DiscoverCD Voice英语新闻|为香港的善治投票
英语新闻|为香港的善治投票

英语新闻|为香港的善治投票

Update: 2025-12-09
Share

Description

The election of the eighth-term Legislative Council of the Hong Kong Special Administrative Region on Sunday marks another important moment in the SAR's steady advance toward high-quality democracy under the guiding principle of "patriots administering Hong Kong".

香港特别行政区第八届立法会选举于周日举行,标志着香港在”爱国者治港”的指导原则下,朝着高质量民主稳步前进的又一重要时刻。

This is the second LegCo election since the Standing Committee of the National People's Congress amended Hong Kong's electoral system in March 2021 to ensure the full and faithful implementation of the principle of Hong Kong should be governed by Hong Kong people, with patriots as the main body.

这是自2021年3月全国人民代表大会常务委员会修订香港选举制度以来举行的第二次立法会选举,旨在确保全面准确贯彻”港人治港、爱国者担任主体”的原则。

The improved electoral system has enabled the formation of a legislature that is broadly representative, politically inclusive and balanced in participation—characteristics that align with Hong Kong's actual circumstances and governance needs. The current LegCo consists of 90 seats, with 40 returned by the Election Committee constituency, 30 by functional constituencies, and 20 by geographical constituencies through direct elections. This structure, which has functioned smoothly since the reform was implemented, enhances both representation and efficiency, reflecting the interests of all segments of Hong Kong society and the SAR as a whole.

经改进的选举制度使立法机构能够广泛代表社会各界,在政治上具有包容性,并在参与方面保持平衡——这些特点符合香港的实际情况和治理需求。现行立法会由90个席位组成,其中40席由选举委员会界别选举产生,30席由功能界别选举产生,20席由地方选区通过直接选举产生。自改革实施以来,这一架构运行顺畅,既增强了代表性又提高了效率,充分反映了香港社会各阶层及整个特别行政区的利益。

This year's LegCo election is competitive. A total of 161 candidates—including senior academics, Olympic champions, managers of small and medium-sized enterprises, cultural workers, community organizers and rising professionals from innovation and technology sectors—are vying for the 90 seats. According to the Electoral Affairs Commission of Hong Kong, 51 nominations were received for geographical constituencies, 60 for functional constituencies, and 50 for the Election Committee constituency. That means competition is particularly strong in geographical constituencies, where 51 candidates are contesting 20 seats, ensuring that no one can "win easily" and that the LegCo election returns to its essence: selecting the virtuous and capable based on political platform, professionalism and service commitment.

今年的立法会选举竞争激烈。共有161名候选人,包括资深学者、奥运冠军、中小企业管理者、文化工作者、社区组织者以及创新科技领域的新锐专业人士等,角逐90个席位。据香港选举事务委员会统计,地方选区收到51份提名,功能界别60份,选举委员会界别50份。这意味着地方选区的竞争尤为激烈,51名候选人角逐20个席位,使得无人能“轻松获胜”,使立法会选举回归本质:依据政治纲领、专业素养及服务承诺选拔贤能之士。

More than 600 polling stations, including newly added ones at the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge checkpoint and Hong Kong International Airport, have made voting more convenient, further highlighting the people-oriented and pragmatic nature of Hong Kong's electoral arrangements.

超过600个投票站,包括港珠澳大桥口岸和香港国际机场新增的投票站,使投票更加便捷,进一步彰显了香港选举安排以民为本、务实高效的特点。

The broad diversity of candidates and political platforms—ranging from innovation and technology, finance, medical services and housing, to youth development, labor rights, district administration and integration into national strategies—demonstrates that the new electoral system not only upholds the principle of "patriots administering Hong Kong" but also provides a wider stage for patriots of different backgrounds to contribute fresh ideas and practical solutions. As LegCo President Andrew Leung Kwan-yuen noted, the candidates' varied expertise will inject new dynamism into the legislature and bring a renewed vitality to policymaking.

候选人和政治纲领的广泛多样性,从创新科技、金融、医疗服务和住房,到青年发展、劳工权益、地区行政和融入国家战略都表明新选举制度不仅坚持了“爱国者治港”的原则,也为不同背景的爱国人士提供了更广阔的舞台,让他们贡献新思路和切实可行的解决方案。正如立法会主席梁君彦所言,候选人多元化的专业背景将为立法机构注入新活力,为政策制定带来新气象。

The election carries special significance in light of the recent deadly fire in Tai Po. Voters in the district, including those directly affected, said that participating in the election is an active commitment to rebuilding their homes and strengthening Hong Kong's resilience.

鉴于近期大埔发生的致命火灾,此次选举具有特殊意义。该区选民,包括直接受灾者,表示参与选举是重建家园、增强香港韧性的积极承诺。

Eric Chan Kwok-ki, chief secretary for the Hong Kong SAR government, stressed that electing capable and aspirational LegCo members is essential for post-disaster reconstruction and to maintaining the continuity and effectiveness of governance. From Chief Executive John Lee Ka-chiu's repeated calls for civil servants to set an example, to large enterprises granting time off for employees to vote, and patriotic groups on the mainland organizing members to return to Hong Kong to cast their ballots, society's strong support has created an enthusiastic election atmosphere.

香港特别行政区政府政务司司长陈国基强调,选举出有能力、有抱负的立法会议员,对灾后重建以及维持管治的连续性和有效性至关重要。从行政长官李家超多次呼吁公务员带头示范,到大型企业为员工安排投票假期,再到内地爱国团体组织成员返港投票,社会各界的鼎力支持营造出热烈的选举氛围。

The four-year term of the eighth Legislative Council will largely overlap with the implementation of the 15th Five-Year Plan (2026-30) of the country. As Hong Kong enters a new stage of transitioning from stability to prosperity, the new LegCo will shoulder heavy responsibilities: accelerating economic transformation, improving people's livelihoods, strengthening district governance, advancing integration into national development, and ensuring that "one country, two systems" is steadily practiced for the long term.

第八届立法会的四年任期将与国家第十五个五年规划(2026-2030年)的实施期基本重合。随着香港进入从稳定走向繁荣的新阶段,新一届立法会肩负着重大责任:加速经济转型、改善民生、加强地区治理、推进融入国家发展,并确保“一国两制”长期稳定实施。

The design and improvement of Hong Kong's electoral system are purely internal affairs of China, and no foreign country has the right to interfere in them. The Office for Safeguarding National Security of the Central People's Government in the HKSAR summoned representatives of some overseas media in Hong Kong regarding recent false information and malicious smear campaigns surrounding the Tai Po fire and the LegCo election. This is a timely reminder that some external parties are still looking for opportunities to make trouble in the SAR despite the implementation of the National Security Law of Hong Kong.

香港选举制度的设计和完善纯属中国内政,任何外国都无权干涉。中央人民政府驻香港特别行政区维护国家安全办公室就近期围绕大埔火灾及立法会选举的虚假信息和恶意抹黑活动,约见部分驻港海外媒体代表。这及时提醒我们,尽管香港《国家安全法》已实施,某些外部势力仍在寻找机会在特区制造事端。

A fair, honest, safe and orderly election environment is indispensable for safeguarding the dignity of the electoral system and the rights of all voters. The SAR government has made it clear that it will resolutely crack down on illegal acts aimed at disrupting the election.

一个公平、公正、安全、有序的选举环境,对维护选举制度的尊严和全体选民的权利至关重要。特区政府已明确表示,将坚决打击旨在破坏选举的违法行为。


Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

英语新闻|为香港的善治投票

英语新闻|为香港的善治投票