DiscoverDas Sprachbüro
Das Sprachbüro
Claim Ownership

Das Sprachbüro

Author: Alexandra Koch en Mirjam Hausmann

Subscribed: 9Played: 308
Share

Description

Voor een goed contact met Duitse zakenrelaties is het spreken en verstaan van de Duitse taal een groot voordeel. Gelukkig zijn er vandaag de dag veel leuke manieren om een taal te leren, bijvoorbeeld door podcasts. Deze podcastserie "Das Sprachbüro - zakelijk Duits, woordenschat cultuur en meer" is bedoeld voor iedereen, die zakelijk Duits wil leren of zijn of haar kennis ervan wil verbeteren. Het is dus een podcast om mee te leren. Met deze podcastserie verbeter je je luistervaardigheid, vergroot je je woordenschat, leer je nuttige zinnen en bovendien leer je nog iets over het land, de mensen en de cultuur van Duitsland. De podcastserie is geproduceerd door de collega’s Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig).  Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/ Contact: dassprachbuero@gmail.com

30 Episodes
Reverse
Tijdens de opname van de kerstaflevering kwam de kerstman (of het kerstkind?) al even langs in de IJsselstraat. ;-) Während der Aufnahme der Weihnachtsfolge kam der Weihnachtsmann (oder das Christkind?) schon mal in der IJsselstraat vorbei. ;-)Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om Duitse tradities rondom kerst. We bespreken de achtergrond van het kerstfeest, de Adventszeit met Adventskranz en Adventskalender, kerstkoekjes, kerstmarkten, kerststallen, de kerstboom, kerstavond, de twee kerstdagen, het Kerstkind, de kerstman en het zogenaamde “wichteln”. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den Hintergrund des Weihnachtsfests, die Adventszeit mit Adventskranz und Adventskalender, Weihnachtsplätzchen, Weihnachtsmärkte, Krippen, Weihnachtsbaum, Heiligabend, die beiden Weihnachtsfeiertage, das Christkind, den Weihnachtsmann und das Wichteln. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       Weihnachtsbrauch/-bräuche – kersttraditie2.       Christmette - kerst(nacht)mis, kerstdienst (katholiek) 3.       die Weihnachtsplätzchen – traditionele kerstkoekjes, vaak zelf gebakken4.       unter der Woche – door de week5.       geselliges Beisammensein – gezellig samenzijn 6.       Weihnachtsschmuck - kerstversiering7.       die Bescherung - pakjesavond onder/rond de kerstboom (op kerstavond)8.       wichteln – lootjes trekken, anoniem cadeautjes uitdelen9.       das Kunsthandwerk - kunstnijverheid, artisanale kunst, sierkunst10.   heutzutage - heden ten dage, vandaag de dag, tegenwoordigNuttige links / nützliche LinksWie Deutschland Weihnachten feiertBuntes Brauchtum rund um Weihnachten Weihnachtsmärkte: Einst Versorgung, heute VergnügenWeihnachtsplätzchenrezepte Dr. Oetker Die schönsten Weihnachtsmärkte Lied „Morgen kommt der Weihnachtsmann“ Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om een historische gebeurtenis, namelijk de val van de Berlijnse muur en het IJzeren Gordijn op 9 november 1989. We schetsen er de context van en beantwoorden de vraag waar wij die dag waren en hoe we die beleefd hebben. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um ein historisches Ereignis, nämlich den Fall der Berliner Mauer und des Eisernen Vorhangs am 9. November 1989. Wir ordnen das Ereignis im größeren Kontext ein und beantworten die Frage, wo wir an dem Tag waren und wie wir ihn erlebt haben.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       brodeln – koken, gisten (hier in figuurlijke zin) 2.       wirtschaftlich – economisch3.       abzocken - plukken, afzetten4.       abhauen - ervandoor gaan, 'm smeren, ophoepelen5.       der Personalausweis - identiteitsbewijs, legitimatiebewijs6.       Ossi/Wessi - iemand uit de voormalige DDR/iemand uit voormalig West-Duitsland7.       drüben – aan de andere kant (hier: van het IJzeren Gordijn)8.       Schlange stehen – wachtend in de rij staan 9.       