The Mystery of the Missing Patient: A Winter's Night in İstanbul
Update: 2025-12-04
Description
Fluent Fiction - Turkish: The Mystery of the Missing Patient: A Winter's Night in İstanbul
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-04-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: İstanbul'daki bir kış akşamı, hastane koridorları sessizliğiyle ürperticiydi, ama yılbaşı ışıkları lobide zarifçe yanıyordu.
En: On a winter evening in İstanbul, the hospital corridors were eerily silent, but the New Year's lights in the lobby were elegantly glowing.
Tr: Kar hafifçe yağıyor, şehrin sokaklarını beyaza bürüyordu.
En: The snow was gently falling, covering the city's streets in white.
Tr: Eylül, nöbetçi hemşire odasında oturuyordu. Kafasında dolaşan düşünceler arasında kaybolmuştu: Yaşlı bir hasta, Bay Kemal, bir anda kaybolmuştu.
En: Eylül was sitting in the on-call nurse's room, lost in the thoughts swirling in her head: An elderly patient, Mr. Kemal, had suddenly disappeared.
Tr: Eylül, onu bulmak için derin bir kararlılıkla doluydu. Hem mesleki endişeleri hem de vicdanı onu aramaya zorluyordu.
En: Filled with a deep determination to find him, both her professional concerns and her conscience urged her to search.
Tr: "Ne kadar tuhaf," dedi kendi kendine.
En: "How strange," she said to herself.
Tr: "Nasıl bir insan, bu kadar kalabalık bir hastanede kaybolur?"
En: "How can a person disappear in such a crowded hospital?"
Tr: Eylül, hastanenin labirente benzeyen koridorlarında dolanmaya başladı.
En: Eylül began wandering through the maze-like corridors of the hospital.
Tr: Hafızasında geçmişin hataları canlanıyordu.
En: Memories of past mistakes were surfacing in her mind.
Tr: Geçmişteki bir hatası onu hâlâ rahatsız ediyordu, ama bu kez dikkatli olacaktı.
En: A mistake from her past still bothered her, but this time she would be careful.
Tr: Yanına güvendiği iki arkadaşını çağırdı: Murat ve Leyla.
En: She called upon two friends she trusted: Murat and Leyla.
Tr: Murat, sorumlu bir doktordu; Leyla ise hastanenin tecrübeli hemşirelerinden biriydi.
En: Murat was a responsible doctor; Leyla was one of the hospital's experienced nurses.
Tr: Üçü bir araya geldi ve Bay Kemal'in son görüldüğü yerlere gitmeye karar verdiler.
En: The three of them came together and decided to go to the places where Mr. Kemal was last seen.
Tr: "Başka bir yere gitmiş olamaz," dedi Leyla, diğerlerinden daha sakin bir şekilde düşünerek.
En: "He couldn't have gone anywhere else," said Leyla, thinking more calmly than the others.
Tr: "Eski bina bölümüne kimse gitmiyor, ama belki de yanlışlıkla oraya yöneldi."
En: "No one goes to the old building section, but maybe he accidentally went there."
Tr: Eylül, Murat ve Leyla ile birlikte adımlarını hızlandırarak eski binanın kapısına geldiler.
En: Eylül, along with Murat and Leyla, hurried to the door of the old building.
Tr: Uzun zamandır kullanılmayan bu kanat, tozlu ve sessizdi.
En: This long-unused wing was dusty and silent.
Tr: Işıkları açtılar ve yavaşça ilerlemeye başladılar.
En: They turned on the lights and began to proceed slowly.
Tr: "Bir yerde bir ipucu olmalı," dedi Murat, etrafına bakarak.
En: "There must be a clue somewhere," said Murat, looking around.
Tr: Bir süre sonra, eski duvarlardan birinin arkasında bir hareket fark ettiler.
En: After a while, they noticed a movement behind one of the old walls.
Tr: Eylül dikkatlice yaklaştı ve eski bir kapının arkasında kaybolmuş olan Bay Kemal’i buldular.
En: Eylül approached cautiously and found missing Mr. Kemal behind an old door.
Tr: Yaşlı adam, soğuktan titriyordu ama sağlıklı görünüyordu, sadece biraz şaşkındı.
En: The elderly man was shivering from the cold but looked healthy, just a bit confused.
Tr: "Bay Kemal! İyisiniz, merak etmeyin," dedi Eylül rahatlamış bir ses tonuyla.
