DiscoverFluentFiction - SlovenianReimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember
Reimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember

Reimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember

Update: 2025-11-11
Share

Description

Fluent Fiction - Slovenian: Reimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/sl/episode/2025-11-11-23-34-02-sl

Story Transcript:

Sl: Lake Bled je bil ob jesenskem jutru kot iz pravljice.
En: Lake Bled was like something out of a fairy tale on an autumn morning.

Sl: Megla se je nežno dvigala nad jezerom, barvni listi so šelesteli v svežem vetru.
En: The mist gently rose above the lake, colorful leaves rustled in the fresh wind.

Sl: Matjaž je hodil po tržnici.
En: Matjaž was walking through the market.

Sl: Vzdušje okoli njega je bilo veselo, polno vrveža in klepeta trgovcev in obiskovalcev.
En: The atmosphere around him was cheerful, full of the hustle and bustle and chatter of vendors and visitors.

Sl: Bil je dan Martinovanja, čas, ko se vina spreminjajo iz mošta v vino.
En: It was the day of Martinovanje, a time when grape juice turns into wine.

Sl: A Matjaž ni razmišljal o vinu, temveč o družinskem večerji.
En: But Matjaž wasn't thinking about wine; he was thinking about the family dinner.

Sl: Matjaž si je želel narediti posebno večerjo, čisto takšno, kot jo je njegova babica pripravljala vsako leto.
En: Matjaž wanted to make a special dinner, exactly like the one his grandmother prepared every year.

Sl: Ampak danes so bile tržnice drugačne.
En: But today, the markets were different.

Sl: Veliko trgovin je že izpraznjenih, med njimi tudi tista, ki je prodajala gosi.
En: Many stalls were already emptied, including the one that sold geese.

Sl: Je to pomenilo, da ne bo večerje s pečeno gosjo?
En: Did this mean there would be no dinner with roast goose?

Sl: Na drugi strani tržnice je Matjaž zagledal Anjo in Tomaža.
En: On the other side of the market, Matjaž saw Anja and Tomaž.

Sl: Povedala sta mu, da je v mestu potekal še en festival in da veliko prodajalcev ni na običajnih mestih.
En: They told him there was another festival happening in town and that many sellers weren't at their usual spots.

Sl: Anja je ponudila idejo: "Zakaj ne poskusiš z nečim novim?
En: Anja suggested an idea: "Why don't you try something new?

Sl: Poglej, koliko svežih sestavin je na voljo!
En: Look at how many fresh ingredients are available!"

Sl: " Tomaž je prikimal: "Matjaž, pomembno je, da se družina zbere in uživa.
En: Tomaž nodded in agreement: "Matjaž, the important thing is for the family to gather and enjoy."

Sl: "Matjaž je razmišljal.
En: Matjaž pondered.

Sl: Imel je dve možnosti: vzeti zadnjo gos, ki ni izgledala najbolje, ali pa poseči po novih receptih.
En: He had two options: take the last goose, which didn't look its best, or turn to new recipes.

Sl: Na zadnji stojnici je zagledal nekaj posebnega: buče, divje gobe in lokalni med.
En: At the last stall, he spotted something special: pumpkins, wild mushrooms, and local honey.

Sl: Njegova babica je imela rada gobe.
En: His grandmother loved mushrooms.

Sl: Morda je bil to znak?
En: Perhaps this was a sign?

Sl: Odločitve ni bilo lahko sprejeti, a Matjaž je čutil, da mora vsaj poskusiti nekaj novega.
En: The decision was not easy to make, but Matjaž felt he had to at least try something new.

Sl: Vzel je sveže lokalne proizvode in se vrnil domov.
En: He took the fresh, local products and returned home.

Sl: V kuhinji se je spomnil babičinega načina priprave.
En: In the kitchen, he remembered his grandmother's way of preparing meals.

Sl: Vse sestavine je povezal z njenimi priljubljenimi začimbami in ustvaril novo jed.
En: He combined all the ingredients with her favorite spices and created a new dish.

Sl: Ko je družina prišla na večerjo, se je Matjaž nekoliko bal njihovega odziva.
En: When the family came for dinner, Matjaž was somewhat anxious about their reaction.

Sl: A kot so sedli in začeli okušati jedi, se je napetost spremenila v veselje.
En: But as they sat down and began tasting the dishes, the tension turned into joy.

Sl: Okusi so jih popeljali nazaj v babičine čase, a hkrati so bili edinstveni.
En: The flavors transported them back to grandmother's time, yet they were unique.

Sl: Vsi so pohvalili Matjaža, še posebej njegov pogum in ustvarjalnost.
En: Everyone praised Matjaž, especially his courage and creativity.

Sl: Ta večer je Matjaž spoznal, da tradicija ni vedno samo ponavljanje preteklosti.
En: That evening, Matjaž realized that tradition isn't always just about repeating the past.

Sl: Je tudi o ustvarjanju novih spominov, ki imajo korenine v starih.
En: It's also about creating new memories that have roots in the old.

Sl: Njegov trud in ljubezen sta bili tisto, kar je resnično povezalo vse na Martinovanje.
En: His effort and love were truly what connected everyone during Martinovanje.

Sl: Babica bi bila ponosna.
En: Grandmother would have been proud.


Vocabulary Words:
  • mist: megla
  • rustled: šelesteli
  • hustle: vrvež
  • vendors: trgovcev
  • grape juice: mošt
  • roast: pečeno
  • stalls: stojnici
  • festival: festival
  • sellers: prodajalcev
  • spotted: zagledal
  • pumpkins: buče
  • mushrooms: gobe
  • local: lokalni
  • honey: med
  • pondered: razmišljal
  • roots: korenine
  • decision: odločitve
  • preparing: priprave
  • anxious: bal
  • reaction: odziva
  • tension: napetost
  • joy: veselje
  • flavors: okusi
  • unique: edinstveni
  • praised: pohvalili
  • courage: pogum
  • creativity: ustvarjalnost
  • memories: spominov
  • cheerful: veselo
  • gather: zbere
Comments 
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Reimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember

Reimagining Tradition: A Martinovanje Feast to Remember

FluentFiction.org