Reimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember
Update: 2025-11-11
Description
Fluent Fiction - Slovenian: Reimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-11-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Lake Bled je bil ob jesenskem jutru kot iz pravljice.
En: Lake Bled was like something out of a fairy tale on an autumn morning.
Sl: Megla se je nežno dvigala nad jezerom, barvni listi so šelesteli v svežem vetru.
En: The mist gently rose above the lake, colorful leaves rustled in the fresh wind.
Sl: Matjaž je hodil po tržnici.
En: Matjaž was walking through the market.
Sl: Vzdušje okoli njega je bilo veselo, polno vrveža in klepeta trgovcev in obiskovalcev.
En: The atmosphere around him was cheerful, full of the hustle and bustle and chatter of vendors and visitors.
Sl: Bil je dan Martinovanja, čas, ko se vina spreminjajo iz mošta v vino.
En: It was the day of Martinovanje, a time when grape juice turns into wine.
Sl: A Matjaž ni razmišljal o vinu, temveč o družinskem večerji.
En: But Matjaž wasn't thinking about wine; he was thinking about the family dinner.
Sl: Matjaž si je želel narediti posebno večerjo, čisto takšno, kot jo je njegova babica pripravljala vsako leto.
En: Matjaž wanted to make a special dinner, exactly like the one his grandmother prepared every year.
Sl: Ampak danes so bile tržnice drugačne.
En: But today, the markets were different.
Sl: Veliko trgovin je že izpraznjenih, med njimi tudi tista, ki je prodajala gosi.
En: Many stalls were already emptied, including the one that sold geese.
Sl: Je to pomenilo, da ne bo večerje s pečeno gosjo?
En: Did this mean there would be no dinner with roast goose?
Sl: Na drugi strani tržnice je Matjaž zagledal Anjo in Tomaža.
En: On the other side of the market, Matjaž saw Anja and Tomaž.
Sl: Povedala sta mu, da je v mestu potekal še en festival in da veliko prodajalcev ni na običajnih mestih.
En: They told him there was another festival happening in town and that many sellers weren't at their usual spots.
Sl: Anja je ponudila idejo: "Zakaj ne poskusiš z nečim novim?
En: Anja suggested an idea: "Why don't you try something new?
Sl: Poglej, koliko svežih sestavin je na voljo!
En: Look at how many fresh ingredients are available!"
Sl: " Tomaž je prikimal: "Matjaž, pomembno je, da se družina zbere in uživa.
En: Tomaž nodded in agreement: "Matjaž, the important thing is for the family to gather and enjoy."
Sl: "Matjaž je razmišljal.
En: Matjaž pondered.
Sl: Imel je dve možnosti: vzeti zadnjo gos, ki ni izgledala najbolje, ali pa poseči po novih receptih.
En: He had two options: take the last goose, which didn't look its best, or turn to new recipes.
Sl: Na zadnji stojnici je zagledal nekaj posebnega: buče, divje gobe in lokalni med.
En: At the last stall, he spotted something special: pumpkins, wild mushrooms, and local honey.
Sl: Njegova babica je imela rada gobe.
En: His grandmother loved mushrooms.
Sl: Morda je bil to znak?
En: Perhaps this was a sign?
Sl: Odločitve ni bilo lahko sprejeti, a Matjaž je čutil, da mora vsaj poskusiti nekaj novega.
En: The decision was not easy to make, but Matjaž felt he had to at least try something new.
Sl: Vzel je sveže lokalne proizvode in se vrnil domov.
En: He took the fresh, local products and returned home.
Sl: V kuhinji se je spomnil babičinega načina priprave.
En: In the kitchen, he remembered his grandmother's way of preparing meals.
Sl: Vse sestavine je povezal z njenimi priljubljenimi začimbami in ustvaril novo jed.
En: He combined all the ingredients with her favorite spices and created a new dish.
Sl: Ko je družina prišla na večerjo, se je Matjaž nekoliko bal njihovega odziva.
En: When the family came for dinner, Matjaž was somewhat anxious about their reaction.
Sl: A kot so sedli in začeli okušati jedi, se je napetost spremenila v veselje.
En: But as they sat down and began tasting the dishes, the tension turned into joy.
Sl: Okusi so jih popeljali nazaj v babičine čase, a hkrati so bili edinstveni.
En: The flavors transported them back to grandmother's time, yet they were unique.
Sl: Vsi so pohvalili Matjaža, še posebej njegov pogum in ustvarjalnost.
En: Everyone praised Matjaž, especially his courage and creativity.
Sl: Ta večer je Matjaž spoznal, da tradicija ni vedno samo ponavljanje preteklosti.
En: That evening, Matjaž realized that tradition isn't always just about repeating the past.
Sl: Je tudi o ustvarjanju novih spominov, ki imajo korenine v starih.
En: It's also about creating new memories that have roots in the old.
Sl: Njegov trud in ljubezen sta bili tisto, kar je resnično povezalo vse na Martinovanje.
En: His effort and love were truly what connected everyone during Martinovanje.
Sl: Babica bi bila ponosna.
En: Grandmother would have been proud.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-11-23-34-02-sl
Story Transcript:
Sl: Lake Bled je bil ob jesenskem jutru kot iz pravljice.
En: Lake Bled was like something out of a fairy tale on an autumn morning.
Sl: Megla se je nežno dvigala nad jezerom, barvni listi so šelesteli v svežem vetru.
En: The mist gently rose above the lake, colorful leaves rustled in the fresh wind.
