Haunted Whispers: Unveiling Secrets in the Deserted Warehouse
Update: 2024-11-05
Description
Fluent Fiction - Bulgarian: Haunted Whispers: Unveiling Secrets in the Deserted Warehouse
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-05-23-34-03-bg
Story Transcript:
Bg: Василка внимателно пристъпи към стария склад.
En: Василка carefully stepped towards the old warehouse.
Bg: Вратата скърцаше зловещо, а есенният вятър я изпълваше с тръпки.
En: The door creaked ominously, and the autumn wind sent shivers down her spine.
Bg: Беше чувала много истории за това място — някога фабрика, сега пусто и забравено.
En: She had heard many stories about this place—once a factory, now deserted and forgotten.
Bg: Тя влезе вътре, готова да открие тайните му и да ги заснеме за блога си.
En: She entered, ready to uncover its secrets and capture them for her blog.
Bg: Складът бе голям и мрачен.
En: The warehouse was large and gloomy.
Bg: Стените от тухла се рушаха, а звуци от капеща вода ехтяха в пространството.
En: The brick walls were crumbling, and the sound of dripping water echoed through the space.
Bg: Ръждясали машини и разсипани отломки покриваха пода.
En: Rusty machines and scattered debris covered the floor.
Bg: Светлина пронизваше през счупените прозорци, създавайки странни сенки.
En: Light pierced through the broken windows, creating strange shadows.
Bg: Въздухът беше прохладен, а паднали листа шумоляха, гонени от вятъра.
En: The air was cool, and fallen leaves rustled, chased by the wind.
Bg: Василка се движеше внимателно, въоръжена с фотоапарата си.
En: Василка moved carefully, armed with her camera.
Bg: Тя търсеше нещо — може би история, или пък част от миналото, за която не знаеше, че търси.
En: She was looking for something—perhaps a story, or a piece of the past she didn't know she was searching for.
Bg: Внезапно, кракът й се закачи в купчина отломки.
En: Suddenly, her foot got caught in a pile of debris.
Bg: Тя се препъна и падна, изпитвайки остра болка в глезена си.
En: She stumbled and fell, feeling sharp pain in her ankle.
Bg: „Не сега“, помисли тя, опитвайки се да стане.
En: "Not now," she thought, trying to get up.
Bg: Болките обаче я принудиха да остане на място.
En: But the pain forced her to stay put.
Bg: Паниката бавно се надигаше в нея.
En: Panic slowly rose within her.
Bg: Трябваше да вземе решение — дали да опита да продължи въпреки болката, или да се обади за помощ.
En: She had to make a decision—whether to try to continue despite the pain or to call for help.
Bg: В съзнанието й се появиха лицата на Петър и Николай.
En: In her mind appeared the faces of Петър and Николай.
Bg: Добрите й приятели, винаги готови да помогнат.
En: Her good friends, always ready to help.
Bg: Василка знаеше, че трябва да направи правилното нещо.
En: Василка knew she had to do the right thing.
Bg: Тя извади телефона си и набра номера на Петър.
En: She pulled out her phone and dialed Петър's number.
Bg: „Петре, имам нужда от помощ“, каза тя притеснено.
En: "Петре, I need help," she said anxiously.
Bg: „В склада съм и съм си изкълчила глезена.
En: "I'm in the warehouse and I've twisted my ankle."
Bg: “Не след дълго, Петър и Николай пристигнаха.
En: It wasn't long before Петър and Николай arrived.
Bg: Те й помогнаха да стане и внимателно я изведоха навън.
En: They helped her to her feet and carefully led her outside.
Bg: Докато държаха Василка за ръцете, тримата спряха за момент, за да си починат.
En: As they held Василка by the arms, the three paused for a moment to rest.
Bg: Беше Денят на мъртвите, празник, който носеше със себе си знак за връзката между света на живите и духовете.
En: It was Денят на мъртвите, a holiday that carried a sign of the connection between the world of the living and the spirits.
Bg: „Този ден винаги ни напомня за значимостта на връзките“, каза Петър, докато гледаше към вървящите сенки по стените.
En: "This day always reminds us of the importance of connections," Петър said, as he looked at the shifting shadows on the walls.
Bg: Василка осъзна, че въпреки страстта й към изследването на забравени места, реалните връзки с приятелите й са по-ценни.
En: Василка realized that despite her passion for exploring forgotten places, her real connections with her friends were more valuable.
Bg: Тя се усмихна, благодарна за това, че не е сама.
En: She smiled, grateful not to be alone.
Bg: С Петър и Николай до нея, тя се почувства у дома — в сърцето на живите.
En: With Петър and Николай beside her, she felt at home—in the heart of the living.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/bg/episode/2024-11-05-23-34-03-bg
Story Transcript:
Bg: Василка внимателно пристъпи към стария склад.
En: Василка carefully stepped towards the old warehouse.
Bg: Вратата скърцаше зловещо, а есенният вятър я изпълваше с тръпки.
En: The door creaked ominously, and the autumn wind sent shivers down her spine.
Bg: Беше чувала много истории за това място — някога фабрика, сега пусто и забравено.
En: She had heard many stories about this place—once a factory, now deserted and forgotten.