Der Tränenpalast - bijnaam van de “Ausreisehalle der Grenzübergangsstelle Bahnhof Friedrichstraße”, een grenspost tussen Oost- en West-Berlijn bij station Friedrichstraße  10.   der Grenzbeamte - douanier11.   verdrossen – knorrig, ontstemd, lusteloos12.   der Harz - het noordelijkste middelgebergte van Duitsland13.   der Mauerspecht – iemand, die na de val van de Berlijnse muur een stukje eruit hakte14.   das Begrüßungsgeld – DM 100, die iedere DDR-burger van de West-Duitse overheid kreeg, toen hij/zij voor het eerst naar West-Duitsland gingen15.   der Zaun - hek16.   die Selbstschussanlage – automatische schietinstallatie, die vluchtende burgers uit de DDR moest raken17.   der Todesstreifen – de 10m brede, verboden zone tussen Oost- en West-Duitsland, waar schietinstallaties stonden en soldaten patrouilleerden en bevel hadden om op vluchtelingen te schieten18.   die Wiedervereinigung – hereniging van Oost- en West-Duitsland 19.   Tag der Deutschen Einheit – Dag van de Duitse eenheid, nationale feestdag 20.   die innerdeutsche Grenze – grens tussen Oost- en West-Duitsland Nuttige links / nützliche Links-          Der 9. November 1989 -          Het einde van de Koude Oorlog -          heute-Nachrichten vom 10.11.1989Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om een vaak gebruikte beleefdheidsvorm, de zogenaamde Konjunktiv II.  Het is dus handig om deze beleefdheidsvorm in zakelijke context te kunnen toepassen. Deze vorm wordt uitgelegd en er is weer een oefening. Deze aflevering sluit aan op aflevering 16, waarin de Konjunktiv II-vormen van müssen en sollen aan bod zijn gekomen.  - Oefening vanaf minuut 10.10. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um eine häufig benutzte Höflichkeitsform, den sogenannten Konjunktiv II.  Es ist also praktisch, wenn man diese Höflichkeitsform im geschäftlichen Umgang anwenden kann. Diese Form wird erklärt und es gibt auch wieder eine Übung. Diese Folge schließt an Folge 16 an, in der die Konjunktiv II-Formen von müssen und sollen behandelt wurden.  -  Übung ab Minute 10:10 . Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       könnte(n) – zou(den) kunnen2.       dürfte(n) – zou(den) mogen3.       hätte(n) – zou(den) hebben, had4.       wäre(n) – zou(den) zijn5.       würde(n) – zou(den)6.       die Bitte, -n – vraag, verzoek7.       Protokoll schreiben – notuleren8.       der Prospekt, -e – prospectus, folder, prijslijst9.       jemandem etwas ausrichten – iets aan iemand doorgeven10.   anwenden - toepassenGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het net als in de afleveringen 2 en 10 om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor best wat verwarring of misverstanden zorgen. Valse vrienden zijn dus echte valkuilen. In deze aflevering gaan we weer 10 van deze woordparen ophelderen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wie schon in den Folge 2 und 10 um sogenannte falsche Freunde. Das sind Wörter, die einander was den Klang oder die Schreibweise betrifft in zwei Sprachen zwar ähneln, die aber doch etwas anderes bedeuten. Das kann für ganz schön viel Verwirrung und auch zu Missverständnissen führen. Falsche Freunde sind also richtige Fallgruben. In dieser Folge verdeutlichen wir wieder 10 von diesen Wortpaaren. Woordparen / Wortpaare der Termin – de termijnüberlegen – overleggenbrutal – brutaalder Enkel – de enkelreden – de redendie Bahn – de baandas Büro – het bureauder Reis – de reisdas Eis - de eisdie Rechnung – de rekeningBelangrijke woorden / wichtige Wörterder Termin – de (zakelijke) afspraaküberlegen – nadenken, overwegenbrutal – bruut, gewelddadig, meedogenloosder Enkel – het kleinkindreden – pratendie Bahn – spoor, trein, Duitse spoorwegen das Büro – het kantoor(gebouw)der Reis – de rijstdas Eis - het ijs(je)die Rechnung – de rekening, de factuur, de notaOefeningen (minuten) / Übungen (Minuten)1. 10:49 - 17:022. 25:29 - 29:20Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over zakendoen in Duitsland. Alexandra interviewt daarvoor Eelco Kunst, CEO van het bedrijf Vrest in Enschede. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den Geschäftseinstieg in den deutschen Markt. Alexandra  interviewt dafür Eelco Kunst, den Geschäftsführer der Firma Vrest in Enschede.Belangrijke woorden / wichtige WörterPJ-ler: Arzt/Ärztin im Praktikum/ Medizinstudentinnen und -studenten im letzten Jahr des Medizinstudiumsklappern: hier: viel Kontakte aufbauen und das Produkt bekannt machendas Leitmotivhätte ich gerne: zou graag willen hebbendie Weiterbildung: sich beruflich weiterbilden - zum Beispiel berufsbezogene Kurse/Seminare besuchendie Ärztekammer: der Berufsverband für Ärztinnen und Ärztejein: Ja und Neinlangatmig: sehr (zu) ausführlich etwas beschreibensich Mühe geben: sich anstrengen, sich für etwas engagierenSpeyer: Stadt in Rheinland Pfalz an der Grenze zu Baden Württemberggediegen: ordentlich, gut, gründlich, solide aber auch merkwürdig, seltsam, eigenartigNuttige links / nützliche LinksTV: MOMA - das Morgenmagazinhttps://www.daserste.de/information/politik-weltgeschehen/morgenmagazin/ueberblick/index.htmlPodcast: Deutschlandfunk - Der Taghttps://www.deutschlandfunk.de/podcast-104.htmlPodcast: NDR Info - 10 Minuten Wirtschafthttps://www.ardaudiothek.de/sendung/zehn-minuten-wirtschaft/94506706/Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over de Oostenrijkse variant van het Duits. Mirjam interviewt daarvoor Mario Lanzer, de partner van haar nicht Rahel in Wenen. In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um die österreichische Variante des Deutschen. Mirjam interviewt dafür Mario Lanzer, den Lebensgefährten ihrer Cousine Rahel in Wien.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Phonetik - fonetiek, klankleer2.       die Lexik – woordenschat3.       das Idiom - idiomatische uitdrukking4.       die Eigenheit - eigenaardigheid, karakteristieke eigenschap5.       ausrasten (deutsches Deutsch) – flippen, door het lint gaan, boos worden6.       ausrasten (österreichisches Deutsch) – uitrusten7.       geil (deutsches Deutsch) – geil, heet; (jongerentaal) tof, geweldig, gaaf8.       geil (österreichisches Deutsch) – vet, zwaar (van eten), overvloedig, copieus9.       übersiedeln – verhuizen10.   die Gegend – streek, regioNuttige links / nützliche LinksÖsterreichisches Wörterbuch I: https://www.oesterreichisch.net/Österreichisches Wörterbuch II: https://www.ostarrichi.org/woerterbuchGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het over het gebruik van “werden” om over toekomstige gebeurtenissen te spreken. Secties (minuten): ·         voorbeelden: 4:46 - 5:20·         oefeningen 1: 5:40 - 8:05·         oefeningen 2: 9:28 - 11:33In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den Gebrauch von „werden“, wenn man über zukünftige Ereignisse spricht. Abschnitte (Minuten):·         Beispiele: 4:46 - 5:20·         Übungen I: 5:40 - 8:05·         Übungen II: 9:28 - 11:33Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Absicht  – intentie2.       der Plan [aa] – plan3.       das Versprechen - belofte4.       mit etwas (nicht) einverstanden sein – het (niet) eens zijn met iets5.       den Betrag überweisen – het bedrag overmaken6.       zusätzlich betonen – extra benadrukken7.       zurückrufen – terugbellen8.       die Preise erhöhen – de prijzen verhogen9.       einkaufen (gehen) – boodschappen doen10.   etwas mit jemandem besprechen – iets met iemand overleggenGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om het juiste woordaccent, dus om de klemtoon. We leggen eerst een paar regels uit en richten ons vervolgens op woorden, die anders beklemtoond worden dan veel van onze cursisten denken. Secties (minuten): ·         regels:  1:56 – 4:48·         voorbeeldzinnen: 4:49 – 11:27·         oefening: 11:28 – 21:22·         extra woorden: 21:23 – 22:12In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um den richtigen Wortakzent, also um die Betonung. Wir erklären erst ein paar Regeln und konzentrieren uns dann auf Wörter, die anders betont werden als viele unserer Kursteilnehmenden denken.Abschnitte (Minuten):·         Regeln:  1:56 – 4:48·         Beispielsätze: 4:49 – 11:27·         Übung: 11:28 – 21:22·         zusätzliche Wörter: 21:23 – 22:12Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       unterschiedlich – verschillend2.       