En: "Mr. Kemal! You’re okay, don't worry," said Eylül with a relieved tone.
Tr: "Sizi hemen geri götüreceğiz."
En: "We'll take you back right away."
Tr: Hastanenin daha kalabalık ve sıcak bölümlerine doğru geri dönerken, Eylül artık kendine daha çok güveniyordu.
En: As they returned to the busier and warmer parts of the hospital, Eylül felt more confident.
Tr: Kurallar önemlidir ama bazen içgüdülerimize de güvenmemiz gerekir.
En: She realized that while rules are important, sometimes we also need to trust our instincts.
Tr: Bunu öğrendiği için artık daha huzurluydu.
En: Having learned this, she felt more at peace.
Tr: Murat ve Leyla ile birlikte Bay Kemal’i odasına ulaştırdılar.
En: Together with Murat and Leyla, they escorted Mr. Kemal back to his room.
Tr: "Teşekkür ederim," dedi Eylül.
En: "Thank you," said Eylül.
Tr: "Destekleriniz sayesinde bunu başardım."
En: "I managed this thanks to your support."
Tr: Leyla gülümsedi, "Arkadaşlar birbirine böyle yardım eder," dedi.
En: Leyla smiled, "That's how friends help one another," she said.
Tr: Eylül için bu olay, sadece Bay Kemal'i bulmak değil, kendi iç sesine yeniden güvenebilmek anlamına geliyordu.
En: For Eylül, this incident was not just about finding Mr. Kemal, but also about being able to trust her inner voice again.
Tr: Kararlılığının ve arkadaşlarının yardımıyla, kışın soğuk gecesinde hastaneye sıcak bir huzur yaymıştı.
En: With her determination and the help of her friends, she had brought a warm sense of peace into the hospital on a cold winter’s night.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/tr/episode/2025-12-04-23-34-02-tr
Story Transcript:
Tr: İstanbul'daki bir kış akşamı, hastane koridorları sessizliğiyle ürperticiydi, ama yılbaşı ışıkları lobide zarifçe yanıyordu.
En: On a winter evening in İstanbul, the hospital corridors were eerily silent, but the New Year's lights in the lobby were elegantly glowing.
Tr: Kar hafifçe yağıyor, şehrin sokaklarını beyaza bürüyordu.
En: The snow was gently falling, covering the city's streets in white.
Tr: Eylül, nöbetçi hemşire odasında oturuyordu. Kafasında dolaşan düşünceler arasında kaybolmuştu: Yaşlı bir hasta, Bay Kemal, bir anda kaybolmuştu.
En: Eylül was sitting in the on-call nurse's room, lost in the thoughts swirling in her head: An elderly patient, Mr. Kemal, had suddenly disappeared.
Tr: Eylül, onu bulmak için derin bir kararlılıkla doluydu. Hem mesleki endişeleri hem de vicdanı onu aramaya zorluyordu.
En: Filled with a deep determination to find him, both her professional concerns and her conscience urged her to search.
Tr: "Ne kadar tuhaf," dedi kendi kendine.
En: "How strange," she said to herself.
Tr: "Nasıl bir insan, bu kadar kalabalık bir hastanede kaybolur?"
En: "How can a person disappear in such a crowded hospital?"
Tr: Eylül, hastanenin labirente benzeyen koridorlarında dolanmaya başladı.
En: Eylül began wandering through the maze-like corridors of the hospital.
Tr: Hafızasında geçmişin hataları canlanıyordu.
En: Memories of past mistakes were surfacing in her mind.
Tr: Geçmişteki bir hatası onu hâlâ rahatsız ediyordu, ama bu kez dikkatli olacaktı.
En: A mistake from her past still bothered her, but this time she would be careful.
Tr: Yanına güvendiği iki arkadaşını çağırdı: Murat ve Leyla.
En: She called upon two friends she trusted: Murat and Leyla.
Tr: Murat, sorumlu bir doktordu; Leyla ise hastanenin tecrübeli hemşirelerinden biriydi.
En: Murat was a responsible doctor; Leyla was one of the hospital's experienced nurses.
Tr: Üçü bir araya geldi ve Bay Kemal'in son görüldüğü yerlere gitmeye karar verdiler.
En: The three of them came together and decided to go to the places where Mr. Kemal was last seen.
Tr: "Başka bir yere gitmiş olamaz," dedi Leyla, diğerlerinden daha sakin bir şekilde düşünerek.
