DiscoverPompas de papelXabier Olarra: "En la traducción hay que encontrar la manera de que entre bien una historia"
Xabier Olarra: "En la traducción hay que encontrar la manera de que entre bien una historia"

Xabier Olarra: "En la traducción hay que encontrar la manera de que entre bien una historia"

Update: 2024-12-07
Share

Description

El traductor Xabier Olarra ha traducido al euskera la novela "Bortxaketa. Maitasun istorio bat", de Joyce Carol Oates. La ha publicado con la editorial Igela. Una violación grupal cambia la vida de una mujer y su hija, pero también cambiará las vidas de las personas que habitan el pueblo....
Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

Xabier Olarra: "En la traducción hay que encontrar la manera de que entre bien una historia"

Xabier Olarra: "En la traducción hay que encontrar la manera de que entre bien una historia"

EITB