutao očima, ali nije ništa rekao.
En: Zoran rolled his eyes but said nothing.
Hr: Znao je koliko je za nju važno crtanje.
En: He knew how important drawing was to her.
Hr: Na kraju je sjeo na kamen, promatrajući oblake kako se gomilaju na nebu.
En: In the end, he sat on a rock, watching the clouds gather in the sky.
Hr: Kako su nastavili, teren je postajao sve zahtjevniji, a vrijeme se brzo promijenilo.
En: As they continued, the terrain became more demanding, and the weather quickly changed.
Hr: Siva magla počela se spuštati, a vjetar donosio hladnoću.
En: A gray mist began to descend, and the wind brought coldness.
Hr: Unatoč tome, nisu se zaustavili.
En: Despite this, they did not stop.
Hr: Koračali su kroz šume kao da ih vodi majčina ruka.
En: They walked through the woods as if guided by their mother's hand.
Hr: Ali onda, odjednom, kiša ih je iznenadila.
En: But then, suddenly, rain surprised them.
Hr: Brzo su potražili zaklon ispod velike stijene, sjedili jedan pored drugog u skučenom prostoru.
En: They quickly sought shelter under a large rock, sitting next to each other in a cramped space.
Hr: Voda je glasno pljuštala, stvarajući melodiju koja ih je natjerala da se zagledaju jedno u drugo.
En: The water poured loudly, creating a melody that made them gaze at each other.
Hr: "Miro, žao mi je," rekao je Zoran, glas mu je bio tih.
En: "Miro, I'm sorry," Zoran said, his voice quiet.
Hr: "Znam da sam često tvrdoglav.
En: "I know I'm often stubborn.
Hr: Samo želim da ovo učinimo onako kako je mama željela.
En: I just want us to do this the way mom wanted."
Hr: "Mira je tiho slušala, osjećajući kako se u srcu otvara novi prostor.
En: Mira listened quietly, feeling a new space open in her heart.
Hr: "Ja samo želim biti s tobom, Zorane.
En: "I just want to be with you, Zorane.
Hr: I kroz crtanje, osjećam da je i ona tu.
En: And through drawing, I feel like she's here too."
Hr: "Njihove su se riječi sudarile s kapima kiše, otapajući napetosti između njih.
En: Their words collided with the raindrops, dissolving the tensions between them.
Hr: Tog trenutka, vrijeme je zastalo i svi prošli nesporazumi su ih napustili.
En: In that moment, time stood still, and all past misunderstandings left them.
Hr: Nakon što se kiša stišala, izašli su iz zaklona.
En: After the rain subsided, they emerged from their shelter.
Hr: Voda je s listova izmagličeno isparavala, a zrak je postao čist.
En: The water evaporated mistily from the leaves, and the air became clear.
Hr: Hodali su zajedno do vidikovca koji je njihova majka voljela.
En: They walked together to the viewpoint their mother loved.
Hr: Pogled na plitvička jezera bio je očaravajući, sa slapovima koji su sjajili poput srebra.
En: The view of Plitvička jezera (Plitvice Lakes) was enchanting, with waterfalls shining like silver.
Hr: Tu, iznad svega, Zoran je osjetio mir i povezanost s Mirom.
En: There, above everything, Zoran felt peace and connection with Mira.
Hr: Mira je iskoristila taj trenutak da nacrta njihov pogled, urezavši ga u sjećanje kao svjedočanstvo njihovog ponovnog zbližavanja.
En: Mira used that moment to draw their view, etching it into memory as a testament to their renewed closeness.
Hr: Dok su se spuštali niz stazu, osmjehivali su se jedno drugome.
En: As they descended the trail, they smiled at each other.
Hr: Taj jesenski dan više nije bio samo sjećanje, već novo poglavlje u njihovom životu.
En: That autumn day was no longer just a memory, but a new chapter in their lives.
Hr: Kroz kišu su pronašli spas – jedno u drugom.
En: Through the rain, they found salvation—in each other.
Hr: I baš je tako u njima živo ostala majčina ljubav prema prirodi.
En: And thus, their mother's love for nature remained vividly alive within them.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/hr/episode/2025-11-13-08-38-20-hr
Story Transcript:
Hr: Šume u Nacionalnom parku Plitvička jezera bile su spokojne, dok su jesenske boje plesale kroz zrak, oduševljavajući svakog posjetitelja.
En: The forests in Nacionalni park Plitvička jezera (Plitvice Lakes National Park) were tranquil, as the autumn colors danced through the air, delighting every visitor.
Hr: Zoran i Mira stajali su na početku staze, osjećajući mješavinu tuge i poštovanja prema majci koja je voljela ovo mjesto.
En: Zoran and Mira stood at the trailhead, feeling a mix of sadness and respect for their mother who loved this place.
Hr: Njoj u čast, odlučili su proći njenom omiljenom planinarskom stazom baš na Dan sjećanja.
En: In her honor, they decided to walk her favorite hiking trail on the Day of Remembrance.
Hr: Zoran, iako zaštitnički raspoložen, bio je fokusiran na plan.
En: Zoran, although protective, was focused on the plan.
Hr: Hodao je odlučno, pazeći na svaki korak.
En: He walked decisively, careful with each step.
Hr: Mira je, s druge strane, gledala oko sebe sa divljenjem, spremna crtati svaki trenutak.
En: Mira, on the other hand, looked around with admiration, ready to draw every moment.