Sl: Matjaž je hodil po tržnici.
En: Matjaž was walking through the market.
Sl: Vzdušje okoli njega je bilo veselo, polno vrveža in klepeta trgovcev in obiskovalcev.
En: The atmosphere around him was cheerful, full of the hustle and bustle and chatter of vendors and visitors.
Sl: Bil je dan Martinovanja, čas, ko se vina spreminjajo iz mošta v vino.
En: It was the day of Martinovanje, a time when grape juice turns into wine.
Sl: A Matjaž ni razmišljal o vinu, temveč o družinskem večerji.
En: But Matjaž wasn't thinking about wine; he was thinking about the family dinner.
Sl: Matjaž si je želel narediti posebno večerjo, čisto takšno, kot jo je njegova babica pripravljala vsako leto.
En: Matjaž wanted to make a special dinner, exactly like the one his grandmother prepared every year.
Sl: Ampak danes so bile tržnice drugačne.
En: But today, the markets were different.
Sl: Veliko trgovin je že izpraznjenih, med njimi tudi tista, ki je prodajala gosi.
En: Many stalls were already emptied, including the one that sold geese.
Sl: Je to pomenilo, da ne bo večerje s pečeno gosjo?
En: Did this mean there would be no dinner with roast goose?
Sl: Na drugi strani tržnice je Matjaž zagledal Anjo in Tomaža.
En: On the other side of the market, Matjaž saw Anja and Tomaž.
Sl: Povedala sta mu, da je v mestu potekal še en festival in da veliko prodajalcev ni na običajnih mestih.
En: They told him there was another festival happening in town and that many sellers weren't at their usual spots.
Sl: Anja je ponudila idejo: "Zakaj ne poskusiš z nečim novim?
En: Anja suggested an idea: "Why don't you try something new?
Sl: Poglej, koliko svežih sestavin je na voljo!
En: Look at how many fresh ingredients are available!"
Sl: " Tomaž je prikimal: "Matjaž, pomembno je, da se družina zbere in uživa.
En: Tomaž nodded in agreement: "Matjaž, the important thing is for the family to gather and enjoy."
Sl: "Matjaž je razmišljal.
En: Matjaž pondered.
Sl: Imel je dve možnosti: vzeti zadnjo gos, ki ni izgledala najbolje, ali pa poseči po novih receptih.
En: He had two options: take the last goose, which didn't look its best, or turn to new recipes.
Sl: Na zadnji stojnici je zagledal nekaj posebnega: buče, divje gobe in lokalni med.
En: At the last stall, he spotted something special: pumpkins, wild mushrooms, and local honey.
Sl: Njegova babica je imela rada gobe.
En: His grandmother loved mushrooms.
Sl: Morda je bil to znak?
En: Perhaps this was a sign?
Sl: Odločitve ni bilo lahko sprejeti, a Matjaž je čutil, da mora vsaj poskusiti nekaj novega.
En: The decision was not easy to make, but Matjaž felt he had to at least try something new.
Sl: Vzel je sveže lokalne proizvode in se vrnil domov.
En: He took the fresh, local products and returned home.
Sl: V kuhinji se je spomnil babičinega načina priprave.
En: In the kitchen, he remembered his grandmother's way of preparing meals.
Sl: Vse sestavine je povezal z njenimi priljubljenimi začimbami in ustvaril novo jed.
En: He combined all the ingredients with her favorite spices and created a new dish.
Sl: Ko je družina prišla na večerjo, se je Matjaž nekoliko bal njihovega odziva.
En: When the family came for dinner, Matjaž was somewhat anxious about their reaction.
Sl: A kot so sedli in začeli okušati jedi, se je napetost spremenila v veselje.
En: But as they sat down and began tasting the dishes, the tension turned into joy.
Sl: Okusi so jih popeljali nazaj v babičine čase, a hkrati so bili edinstveni.
En: The flavors transported them back to grandmother's time, yet they were unique.
Sl: Vsi so pohvalili Matjaža, še posebej njegov pogum in ustvarjalnost.
En: Everyone praised Matjaž, especially his courage and creativity.
Sl: Ta večer je Matjaž spoznal, da tradicija ni vedno samo ponavljanje preteklosti.
En: That evening, Matjaž realized that tradition isn't always just about repeating the past.
Sl: Je tudi o ustvarjanju novih spominov, ki imajo korenine v starih.
En: It's also about creating new memories that have roots in the old.
Sl: Njegov trud in ljubezen sta bili tisto, kar je resnično povezalo vse na Martinovanje.
En: His effort and love were truly what connected everyone during Martinovanje.
Sl: Babica bi bila ponosna.
En: Grandmother would have been proud.
Vocabulary Words:
- mist: megla
- rustled: šelesteli
- hustle: vrvež
- vendors: trgovcev
- grape juice: mošt
- roast: pečeno
- stalls: stojnici
- festival: festival
- sellers: prodajalcev
- spotted: zagledal
- pumpkins: buče
- mushrooms: gobe
- local: lokalni
- honey: med
- pondered: razmišljal
- roots: korenine
- decision: odločitve
- preparing: priprave
- anxious: bal
- reaction: odziva
- tension: napetost
- joy: veselje
- flavors: okusi
- unique: edinstveni
- praised: pohvalili
- courage: pogum
- creativity: ustvarjalnost
- memories: spominov
- cheerful: veselo
- gather: zbere
Comments
In Channel