eine Nachricht hinterlassen – een boodschap achterlaten3.       langweilig – saai4.       überschlagen – begroten5.       lächerlich – belachelijk6.       die Missachtung – geringschatting, veronachtzaming, het niet letten op7.       widersprechen – tegenspreken8.       leider – helaas9.       günstig – gunstig, (vaak in de zin van) goedkoop, niet duur10.   Geld überweisen – geld overmakenGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het om de uitspraak van bepaalde letters en lettercombinaties: s, sch, sp, st, z, a/ä, o/ö, u/ü, l, g en eu/äu.Secties (minuten): ·         s, sch, sp, st, z: . 6:25 - 10:40·         Umlaute: 10:41 – 20:20·         L, g, eu/äu: 20:22 -24:00·         oefening: 24:06 – 29:00In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es um die Aussprache bestimmter Buchstaben und Buchstabenkombinationen: s, sch, sp, st, z, a/ä, o/ö, u/ü, l, g und eu/äu.Abschnitte (Minuten):·         s, sch, sp, st, z: . 6:25 - 10:40·         Umlaute: 10:41 – 20:20·         L, g, eu/äu: 20:22 -24:00·         Übung: 24:06 – 29:00Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       der Buchstabe, -n – letter2.       buchstabieren – spellen3.       der Laut, -e – klank; geluid; kreet4.       außerdem – bovendien5.       wurde(n) – werd(en) 6.       würde(n) – zou(den) 7.       schon – al8.       schön – mooi; leuk9.       hervorragend – uitstekend10.   neulich - onlangsNuttige links / nützliche Links·         https://www.duits.de/vaklokaal/sprechen/uitspraak/·         https://www.nubeterduits.nl/website/mob.php?pag=87Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we twee speciale vormen van de woorden müssen en sollen, namelijk de zogenaamde Konjunktiv II. Wij leggen met veel voorbeelden uit wat dat is en wanneer je deze vorm gebruikt. Het is zinvol om eerst naar aflevering 15 te luisteren om de betekenissen van de woorden müssen en sollen te begrijpen.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir zwei besondere Formen der Wörter müssen und sollen, nämlich den sogenannten Konjunktiv II. Wir erklären anhand vieler Beispiele, was das ist und wann man diese Form benutzt. Es ist sinnvoll, sich erst Folge 15 anzuhören um die Bedeutung der Wörter müssen und sollen zu verstehen. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       der Ratschlag, die Ratschläge – raad(geving), advies 2.       der Vorschlag, die Vorschläge  – voorstel, aanbod 3.       die Höflichkeit – beleefdheid, hoffelijkheid 4.       überarbeiten - opnieuw bewerken, bijwerken, herzien5.       zur Verfügung stehen – ter beschikking staan6.       verraten – verklappen7.       genügen – voldoen, genoeg zijn8.       einverstanden sein mit – akkoord gaan met, eens zijn met9.       die Vergangenheit – het verleden, de verleden tijd10.   sich auf etwas freuen – zich op iets verheugenGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we de woorden müssen en sollen. De deelnemers van onze taalcursussen vragen regelmatig om verduidelijking van het verschil tussen beiden. Vandaar dat we nu een aflevering aan deze kwestie wijden.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir die Wörter müssen und sollen. Die Teilnehmenden unserer Sprachkurse bitten uns regelmäßig darum, den Unterschied zwischen beiden zu erklären. Daher widmen wir ihnen jetzt eine Folge. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Notwendigkeit – noodzakelijkheid2.       die Aufgabe – taak, opdracht3.       (nicht) dürfen – niet mogen, niet moeten4.       nicht müssen / nicht brauchen + zu – niet hoeven5.       die Bitte – verzoek6.       der Rat – advies7.       die Wiederholung – herhaling8.       erledigen – afhandelen uitvoeren, vervullen9.       