Unplanned Perfection: Taavi's Mardipäev Lesson
Update: 2025-11-12
Description
Fluent Fiction - Estonian: Unplanned Perfection: Taavi's Mardipäev Lesson
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-12-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Suure majapidamise uksed avanesid valla, kui Taavi astus kööki.
En: The doors of the large household swung open as Taavi stepped into the kitchen.
Et: Oli Mardipäeva eelõhtu ja ettevalmistused olid täies hoos.
En: It was the eve of Mardipäev and preparations were in full swing.
Et: Taavi oli pere lõpetanud poeg, keda vanemad ja vanavanemad pidasid aina enam korraldajaks.
En: Taavi was the youngest son of the family, increasingly regarded by his parents and grandparents as the organizer.
Et: Ta tahtis vastata nende ootustele ning luua täiusliku pere koosviibimise, eriti vanaema rõõmuks.
En: He wanted to meet their expectations and create the perfect family gathering, especially for his grandmother's delight.
Et: Toidulõhnad täitsid õhku.
En: The air was filled with the aroma of food.
Et: Lapsed jooksid ringi, kandes mardikostüüme.
En: Children ran around, wearing mardisand costumes.
Et: „Taavi, kus on küünlad?“ küsis Anu, kes oli hetk tagasi üle lävepaku uudsuse ja seiklushimuga tulnud.
En: "Taavi, where are the candles?" asked Anu, who had just crossed the threshold with curiosity and a thirst for adventure.
Et: Ta pidi olema just lõpetanud mardisantide salmi harjutamise.
En: She must have just finished practicing the mardisant rhyme.
Et: „Ja hakkame midagi uut tegema! Võiksime teha midagi lõbusat, näiteks mängida varjuteatrit!“
En: "And let's do something new! We could do something fun, like play a shadow theater!"
Et: Taavi kortsutas kulmu.
En: Taavi frowned.
Et: „Meil on nii palju tegemisi ja St. Martin tahab austust. Traditsioonid on tähtsad.“
En: "We have so much to do, and St. Martin demands respect. Traditions are important."
Et: Kertu, kes oli just pere juurde tulnud välismaalt ja kellel olid eredalt meeles lapsepõlve mälestused Mardipäevast, lisandus vestlusesse.
En: Kertu, who had just joined the family from abroad and brightly remembered her childhood memories of Mardipäev, joined the conversation.
Et: „Aga traditsioone saab austada ka värskendades. Ma mäletan, kuidas me vanasti koos laulsime.
En: "But traditions can be honored by refreshing them. I remember how we used to sing together in the past.
Et: Võiksime ju proovida.“
En: We could try."
Et: Kuid siis paisusid aknakardina taga tuuleiilid ja välk valgustas tuba.
En: But then gusts of wind swelled behind the window curtain, and lightning illuminated the room.
Et: Kõik see ei rõõmustanud Taavit, ta nägi vaeva, et kõik püsiks täiusliku plaani teel.
En: All this did not please Taavi; he was struggling to keep everything on the path to a perfect plan.
Et: Äkki sähvatas välk ja kardinad otsustasid avada teise vaatepildi - läbi öö mustast valgusest hakkasid tulema enneaegsed vihmapiisad.
En: Suddenly, lightning flashed, and the curtains decided to unveil another view – premature raindrops began to fall from the dark night light.
Et: Keset ettevalmistusi katkes elekter. Toaski läks korraga pimedaks ja vaikseks.
En: Amid the preparations, the power went out, and the room suddenly became dark and quiet.
Et: Lapsed peatati keset mänge, rääkides ja vaadates üksteisele üles.
En: The children froze in the middle of their games, speaking and looking up at each other.
Et: „Mida me nüüd teeme?“ küsis Anu murtud lootusega häälel.
En: "What do we do now?" asked Anu with a voice of broken hope.
Et: Taavil polnud aimugi.
En: Taavi had no idea.
Et: Kuid hakkas rahu leidma, kuulates häid naeratusi, mis tulid sootuks mujalt kui planeeritust.
