Frāzes bez kļūdām. Подтяни латышский #84 - Теория всего
Update: 2025-09-20
Description
Продолжаем познавательные уроки латышского языка с преподавателем Инесе Розе.
Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Mums jau bija tēma ‘Noderīgas frāzes’. Šoreiz parunāsim par to, kā nepieļaut kļūdas.
Jeļena: полезные фразы, как в них не допускать ошибки. Кстати, на каждом уровне владения языком – свои ошибки?
Inese: конечно. Поэтому сразу отмечу, что этот выпуск будет полезен тем, кто освоил уровень A2. Viņiem šis raidījums būs noderīgs.
Jeļena: Labi! Tad sākam. Начинаем!
Inese: sākam un sakām. Sākam – начинаем, sakām – говорим.
Я могу сказать, что... - Человек начинает фразу и задумывается – Es varu ... sacīt / teikt, ka ...
Es varu sākt – Я могу начать. Es varu sākt sarunu.
Jeļena: Я могу начать беседу. “Es varu sacīt / teikt” - Я могу сказать.
Inese: Что касается меня. “Kā par mani” – так не говорят. В зависимости от контекста лучше сказать - “runājot par mani/ ja runa ir par mani”, “kas attiecas uz mani”.
Jeļena: Что касается меня, я не против. - “Ja runa ir par mani, es neesmu pret”.
Inese: Не понимаю, что из всего того касается меня? - “Nesaprotu, kas no tā visa attiecas uz mani?”
Jeļena: Кстати, слова ‘все’ – viss - и ‘ничего’ – nekas - тоже надо уметь склонять.
Inese: и этому почти не учат на курсах. Поэтому можем рассмотреть следующие фразы.
Допустим, мы выгружаем сумку. Что-то осталолось в сумке? - “Vai somā vēl kaut kas palika?”
Jeļena: nekas nepalika! - Или “nekā nepalika”?
Inese: abi varianti ir pareizi. Var arī teikt “somā vairs nekā nav!” - в сумке ничего не нет.
“Viss ir izņemts”. - Все вынуто.
Jeļena: по-моему, чаще всего слышна фраза “viss kārtībā” – все в порядке.
Inese: в школе часто повторяют фразу – “Vai visiem viss ir skaidrs?
Jeļena: Всем все ясно? Есть и юношеский максимализм – все или ничего.
Inese: Visu vai neko! “Ko tu gribi?” - “Visu vai neko!”
Jeļena: “Visu vai neko!”
Inese: Viss ir atkarīgs no tā, … –
Jeļena: Всё зависит от того, …
Inese: Viss notiek. –
Jeļena: Всё идёт своим ходом.
Inese: Visu nevar atcerēties.
Jeļena: Всего не запомнить.
Inese: “atcerēties”, в отличие от русского ‘помнить’ – возвратный глагол. Vajag atcerēties tā formas.
Jeļena: Es tās atceros. Vai jūs tās atceraties?
Inese: Bet vispār visu nevar atcerēties.
Jeļena: Всего не запомнить.
Inese: Jeļena, vai tu bieži kaut ko aizmirsti?
Jeļena: время от времени - šad un tad, laiku pa laikam.
Inese: ja kaut ko mācās, katram gadījumam to atkārto.
Jeļena: katram gadījumam – на всякий случай.
Inese: cik daudz stundu tavam dēlam ir skolā?
Jeļena: как когда. ...
Inese: kā kuru dienu – если речь о днях.
Jeļena: часто говорят – kā kuru reizi – как когда. Не ‘kā kad’. Можем привести пример.
Inese: cik bieži tu apmeklē pasākumus?
Jeļena: как часто ты посещаещь мероприятия. Kā kuru reizi – как когда, по-разному.
Inese: Katrā ziņā diezgan bieži — visādā ziņā diezgan bieži?
Jeļena: наверняка, во всяком случае – Katrā ziņā/ visādā ziņā.
Inese: синонимы - noteikti, protams. Vienmēr notiek šis un tas interesants. - Всегда происходит нечто интересное.
Jeļena: šis un tas interesants – то и се интересное.
Inese: šo un to var apmeklēt. - то и се можно посетить. Bet kas tas tāds ir? Ne šis, ne tas -
ни то, ни се. Что-то неважное, неценное.
Jeļena: ne šāds, ne tāds – ни рыба, ни мясо?
Inese: да, нечто неопределенное. Kā saka: ne cepts, ne vārīts. - ни жареное, ни вареное.
Jeļena: есть ли еще какие-то фразы с ‘šis un tas’?
Inese: kā pagāja tava diena? Ne šā, ne tā – так-сяк, ни шатко, ни валко.
ne no šā, ne no tā – ни с того, ни с сего. Ne no šā ne no tā viņa sāka kliegt uz mani.
Jeļena: ни с того, ни с сего она начала на меня кричать.
Inese: par nelaimi mūsu raidījums iet uz beigām.
Jeļena: par nelaimi – к сожалению. Да, наша передача близится к концу.
Inese: mēs labprāt iedotu vairāk frāžu, taču laiks ir cauri.
Jeļena: labprāt – с удовольствием. Laiks ir cauri – время вышло.
Jeļena: Lai šīs frāzes labi noder! - Пусть эти фразы пригодятся!
Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!