die Aufforderung - (dringend) verzoek, aanmaning, sommatie, oproep10.   worum - waaroverGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Mirjam met de Nederlandse zanger Eloy de Jong, die ze jarenlang Duitse les heeft gegeven. Door zijn grote succes is hij inmiddels een “bekende Duitser”, een zogenaamde Promi. Het gaat over zijn ervaring met Duitsland en de Duitse taal.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Mirjam mit dem niederländischen Sänger Eloy de Jong, dem sie jahrelang Deutschunterricht gegeben hat. Durch seinen großen Erfolg ist er inzwischen ein Promi. Es geht um seine Erfahrung mit Deutschland und der deutschen Sprache. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       der Promi – bekende Duitser2.       stolz sein – trots zijn3.       grundsätzlich – principieel, fundamenteel, in principe4.       die Hemmschwelle – de drempel5.       wichtig – belangrijk6.       Spaß machen – leuk vinden7.       die Sprache – de taal8.       die Leidenschaft – de passie9.       brauchen – nodig hebben10.   die Ausfahrt – de afrit, uitritNuttige links / nützliche Links1.       https://eloydejong.com/2.       https://www.facebook.com/EloydeJong3.       https://open.spotify.com/artist/3hfdCBR4tRgAS2OFX41PSmGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) bespreken we een aantal woordcombinaties, die je veel kunt gebruiken. Het gaat om een paar woordjes, die in het Duits en Nederlands best verschillend zijn. Wij willen je aan de hand van een aantal korte gesprekken wat praktische voorbeelden ermee geven.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) besprechen wir ein paar Wortkombinationen, die Sie oft benutzen können. Es handelt sich um ein paar kleine Wörter, die im Deutschen und Niederländischen recht unterschiedlich sind. Wir möchten Ihnen mithilfe einiger Dialoge ein paar praktische Beispiele mit an die Hand geben.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       beziehungsweise - respectievelijk 2.       nur – slechts, alleen maar3.       sowohl…als auch – zowel…als ook4.       entweder…oder – óf…óf5.       weder…noch – noch…noch6.       vor drei Wochen – drie weken geleden7.       die Messe – de beurs8.       recht haben – gelijk hebben9.       einen Termin vereinbaren – een (zakelijke) afspraak maken  10.    einen Termin verschieben - een (zakelijke) afspraak verzettenLinksGeschäftliche Weihnachtsgrüße: https://www.gruesse-zum-fest.de/weihnachtsgruesse/weihnachtsgruesse-geschaeftlich.htmlEinen Termin vereinbaren: https://www.goethe.de/de/spr/ueb/daa/brf/dib/tb0/tb4.htmlEinen Termin verschieben: https://www.youtube.com/watch?v=2Ze9oRepgPk Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze extra aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) willen wij een beetje Duitse kerstcultuur overbrengen. We hebben twee familieleden gevraagd om een kerstgedicht voor te lezen en lezen er natuurlijk zelf ook eentje. De links naar de gedichten staan in de podcastbeschrijving.In dieser Extrafolge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) möchten wir ein bisschen deutsche Weihnachtskultur rüberbringen. Wir haben zwei Familienmitglieder gebeten ein Weihnachtsgedicht vorzulesen und natürlich lesen wir selbst auch eins. Die Links zu den Gedichten stehen in der Podcastbeschreibung.Susann Koch liest „Weihnachten“ von Joseph von Eichendorff (1864)Alexandra Koch liest „Knecht Ruprecht” von Theodor Storm (1862)Bettina Hausmann liest „Weihnachten ist der stillste Tag im Jahr“ von Rainer Maria Rilke (1901)Mirjam Hausmann liest „Weihnachten” von Johann Wolfgang von Goethe (1822)LinkLied: „Komm nun, weihnachtlicher Geist“ https://www.youtube.com/watch?v=nkjBHcwg-fg Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) interviewt Mirjam haar neef Frank Buschenhagen, de eigenaar van Newprint blue GmbH in Berlijn. Het gesprek gaat over de werkcultuur en hoe het nou eigenlijk zit met “du” en “Sie” op de werkvloer en of er iets van een dresscode