En: But he began to find peace, hearing cheerful laughter that came from somewhere entirely unexpected, beyond what was planned.
Et: Küünlad süüdati ja toad said hubased.
En: Candles were lit, and the rooms became cozy.
Et: Väljuvad mardisantide laulud tõstsid meeleolu.
En: The outgoing mardisand songs lifted the mood.
Et: Küünlatule valguses sattusid nad kõik istuma ümber laua.
En: In the candlelight, they all found themselves sitting around the table.
Et: Kertu rääkis oma reisidest, Anu jutustas lugusid vanaemast.
En: Kertu spoke of her travels, and Anu shared stories about their grandmother.
Et: Lõppude lõpuks olid need lood ja naer, mis sidusid neid enam kui mardisandikostüümid.
En: In the end, it was those stories and laughter that connected them more than the mardisand costumes.
Et: Taavi mõistis lõpuks, et kõik ei pea olema täiuslik, et luua unustamatu õhtu.
En: Taavi finally realized that everything didn't have to be perfect to create an unforgettable evening.
Et: Armastus pere vastu oli piisav.
En: Love for family was enough.
Et: Rebides end lahti plaanide aheltest, leidis ta kordumatu rõõmu just hetkis ja koosolemises.
En: By breaking away from the chains of plans, he found unique joy in the moment and being together.
Et: Nii möödus Mardipäev rahuliku ühenduse märgiks.
En: Thus, Mardipäev passed marked by peaceful unity.
Et: Väike torm ei suutnud neid täiuslikkusest varjutada, sest koos veedetud aeg oli miski, mida ei saanud keegi varastada.
En: A small storm couldn't overshadow their perfection because the time spent together was something no one could steal.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/et/episode/2025-11-12-08-38-20-et
Story Transcript:
Et: Suure majapidamise uksed avanesid valla, kui Taavi astus kööki.
En: The doors of the large household swung open as Taavi stepped into the kitchen.
Et: Oli Mardipäeva eelõhtu ja ettevalmistused olid täies hoos.
En: It was the eve of Mardipäev and preparations were in full swing.
Et: Taavi oli pere lõpetanud poeg, keda vanemad ja vanavanemad pidasid aina enam korraldajaks.
En: Taavi was the youngest son of the family, increasingly regarded by his parents and grandparents as the organizer.
Et: Ta tahtis vastata nende ootustele ning luua täiusliku pere koosviibimise, eriti vanaema rõõmuks.
En: He wanted to meet their expectations and create the perfect family gathering, especially for his grandmother's delight.
Et: Toidulõhnad täitsid õhku.
En: The air was filled with the aroma of food.
Et: Lapsed jooksid ringi, kandes mardikostüüme.
En: Children ran around, wearing mardisand costumes.
Et: „Taavi, kus on küünlad?“ küsis Anu, kes oli hetk tagasi üle lävepaku uudsuse ja seiklushimuga tulnud.
En: "Taavi, where are the candles?" asked Anu, who had just crossed the threshold with curiosity and a thirst for adventure.
Et: Ta pidi olema just lõpetanud mardisantide salmi harjutamise.
En: She must have just finished practicing the mardisant rhyme.
Et: „Ja hakkame midagi uut tegema! Võiksime teha midagi lõbusat, näiteks mängida varjuteatrit!“
En: "And let's do something new! We could do something fun, like play a shadow theater!"
Et: Taavi kortsutas kulmu.
En: Taavi frowned.
Et: „Meil on nii palju tegemisi ja St. Martin tahab austust. Traditsioonid on tähtsad.“
En: "We have so much to do, and St. Martin demands respect. Traditions are important."
Et: Kertu, kes oli just pere juurde tulnud välismaalt ja kellel olid eredalt meeles lapsepõlve mälestused Mardipäevast, lisandus vestlusesse.
En: Kertu, who had just joined the family from abroad and brightly remembered her childhood memories of Mardipäev, joined the conversation.
Et: „Aga traditsioone saab austada ka värskendades. Ma mäletan, kuidas me vanasti koos laulsime.
En: "But traditions can be honored by refreshing them. I remember how we used to sing together in the past.