Bg: Тя влезе вътре, готова да открие тайните му и да ги заснеме за блога си.
En: She entered, ready to uncover its secrets and capture them for her blog.
Bg: Складът бе голям и мрачен.
En: The warehouse was large and gloomy.
Bg: Стените от тухла се рушаха, а звуци от капеща вода ехтяха в пространството.
En: The brick walls were crumbling, and the sound of dripping water echoed through the space.
Bg: Ръждясали машини и разсипани отломки покриваха пода.
En: Rusty machines and scattered debris covered the floor.
Bg: Светлина пронизваше през счупените прозорци, създавайки странни сенки.
En: Light pierced through the broken windows, creating strange shadows.
Bg: Въздухът беше прохладен, а паднали листа шумоляха, гонени от вятъра.
En: The air was cool, and fallen leaves rustled, chased by the wind.
Bg: Василка се движеше внимателно, въоръжена с фотоапарата си.
En: Василка moved carefully, armed with her camera.
Bg: Тя търсеше нещо — може би история, или пък част от миналото, за която не знаеше, че търси.
En: She was looking for something—perhaps a story, or a piece of the past she didn't know she was searching for.
Bg: Внезапно, кракът й се закачи в купчина отломки.
En: Suddenly, her foot got caught in a pile of debris.
Bg: Тя се препъна и падна, изпитвайки остра болка в глезена си.
En: She stumbled and fell, feeling sharp pain in her ankle.
Bg: „Не сега“, помисли тя, опитвайки се да стане.
En: "Not now," she thought, trying to get up.
Bg: Болките обаче я принудиха да остане на място.
En: But the pain forced her to stay put.
Bg: Паниката бавно се надигаше в нея.
En: Panic slowly rose within her.
Bg: Трябваше да вземе решение — дали да опита да продължи въпреки болката, или да се обади за помощ.
En: She had to make a decision—whether to try to continue despite the pain or to call for help.
Bg: В съзнанието й се появиха лицата на Петър и Николай.
En: In her mind appeared the faces of Петър and Николай.
Bg: Добрите й приятели, винаги готови да помогнат.
En: Her good friends, always ready to help.
Bg: Василка знаеше, че трябва да направи правилното нещо.
En: Василка knew she had to do the right thing.
Bg: Тя извади телефона си и набра номера на Петър.
En: She pulled out her phone and dialed Петър's number.
Bg: „Петре, имам нужда от помощ“, каза тя притеснено.
En: "Петре, I need help," she said anxiously.
Bg: „В склада съм и съм си изкълчила глезена.
En: "I'm in the warehouse and I've twisted my ankle."
Bg: “Не след дълго, Петър и Николай пристигнаха.
En: It wasn't long before Петър and Николай arrived.
Bg: Те й помогнаха да стане и внимателно я изведоха навън.
En: They helped her to her feet and carefully led her outside.
Bg: Докато държаха Василка за ръцете, тримата спряха за момент, за да си починат.
En: As they held Василка by the arms, the three paused for a moment to rest.
Bg: Беше Денят на мъртвите, празник, който носеше със себе си знак за връзката между света на живите и духовете.
En: It was Денят на мъртвите, a holiday that carried a sign of the connection between the world of the living and the spirits.
Bg: „Този ден винаги ни напомня за значимостта на връзките“, каза Петър, докато гледаше към вървящите сенки по стените.
En: "This day always reminds us of the importance of connections," Петър said, as he looked at the shifting shadows on the walls.
Bg: Василка осъзна, че въпреки страстта й към изследването на забравени места, реалните връзки с приятелите й са по-ценни.
En: Василка realized that despite her passion for exploring forgotten places, her real connections with her friends were more valuable.
Bg: Тя се усмихна, благодарна за това, че не е сама.
En: She smiled, grateful not to be alone.
Bg: С Петър и Николай до нея, тя се почувства у дома — в сърцето на живите.
En: With Петър and Николай beside her, she felt at home—in the heart of the living.
Vocabulary Words:
- warehouse: склад
- creaked: скърцаше
- ominously: зловещо
- deserted: пусто
- forgotten: забравено
- gloomy: мрачен
- crumbling: рушащи се
- dripping: капеща
- rusty: ръждясали
- debris: отломки
- pierced: пронизваше
- shadows: сенки
- ankle: глезен
- stumbled: препъна
- panic: паника
- consciousness: съзнание
- twisted: изкълчила
- fell: падна
- significance: значимост
- connections: връзки
- exploring: изследването
- spirits: духовете
- reminds: напомня
- rustled: шумоляха
- chased: гонени
- carefully: внимателно
- sharp: остра
- appeared: появиха
- desolation: пустота
- grateful: благодарна
Comments
Top Podcasts
The Best New Comedy Podcast Right Now – June 2024The Best News Podcast Right Now – June 2024The Best New Business Podcast Right Now – June 2024The Best New Sports Podcast Right Now – June 2024The Best New True Crime Podcast Right Now – June 2024The Best New Joe Rogan Experience Podcast Right Now – June 20The Best New Dan Bongino Show Podcast Right Now – June 20The Best New Mark Levin Podcast – June 2024
In Channel