En: "He couldn't have gone anywhere else," said Leyla, thinking more calmly than the others.
Tr: "Eski bina bölümüne kimse gitmiyor, ama belki de yanlışlıkla oraya yöneldi."
En: "No one goes to the old building section, but maybe he accidentally went there."
Tr: Eylül, Murat ve Leyla ile birlikte adımlarını hızlandırarak eski binanın kapısına geldiler.
En: Eylül, along with Murat and Leyla, hurried to the door of the old building.
Tr: Uzun zamandır kullanılmayan bu kanat, tozlu ve sessizdi.
En: This long-unused wing was dusty and silent.
Tr: Işıkları açtılar ve yavaşça ilerlemeye başladılar.
En: They turned on the lights and began to proceed slowly.
Tr: "Bir yerde bir ipucu olmalı," dedi Murat, etrafına bakarak.
En: "There must be a clue somewhere," said Murat, looking around.
Tr: Bir süre sonra, eski duvarlardan birinin arkasında bir hareket fark ettiler.
En: After a while, they noticed a movement behind one of the old walls.
Tr: Eylül dikkatlice yaklaştı ve eski bir kapının arkasında kaybolmuş olan Bay Kemal’i buldular.
En: Eylül approached cautiously and found missing Mr. Kemal behind an old door.
Tr: Yaşlı adam, soğuktan titriyordu ama sağlıklı görünüyordu, sadece biraz şaşkındı.
En: The elderly man was shivering from the cold but looked healthy, just a bit confused.
Tr: "Bay Kemal! İyisiniz, merak etmeyin," dedi Eylül rahatlamış bir ses tonuyla.
En: "Mr. Kemal! You’re okay, don't worry," said Eylül with a relieved tone.
Tr: "Sizi hemen geri götüreceğiz."
En: "We'll take you back right away."
Tr: Hastanenin daha kalabalık ve sıcak bölümlerine doğru geri dönerken, Eylül artık kendine daha çok güveniyordu.
En: As they returned to the busier and warmer parts of the hospital, Eylül felt more confident.
Tr: Kurallar önemlidir ama bazen içgüdülerimize de güvenmemiz gerekir.
En: She realized that while rules are important, sometimes we also need to trust our instincts.
Tr: Bunu öğrendiği için artık daha huzurluydu.
En: Having learned this, she felt more at peace.
Tr: Murat ve Leyla ile birlikte Bay Kemal’i odasına ulaştırdılar.
En: Together with Murat and Leyla, they escorted Mr. Kemal back to his room.
Tr: "Teşekkür ederim," dedi Eylül.
En: "Thank you," said Eylül.
Tr: "Destekleriniz sayesinde bunu başardım."
En: "I managed this thanks to your support."
Tr: Leyla gülümsedi, "Arkadaşlar birbirine böyle yardım eder," dedi.
En: Leyla smiled, "That's how friends help one another," she said.
Tr: Eylül için bu olay, sadece Bay Kemal'i bulmak değil, kendi iç sesine yeniden güvenebilmek anlamına geliyordu.
En: For Eylül, this incident was not just about finding Mr. Kemal, but also about being able to trust her inner voice again.
Tr: Kararlılığının ve arkadaşlarının yardımıyla, kışın soğuk gecesinde hastaneye sıcak bir huzur yaymıştı.
En: With her determination and the help of her friends, she had brought a warm sense of peace into the hospital on a cold winter’s night.
Vocabulary Words:
- eerily: ürperticiydi
- glowing: yanıyordu
- elegantly: zarifçe
- gently: hafifçe
- covering: bürüyordu
- corridors: koridorları
- determination: kararlılıkla
- swirling: dolaşan
- maze-like: labirente benzeyen
- memories: hafızasında
- surfacing: canlanıyordu
- urge: zorlamak
- wandering: dolanmaya
- cautiously: dikkatlice
- relieved: rahatlamış
- instincts: içgüdülerimize
- remorseful: rahatsız ediyordu
- shivering: titriyordu
- confused: şaşkındı
- escorted: ulaştırdılar
- trust: güvenebilmek
- conscience: vicdanı
- instinct: iç sesi
- clue: ipucu
- responsible: sorumlu
- experienced: tecrübeli
- disappear: kayboldu
- welcoming: huzur
- felt: hissetti
- surfaced: canlanıyordu
Comments
In Channel