Et: Võiksime ju proovida.“
En: We could try."
Et: Kuid siis paisusid aknakardina taga tuuleiilid ja välk valgustas tuba.
En: But then gusts of wind swelled behind the window curtain, and lightning illuminated the room.
Et: Kõik see ei rõõmustanud Taavit, ta nägi vaeva, et kõik püsiks täiusliku plaani teel.
En: All this did not please Taavi; he was struggling to keep everything on the path to a perfect plan.
Et: Äkki sähvatas välk ja kardinad otsustasid avada teise vaatepildi - läbi öö mustast valgusest hakkasid tulema enneaegsed vihmapiisad.
En: Suddenly, lightning flashed, and the curtains decided to unveil another view – premature raindrops began to fall from the dark night light.
Et: Keset ettevalmistusi katkes elekter. Toaski läks korraga pimedaks ja vaikseks.
En: Amid the preparations, the power went out, and the room suddenly became dark and quiet.
Et: Lapsed peatati keset mänge, rääkides ja vaadates üksteisele üles.
En: The children froze in the middle of their games, speaking and looking up at each other.
Et: „Mida me nüüd teeme?“ küsis Anu murtud lootusega häälel.
En: "What do we do now?" asked Anu with a voice of broken hope.
Et: Taavil polnud aimugi.
En: Taavi had no idea.
Et: Kuid hakkas rahu leidma, kuulates häid naeratusi, mis tulid sootuks mujalt kui planeeritust.
En: But he began to find peace, hearing cheerful laughter that came from somewhere entirely unexpected, beyond what was planned.
Et: Küünlad süüdati ja toad said hubased.
En: Candles were lit, and the rooms became cozy.
Et: Väljuvad mardisantide laulud tõstsid meeleolu.
En: The outgoing mardisand songs lifted the mood.
Et: Küünlatule valguses sattusid nad kõik istuma ümber laua.
En: In the candlelight, they all found themselves sitting around the table.
Et: Kertu rääkis oma reisidest, Anu jutustas lugusid vanaemast.
En: Kertu spoke of her travels, and Anu shared stories about their grandmother.
Et: Lõppude lõpuks olid need lood ja naer, mis sidusid neid enam kui mardisandikostüümid.
En: In the end, it was those stories and laughter that connected them more than the mardisand costumes.
Et: Taavi mõistis lõpuks, et kõik ei pea olema täiuslik, et luua unustamatu õhtu.
En: Taavi finally realized that everything didn't have to be perfect to create an unforgettable evening.
Et: Armastus pere vastu oli piisav.
En: Love for family was enough.
Et: Rebides end lahti plaanide aheltest, leidis ta kordumatu rõõmu just hetkis ja koosolemises.
En: By breaking away from the chains of plans, he found unique joy in the moment and being together.
Et: Nii möödus Mardipäev rahuliku ühenduse märgiks.
En: Thus, Mardipäev passed marked by peaceful unity.
Et: Väike torm ei suutnud neid täiuslikkusest varjutada, sest koos veedetud aeg oli miski, mida ei saanud keegi varastada.
En: A small storm couldn't overshadow their perfection because the time spent together was something no one could steal.
Vocabulary Words:
- preparations: ettevalmistused
- delight: rõõm
- aroma: toidulõhnad
- curiosity: uudsus
- adventure: seiklushimu
- threshold: lävepakk
- shadow theater: varjuteater
- frowned: kortsutas kulmu
- demand: tahab
- honored: austada
- refreshing: värskendades
- gusts: tuuleiilid
- illuminated: valgustas
- swelled: paisusid
- struggling: nägi vaeva
- uninspiring: ei rõõmustanud
- premature: enneaegsed
- froze: peatati
- cozy: hubased
- curtain: kardinad
- candles: küünlad
- lightning: välk
- hope: lootus
- peace: rahu
- laughter: naeratused
- togetherness: koosviibimine
- traditions: traditsioonid
- unforgettable: unustamatu
- chains: ahelad
- storm: torm
Comments
In Channel