bestaat. Mirjam vraagt hem ook naar de zogenaamde “Berliner Schnauze”, een betweterige, humoristische en onbeleefde manier van praten. Daarnaast heeft Frank tips voor een bezoek aan Berlijn.In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Mirjam mit ihrem Cousin Frank Buschenhagen, dem Eigentümer von Newprint blue GmbH in Berlin. Das Gespräch geht um die Arbeitskultur und wie es mit dem Duzen und Siezen auf der Arbeit läuft und ob es eine Kleiderordnung gibt. Mirjam fragt ihn auch nach der sogenannten Berliner Schnauze, einer besserwisserischen, humoristischen und unhöflichen Art zu reden. Außerdem gibt Frank Tipps für einen Berlinbesuch. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Wende – de wending (ook figuurlijk) draai, (omme)keer, keerpunt, kentering, hier: de               val van de Berlijnse muur2.       der Kiez – een wijk, buurt (in Berlijn)3.       sich auf etwas einlassen - zich inlaten (met), meedoen (met/aan)4.       der Kraftfahrer - (beroeps)chauffeur, automobilist, autorijder5.       rüber – hier: naar de andere kant van de Berlijnse muur 6.       ohne Weiteres – zonder meer, zomaar7.       schroff - bot, bruusk, bars, kortaf, ruw, terugstotend, ongenaakbaar8.       irgendwie - op de een of andere manier, op enigerlei wijze; ergens enigszins, in een                           bepaald opzicht9.       BVG (= Berliner Verkehrsbetriebe) – maatschappij van het ov in Berlijn10.   die Krawatte – de stropdasLinks1.       https://de.babbel.com/de/magazine/berliner-schnauze (Berliner Schnauze)2.       https://www.youtube.com/watch?v=YEYim54pJ00 (“Is mir egal” von den BVG)3.       https://www.youtube.com/watch?v=-9hEbo3PTJk (Dong Xuan Center)4.       https://www.youtube.com/watch?v=JhaoDe6cdK8 (historische Mauerbilder)Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
Mirjam heeft onlangs met Eloy de Jong gesproken. De complete aflevering volgt in januari. Dit is wat voor het interview gebeurde ;-)Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) gaat het net als in aflevering 2 om zogenaamde valse vrienden. Dat zijn woorden, die qua klank of schrijfwijze in twee talen weliswaar op elkaar lijken, maar die toch iets anders betekenen. Dat kan voor best wat verwarring of misverstanden zorgen. Valse vrienden zijn dus echte valkuilen. In deze aflevering gaan we 10 van deze woordparen ophelderen.  In dieser Folge der Podcastserie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) geht es wie in Folge 2 um sogenannte falsche Freunde. Das sind Wörter, die einander was den Klang oder die Schreibweise betrifft in zwei Sprachen zwar ähneln, die aber doch etwas anderes bedeuten. Das kann für ganz schön viel Verwirrung und auch zu Missverständnissen führen. Falsche Freunde sind also richtige Fallgruben. In dieser Folge verdeutlichen wir 10 von diesen Wortpaaren. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Agenda – de agenda, dagorde (van een vergadering)2.       abmachen – afdoen, afnemen; overeenkomen, afspreken3.       schon – al, reeds4.       der Bedarf – het benodigde; de behoefte, de vraag (naar iets)5.       der Feierabend – het einde van de werktijd, rust na de werktijd6.       der Kader – het leidinggevend personeel, de kerntroepen (leger), de topspelers (sport)7.       der Konkurs – het faillissement, het bankroet8.       lehren – doceren, leren, onderwijzen9.       platzen – klappen, barsten, ontploffen; mislukken, de mist ingaan, floppen10.   wie - hoeGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nemen we een aantal woorden en gezegdes door, die met orde te maken hebben. Er wordt gezegd dat ordentelijkheid één van de Duitse deugden is en daarom vinden (de meeste) Duitsers orde nogal belangrijk.In dieser Folge der Podcast-Serie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch - training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) nehmen wir einige Wörter und Redewendungen durch, die mit Ordnung zu tun haben. Man sagt, dass Ordnung eine der deutschen Tugenden ist und darum finden (die meisten) Deutschen Ordnung wichtig. Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       die Ordnung – de orde, geordendheid, ordelijke toestand2.       etwas in Ordnung finden – iets oké vinden 3.       jemanden in Ordnung finden – iemand (best) leuk vinden, iemand kunnen vertrouwen4.       etwas in Ordnung bringen – iets in orde maken, opruimen5.       etwas geht in Ordnung – iets komt voor elkaar 6.       etwas ist in (bester) Ordnung – iets is zo als het moet zijn, in goede toestand7.       Sprichwort: „Ordnung ist das halbe Leben.“ – Spreekwoord :  orde is een van de meest belangrijke dingen in het leven. 8.       Sprichwort: “Ordnung muss sein.” – Spreekwoord : orde moet er zijn. De orde dient gehandhaafd te worden.9.       die Ordnungsliebe – de ordelievendheid10.   der Ordner, die Ordner – de opbergmapGift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
We willen je graag regelmatig kennis laten maken met Nederlanders, die of iets met de Duitse taal hebben of met Duitsland, of allebei. In deze aflevering van de podcastserie Das Sprachbüro van Alexandra Koch (Alexandra Koch – training & vertaling) en Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spreekt Alexandra met Griselda Molemans, een Nederlandse auteur en tevens journalist, maar van huis uit een afgestudeerd archeoloog en kunsthistoricus. Na haar carrière als presentator bij Studio Sport verhuisde ze naar Los Angeles. Tijdens haar carrière heeft ze veel Duitse bekende personen geïnterviewd. We willen van haar weten, waarom ze Duits heeft geleerd en wat ze doet om haar kennis op de hoogte te houden. Het is een gesprek op tempo en een voorbeeld daarvoor dat je, ook al spreek je (grammaticaal) niet vlekkeloos Duits, met een behoorlijke woordenschat over verschillende thema’s kunt praten en je prima verstaanbaar kunt maken.Wir möchten Ihnen gerne ab und zu Niederländerinnen oder Niederländer vorstellen, die die deutsche Sprache mehr oder weniger regelmäßig sprechen und eine Affinität mit der Sprache und/ oder dem Land haben. In dieser Folge der Podcast-Serie Das Sprachbüro von Alexandra Koch (Alexandra Koch - training & vertaling) und Mirjam Hausmann (TaalKrachtig) spricht Alexandra mit der Journalistin Griselda Molemans. Sie hat Archäologie und Kunstgeschichte studiert und ist schon während ihres Studiums zum Journalismus gekommen. Während ihrer Karriere hat sie mit vielen deutschen prominenten Personen gesprochen.  Wir wollen von ihr wissen, warum und wie sie Deutsch gelernt hat und was sie tut, um ihre Sprachkenntnisse zu pflegen. Es ist ein flottes Gespräch und ein Beispiel dafür, dass man sich mit einem entsprechenden Wortschatz über verschiedene Themen sprechen und sich prima verständlich machen kann, auch wenn die Grammatik nicht perfekt ist.Belangrijke woorden / wichtige Wörter1.       sich vage an etwas erinnern – zich vaag iets herinneren2.       jemandem etwas übel nehmen – iemand iets kwalijk nemen3.       wertschätzen – waarderen4.       höchste Zeit sein – hoogste tijd zijn5.       mit Verlaub - met permissie6.       jemandem Rede und Antwort stehen - iemand rekenschap geven7.       das Bedürfnis – de behoefte8.       übersetzen – vertalen9.       Schwäbisch – dialect van deelstaat Badem-Würtemberg en in Beierse regio Schwaben10.   sich an etwas gewöhnen – aan iets wennen     Gift / Spende Vind je de podcast leuk? Dan kun je “Das Sprachbüro” met een kleine gift steunen. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Gefällt Ihnen der Podcast? Dann unterstützen Sie doch „Das Sprachbüro“ mit einer kleinen Spende. https://alexandrakoch.nl/podcast-koffie/Contactgegevens / Kontaktdaten dassprachbuero@gmail.com Alexandra Koch – training & vertalinghttps://alexandrakoch.nl/contact/+31 6 19 94 61 89https://alexandrakoch.nl/TaalKrachtig – Mirjam Hausmannhttps://taalkrachtig.nl/contact/+31 6 12 92 29 13https://taalkrachtig.nl/
loading
Comments 
Download from Google Play
Download from App Store