Inese: Labrīt! Esiet sveicināti!
Jeļena: Labrīt, dārgie klausītāji!
Inese: Mums jau bija tēma ‘Noderīgas frāzes’. Šoreiz parunāsim par to, kā nepieļaut kļūdas.
Jeļena: полезные фразы, как в них не допускать ошибки. Кстати, на каждом уровне владения языком – свои ошибки?
Inese: конечно. Поэтому сразу отмечу, что этот выпуск будет полезен тем, кто освоил уровень A2. Viņiem šis raidījums būs noderīgs.
Jeļena: Labi! Tad sākam. Начинаем!
Inese: sākam un sakām. Sākam – начинаем, sakām – говорим.
Я могу сказать, что... - Человек начинает фразу и задумывается – Es varu ... sacīt / teikt, ka ...
Es varu sākt – Я могу начать. Es varu sākt sarunu.
Jeļena: Я могу начать беседу. “Es varu sacīt / teikt” - Я могу сказать.
Inese: Что касается меня. “Kā par mani” – так не говорят. В зависимости от контекста лучше сказать - “runājot par mani/ ja runa ir par mani”, “kas attiecas uz mani”.
Jeļena: Что касается меня, я не против. - “Ja runa ir par mani, es neesmu pret”.
Inese: Не понимаю, что из всего того касается меня? - “Nesaprotu, kas no tā visa attiecas uz mani?”
Jeļena: Кстати, слова ‘все’ – viss - и ‘ничего’ – nekas - тоже надо уметь склонять.
Inese: и этому почти не учат на курсах. Поэтому можем рассмотреть следующие фразы.
Допустим, мы выгружаем сумку. Что-то осталолось в сумке? - “Vai somā vēl kaut kas palika?”
Jeļena: nekas nepalika! - Или “nekā nepalika”?
Inese: abi varianti ir pareizi. Var arī teikt “somā vairs nekā nav!” - в сумке ничего не нет.
“Viss ir izņemts”. - Все вынуто.
Jeļena: по-моему, чаще всего слышна фраза “viss kārtībā” – все в порядке.
Inese: в школе часто повторяют фразу – “Vai visiem viss ir skaidrs?
Jeļena: Всем все ясно? Есть и юношеский максимализм – все или ничего.
Inese: Visu vai neko! “Ko tu gribi?” - “Visu vai neko!”
Jeļena: “Visu vai neko!”
Inese: Viss ir atkarīgs no tā, … –
Jeļena: Всё зависит от того, …
Inese: Viss notiek. –
Jeļena: Всё идёт своим ходом.
Inese: Visu nevar atcerēties.
Jeļena: Всего не запомнить.
Inese: “atcerēties”, в отличие от русского ‘помнить’ – возвратный глагол. Vajag atcerēties tā formas.
Jeļena: Es tās atceros. Vai jūs tās atceraties?
Inese: Bet vispār visu nevar atcerēties.
Jeļena: Всего не запомнить.
Inese: Jeļena, vai tu bieži kaut ko aizmirsti?
Jeļena: время от времени - šad un tad, laiku pa laikam.
Inese: ja kaut ko mācās, katram gadījumam to atkārto.
Jeļena: katram gadījumam – на всякий случай.
Inese: cik daudz stundu tavam dēlam ir skolā?
Jeļena: как когда. ...
Inese: kā kuru dienu – если речь о днях.
Jeļena: часто говорят – kā kuru reizi – как когда. Не ‘kā kad’. Можем привести пример.
Inese: cik bieži tu apmeklē pasākumus?
Jeļena: как часто ты посещаещь мероприятия. Kā kuru reizi – как когда, по-разному.
Inese: Katrā ziņā diezgan bieži — visādā ziņā diezgan bieži?
Jeļena: наверняка, во всяком случае – Katrā ziņā/ visādā ziņā.
Inese: синонимы - noteikti, protams. Vienmēr notiek šis un tas interesants. - Всегда происходит нечто интересное.
Jeļena: šis un tas interesants – то и се интересное.
Inese: šo un to var apmeklēt. - то и се можно посетить. Bet kas tas tāds ir? Ne šis, ne tas -
ни то, ни се. Что-то неважное, неценное.
Jeļena: ne šāds, ne tāds – ни рыба, ни мясо?
Inese: да, нечто неопределенное. Kā saka: ne cepts, ne vārīts. - ни жареное, ни вареное.
Jeļena: есть ли еще какие-то фразы с ‘šis un tas’?
Inese: kā pagāja tava diena? Ne šā, ne tā – так-сяк, ни шатко, ни валко.
ne no šā, ne no tā – ни с того, ни с сего. Ne no šā ne no tā viņa sāka kliegt uz mani.
Jeļena: ни с того, ни с сего она начала на меня кричать.
Inese: par nelaimi mūsu raidījums iet uz beigām.
Jeļena: par nelaimi – к сожалению. Да, наша передача близится к концу.
Inese: mēs labprāt iedotu vairāk frāžu, taču laiks ir cauri.
Jeļena: labprāt – с удовольствием. Laiks ir cauri – время вышло.
Jeļena: Lai šīs frāzes labi noder! - Пусть эти фразы пригодятся!
Inese: Uz redzēšanos, mīļie klausītāji! Visu labu!
Comments
In Channel