Discoverدردشة | Dardashaدردشة مع أحمد فاروق عن كافكا واسمه وترجمته
دردشة مع أحمد فاروق عن كافكا واسمه وترجمته

دردشة مع أحمد فاروق عن كافكا واسمه وترجمته

Update: 2023-09-151
Share

Description

ضيفنا هو أحمد فاروق الذي ترجم من الألمانية أعمال بيتر هاندكه، وجونتر جراس، وف.ج. زيبالد، وغيرهم، لكن اسمه ارتبط بكاتب آخر يكتب بالألمانية لأسباب لا علاقة لها بالأدب، دردشنا معه عن حكاية شهرته بين أصدقائه بـ«كافكا» منذ 1989، والتي تحوّلت مؤخرًا إلى أدب بصدور كتاب مترجم يحمل اسميهما هو «لدى بناء سور الصين، وكتابات أخرى من التركة الأدبية» لفرانتس كافكا نقلًا عن النسخة الأصلية المكتوبة بخط يده


نتعرف على سر العلاقة الاسمية وترجمتها لأدب، وكواليس عمل المترجم، في هذا البودكاست، دون إغفال سؤال ضيفه عن المؤلف المُستتر وراء نقل نصوص الآخرين إلى العربية، واحتمالية عودته إلى الكتابة التي توقفت منذ مجموعته القصصية «⁠صيف أصفر⁠» (2006)



Comments 
loading
In Channel
00:00
00:00
1.0x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

دردشة مع أحمد فاروق عن كافكا واسمه وترجمته

دردشة مع أحمد فاروق عن كافكا واسمه وترجمته

Mada Masr | مدى مصر