Hr: Čuvala je mali skicir u ruci, kažiprst spreman da zabilježi svaki detalj prirode.
En: She held a small sketchbook in her hand, her index finger poised to capture every detail of nature.
Hr: "Zorane, čekaj malo," rekla je Mira, zaustavljajući se kraj raskošnog stabla prekrivenog crvenim lišćem.
En: "Zorane, wait a minute," Mira said, stopping by a magnificent tree covered in red leaves.
Hr: "Ovo moram nacrtati.
En: "I have to draw this."
Hr: "Zoran je zakolutao očima, ali nije ništa rekao.
En: Zoran rolled his eyes but said nothing.
Hr: Znao je koliko je za nju važno crtanje.
En: He knew how important drawing was to her.
Hr: Na kraju je sjeo na kamen, promatrajući oblake kako se gomilaju na nebu.
En: In the end, he sat on a rock, watching the clouds gather in the sky.
Hr: Kako su nastavili, teren je postajao sve zahtjevniji, a vrijeme se brzo promijenilo.
En: As they continued, the terrain became more demanding, and the weather quickly changed.
Hr: Siva magla počela se spuštati, a vjetar donosio hladnoću.
En: A gray mist began to descend, and the wind brought coldness.
Hr: Unatoč tome, nisu se zaustavili.
En: Despite this, they did not stop.
Hr: Koračali su kroz šume kao da ih vodi majčina ruka.
En: They walked through the woods as if guided by their mother's hand.
Hr: Ali onda, odjednom, kiša ih je iznenadila.
En: But then, suddenly, rain surprised them.
Hr: Brzo su potražili zaklon ispod velike stijene, sjedili jedan pored drugog u skučenom prostoru.
En: They quickly sought shelter under a large rock, sitting next to each other in a cramped space.
Hr: Voda je glasno pljuštala, stvarajući melodiju koja ih je natjerala da se zagledaju jedno u drugo.
En: The water poured loudly, creating a melody that made them gaze at each other.
Hr: "Miro, žao mi je," rekao je Zoran, glas mu je bio tih.
En: "Miro, I'm sorry," Zoran said, his voice quiet.
Hr: "Znam da sam često tvrdoglav.
En: "I know I'm often stubborn.
Hr: Samo želim da ovo učinimo onako kako je mama željela.
En: I just want us to do this the way mom wanted."
Hr: "Mira je tiho slušala, osjećajući kako se u srcu otvara novi prostor.
En: Mira listened quietly, feeling a new space open in her heart.
Hr: "Ja samo želim biti s tobom, Zorane.
En: "I just want to be with you, Zorane.
Hr: I kroz crtanje, osjećam da je i ona tu.
En: And through drawing, I feel like she's here too."
Hr: "Njihove su se riječi sudarile s kapima kiše, otapajući napetosti između njih.
En: Their words collided with the raindrops, dissolving the tensions between them.
Hr: Tog trenutka, vrijeme je zastalo i svi prošli nesporazumi su ih napustili.
En: In that moment, time stood still, and all past misunderstandings left them.
Hr: Nakon što se kiša stišala, izašli su iz zaklona.
En: After the rain subsided, they emerged from their shelter.
Hr: Voda je s listova izmagličeno isparavala, a zrak je postao čist.
En: The water evaporated mistily from the leaves, and the air became clear.
Hr: Hodali su zajedno do vidikovca koji je njihova majka voljela.
En: They walked together to the viewpoint their mother loved.
Hr: Pogled na plitvička jezera bio je očaravajući, sa slapovima koji su sjajili poput srebra.
En: The view of Plitvička jezera (Plitvice Lakes) was enchanting, with waterfalls shining like silver.
Hr: Tu, iznad svega, Zoran je osjetio mir i povezanost s Mirom.
En: There, above everything, Zoran felt peace and connection with Mira.
Hr: Mira je iskoristila taj trenutak da nacrta njihov pogled, urezavši ga u sjećanje kao svjedočanstvo njihovog ponovnog zbližavanja.
En: Mira used that moment to draw their view, etching it into memory as a testament to their renewed closeness.
Hr: Dok su se spuštali niz stazu, osmjehivali su se jedno drugome.
En: As they descended the trail, they smiled at each other.
Hr: Taj jesenski dan više nije bio samo sjećanje, već novo poglavlje u njihovom životu.
En: That autumn day was no longer just a memory, but a new chapter in their lives.
Hr: Kroz kišu su pronašli spas – jedno u drugom.
En: Through the rain, they found salvation—in each other.
Hr: I baš je tako u njima živo ostala majčina ljubav prema prirodi.
En: And thus, their mother's love for nature remained vividly alive within them.
Vocabulary Words:
- tranquil: spokojne
- trailhead: početku staze
- sadness: tuga
- respect: poštovanja
- admiration: divljenjem
- sketchbook: skicir
- magnificent: raskošnog
- surprised: iznenadila
- shelter: zaklon
- cramped: skučenom
- melody: melodiju
- stubborn: tvrdoglav
- dissolving: otapajući
- tensions: napetosti
- subsided: stišala
- evaporated: isparavala
- mistily: izmagličeno
- clear: čist
- viewpoint: vidikovac
- enchanting: očaravajući
- connection: povezanost
- etching: urezavši
- testament: svjedočanstvo
- renewed: ponovnog
- descent: spuštali
- salvation: spas
- endured: ostala
- crimson: crvenim
- honor: čast
- hiking: planinarskom
Comments
In Channel




