N°113. El verbo lassen en alemán
Description
Hallo! En el episodio de hoy, quiero presentarte el verbo “lassen” en alemán.
Este verbo es una de las palabras más versátiles en el idioma alemán. Tiene muchos significados y usos que pueden resultar desafiantes para los estudiantes de alemán, como tú.
No olvides que si tienes alguna que otra duda en alemán, puedes suscribirte a mi podcast, y escuchar todos los episodios, que seguro que te ayudarán.
Bien, pues vamos ahora con la explicación de los significados principales:
Con este verbo podemos dejar o permitir algo:
Uno de los usos más comunes de "lassen" es para expresar la idea de dejar algo hacer algo o permitir que algo ocurra. Por ejemplo
Ich lasse dich das Auto fahren. (Te permito conducir el coche.)
También se usa para manda a alguien a hacer algo.
Por ejemplo: Ich lasse mein Auto reparieren. (Mando a arreglar mi coche.)
Otro uso que tenemos es para dejar de hacer algo o parar una acción en curso:
Un ejemplo: Sie lässt das Rauchen. (Ella deja de fumar.)
En algunos momentos, el verbo "lassen" puede significar hacer o realizar algo.
Ejemplo: Er lässt ein Haus bauen. (Él hace construir una casa.)
En ciertos contextos condicionales, "lassen" puede indicar posibilidad o probabilidad.
Ejemplo: Wenn es regnet, lassen wir das Picknick ausfallen. (Si llueve, cancelaremos el picnic.)
Como ves, el verbo lassen lo puedes utilizar en muchos momentos distintos. No intentes aprenderte todos al mismo tiempo, ya que te puedes hacer un lío. Siempre poco a poco. La construcción de la oración con "lassen" sigue una estructura similar a los verbos modales (los verbos können, sollen, möchten, etc) en alemán. Si aún no conoces los verbos modales, te invito a pasar por el episodio 84. El verbo lassen al igual que los verbos modales, se colocan en la segunda posición en la oración principal conjugados, y el infinitivo del verbo “ el de la acción” como digo yo, se coloca al final de la oración. Por ejemplo:
Ich lasse ihn das Auto fahren. (Le permito conducir el coche.)
Como dije antes, el verbo "lassen" generalmente se combina con un infinitivo para formar la acción que se permite o se ordena.
Ejemplo: Meine Mutter lässt mich zur Party gehen. (Mi madre me deja ir a la fiesta.)
En castellano utilizamos la misma “forma” entre comillas, no la estructura, vale? En español, el verbo “dejar” lo conjugamos y el verbo, en este caso “gehen” “ir”, lo colocamos en infinitivo, igual que en alemán. Lo único que en alemán colocamos el verbo “ir-gehen”, al final de la frase y en español justo al lado del verbo. ¿Es muy simple, verdad? "Lassen" es un verbo irregular en alemán. Su conjugación en presente, pasado y futuro puede ser compleja y varía según la persona y el tiempo del verbo. Te los voy a conjugar, si ya te lo sabes, conjúgalo conmigo, te parece?
El presente: Ich lasse, du lässt, er/sie/es lässt, wir lassen, ihr lasst, sie lassen. El präteritum sería: ich ließ, du ließt, er/sie/es ließ, wir ließen, ihr ließt, sie /Sie ließen. En el perfekt: Ich habe gelassen, du hast gelassen, er/sie/es hat gelassen, wir haben gelassen, ihr habt gelassen, sie/Sie haben gelassen. El futuro junto con el verbo werden: ich werde lassen, du wirst lassen, er/sie/Es wird lassen, wir werden lassen, ihr werdet lassen,sie/Sie werden lassen.
El verbo lassen, no sólo lo usamos en frases como las que hemos visto hasta ahora, sino también en expresiones idiomáticas, que ya tienen un poco más de complejidad. Pero si te encuentras ya en Alemania, Suiza o en Austria, incluso en Liechtenstein, lo podrás escuchar, ya que su uso es muy extendido. Vamos a ver 3 expresiones muy frecuentes:
-Jemanden links liegen lassen, significa Ignorar a alguien, en español. -Die Kirche im Dorf lassen significa en español: No exagerar las cosas.
-Sich etwas gefallen lassen: aguantar una broma, un insulto, etc. de alguien (aunque no te guste).
Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss.