【A郎台語小詞典】Ep.040 燒kah燙︱Sio kah Thǹg 文稿/主持╱校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi。 便nā阮細漢--ê有去上課,hit日ê e晡時á我to̍h固定ài去捷運ka載,轉厝ê路--ni̍h,阮2 ê ē加減á開講,主要lóng是leh話hit日伊tī學校有啥心適tāi,有thang hō͘我鼻芳--leh-無。 有1日,話頭是án-chóaⁿ起--ê,我已經bē記--chit,話--leh話--leh ê時,伊有講tio̍h 1句講:「我今á日中晝去hō͘泡麵ê碗燒--tio̍h。」Hiàng時,我sûi ka ìn講,he叫做燙m̄是燒。 燙--tio̍h kah燒--tio̍h是無kāng款ê tāi-chì neh。燙chit字,tī臺日大辭典內底ê解說是去hō͘燒水傷--tio̍h,che表示講,燙m̄是直接去hō͘火燒--tio̍h-ê,親像咱nā去摸tio̍h熱油,水煙,去ù tio̍h煙筒管種種--ê,lóng ē講燙--tio̍h。 Chit ê燙mā會當做動詞用,比論講:「你去kā hia ê番薯葉á燙來食。」Che to̍h是講,kā番薯葉á hē入去滾水內底lā-lā--leh,葉á nā變色變軟to̍h趕緊ka hô͘--起-來,koh來khâm豬油,蒜頭,豆油做夥poān-poān chhiau-chhiau--leh,to̍h聽好phâng chiūⁿ桌,m̄-thang khǹg tī滾水--ni̍h siuⁿ久,滾siuⁿ久咱to̍h ē講he叫做sa̍h,m̄是講燙,nā siuⁿ久葉á內底ê營養mā lóng ē走走ùi水--ni̍h-去。 Nā燒--tio̍h-leh,真簡單,to̍h是咱受傷ê時是直接去接觸tio̍h火,chit款--ê to̍h叫做燒--tio̍h。 Koh補充另外1種情形叫做chhuh,用1句例句來解說khah緊:「我ê手去hō͘伊ê香chhuh 1-ē膨phā。」Chit ê chhuh to̍h是用已經點to̍h,m̄-koh無火舌ê物件去tu̍h,一般to̍h是leh講香kah薰hit款--ê。放炮á to̍h用香去chhuh,nā衫á褲無細膩去hō͘薰chhuh--tio̍h mā to̍h ài破1 khang。 Beh學1 ê語言thōng要緊to̍h是ài tiāⁿ講,有講to̍h加減á ē tú tio̍h問題,thang互相討論求進步,nā m̄是hit工阮chŏ͘-kiáⁿ kă講hit句話,今á日我nah有chit ê chhiàng-suh,thang來khâm各位練仙--1-ē,有影是有講有保庇--lah。 Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Piān-nā goán sè-hàn--ê ū khì siōng-khò, hit ji̍t ê e-po͘-sî-á góa to̍h kò͘-tēng ài khì chia̍t-ūn ka chài, tńg chhù ê lō͘--ni̍h, goán2 ê ē ke-kiám-á khai-káng, chú-iàu lóng sī leh ōe hit ji̍t i tī ha̍k-hāu ū siáⁿ sim-sek tāi, ū thang hō͘ góa phīⁿ-phang--leh-bô. Ū 1 ji̍t, ōe-thâu sī án-chóaⁿ khí--ê, góa í-keng bē-kì--chit, ōe--leh ōe--leh ê sî, i ū kóng tio̍h 1 kù kóng: “Góa kin-á-ji̍t tiong-tàu khì hō͘ phàu-mī ê óaⁿ sio--tio̍h.” Hiàng-sî, góa sûi ka ìn kóng, he kiò-chò thǹg m̄ sī sio. Thǹg--tio̍h kah sio--tio̍h sī bô kāng-khoán ê tāi-chì neh. Thǹg chit jī, tī Tâi-ji̍t Tōa-sû-tián lāi-té ê kái-soeh sī khì hō͘ sio-chúi siong--tio̍h, che piáu-sī kóng, thǹg m̄ sī ti̍t-chiap khì hō͘ hóe sio--tio̍h-ê, chhin-chhiūⁿ lán nā khì bong tio̍h jia̍t-iû, chúi-ian, khì ù tio̍h ian-tâng-kóng chióng-chióng--ê, lóng ē kóng thǹg--tio̍h. Chit ê thǹg mā ē-tàng chò tōng-sû iōng, pí-lūn kóng: “Lí khì kā hia ê han-chî hio̍h-á thǹg lâi chia̍h.” Che to̍h sī kóng, kā han-chî hio̍h-á hē ji̍p-khì kún-chúi lāi-té lā-lā--leh, hio̍h-á nā piàn sek piàn nńg to̍h kóaⁿ-kín ka hô͘--khí-lâi, koh-lâi khâm ti-iû, soàn-thâu, tāu-iû chò-hóe poān-poān chhiau-chhiau--leh, to̍h thèng-hó phâng chiūⁿ toh, m̄-thang khǹg tī kún-chúi--ni̍h siuⁿ kú, kún siuⁿ kú lán to̍h ē kóng he kiò-chò sa̍h, m̄ sī kóng thǹg, nā siuⁿ kú hio̍h-á lāi-té ê êng-ióng mā lóng ē cháu-cháu ùi chúi--ni̍h-khì. Nā sio--tio̍h-leh, chin kán-tan, to̍h sī lán siū-siong ê sî sī ti̍t-chiap khì chiap-chhiok tio̍h hóe, chit-khoán--ê to̍h kiò-chò sio --tio̍h. Koh pó͘-chhiong lēng-gōa 1-chióng chêng-hêng kiò-chò chhuh, iōng 1 kù lē-kù lâi kái-soeh khah kín: “Góa ê chhiú khì hō͘ i ê hiuⁿ chhuh 1-ē phòng-phā.” Chit ê chhuh to̍h sī iōng í-keng tiám to̍h, m̄-koh bô hóe-chi̍h ê mi̍h-kiāⁿ khì tu̍h, it-poaⁿ to̍h sī leh kóng hiuⁿ kah hun hit-khoán--ê. Pàng phàu-á to̍h iōng hiuⁿ khì chhuh, nā saⁿ-á-khò͘ bô-sè-jī khì hō͘ hun chhuh--tio̍h mā to̍h ài phòa 1 khang. Beh o̍h 1 ê gí-giân thōng iàu-kín to̍h sī ài tiāⁿ kóng, ū kóng to̍h ke-kiám-á ē tú tio̍h būn-tê, thang hō͘-siong thó-lūn kiû chìn-pō͘, nā m̄ sī hit kang goán chŏ͘-kiáⁿ kă kóng hit kù ōe, kin-á-ji̍t góa nah ū chit ê chhiàng-suh, thang lâi khâm kok-ūi liān-sian--1-ē, ū-iáⁿ sī ū kóng ū pó-pì--lah. Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
【民間故事】妙善公主︱Miāu-siān Kong-chú 文稿︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 潤稿︱蔡逸民 BuLuhSuh 講古︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 圖︱AI製圖 影片製作︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 妙善公主 有1 ê chiok粗殘ê國王,伊有3 ê chău-kiáⁿ,大漢--ê叫做妙顏,第2--ê叫做妙音,上細漢--ê叫做妙善。 妙善公主出世ê時陣,tī產房內底ê宮女lóng有鼻tio̍h 1 ê芳味,he芳味hō͘人感覺chiok清爽--ê,鼻tio̍h心情lóng好--khaih。Kāng時陣,chē-chē--ê雲彩mā出現tī皇宮ê天頂。妙善公主自細漢to̍h有chiok chē kah人無kāng款ê所在,伊chiok巧--ê,不時to̍h講chhoaih hâm一般人無kâng ê見識,mā會吟詩作詞。 時間過了chiâⁿ緊,目1 ē nih,3位公主lóng大漢--ah!國王準備beh kā 3 ê公主招駙馬,獨獨三公主妙善無ài。妙善公主一直kā國王講,伊無愛榮華富貴,kan-na向望chit世人lóng會使tī深山林內修行,望國王ē-tàng體諒--伊。 國王聽了心內chiok無歡喜--ê,chiū叫王后ka苦勸,看妙善kám會回心轉意。過無lōa久,妙顏hâm妙音2 ê公主lóng招駙馬--ah。國王心內想講,2 ê大姊lóng結婚--ah,妙善應該mā會學in ê樣。 Só͘-pái伊to̍h hâm王后參詳beh kā妙善chhōe ang-sài。不而過妙善公主ûn-ná是堅持無願意成親,而且一再kā國王哀求,表示ka-tī立志beh修行ê心願是bē改變--ê。 聽妙善公主án-ne ìn,國王受氣ka̍h,伊認為做1 ê公主nah會使出家修行。Koh kā妙善公主放刁,nā是伊猶原m̄聽話,to̍h beh kā伊關tī後花園,一直到妙善公主改變心意為止。M̄-koh妙善公主猶是真堅持,chŏaⁿ hō͘國王關tī後花園幾ā冬。 妙善公主hông關--khaih了後,to̍h失去國王ê疼痛kah皇室奢華ê生活,猶m̄-koh伊並無感覺委屈,顛倒趁機會開始認真修行。國王雖罔kā妙善公主關--leh,m̄-koh總--是ka-tī ê chău-kiáⁿ,心肝內猶是有淡薄á m̄甘,koh有王后不時mā tī身軀邊ka苦勸。時間1-ē久,國王ê情緒mā ta̍uh-ta̍uh-á冷靜--loaih-ah,有當時á mā會允准人去探妙善公主,向望有人會使勸伊回心轉意。但是時間慢慢á過,妙善公主ê信念soah jú堅定,堅持beh繼續修行,國王mā jú來jú失望。 Chit 1日,妙善公主kā國王講,nā是久長來講,皇宮ê後花園m̄是修行ê好所在。聽講山頂有1間廟寺,有蓋濟修行ê人,hia是出家人修行ê好所在。國王聽tio̍h妙善公主講伊猶原是beh出家修行,心內tio̍h規腹火,m̄-koh妙善公主chiok堅持--ê。國王chŏaⁿ想講:「既然伊堅持beh去,現此時想beh hō͘伊回頭mā變無輦,不如暫時滿足--伊,先hō͘伊去。聽候伊體驗tio̍h廟寺艱苦ê生活,伊nā是無才調忍受,自然to̍h會轉--來。Koh再講,我nā是用國王ê權力命令廟寺ê人ka苦勸,凡勢ē-tàng hō͘妙善回心轉意,轉來我ê身邊。」國王ka-tī tī心內án-ne按算,só͘-pái to̍h同意妙善公主ê請求--ā。 廟寺ê頭人有收tio̍h國王ê旨意,ài苦勸妙善公主回心轉意轉去皇宮,伊認為公主自細漢to̍h食好做輕可,一定無法度慣勢廟寺艱苦ê生活。Chit-má想beh出家,定tio̍h是1時心適興,應當koh過無偌久,伊to̍h知代誌m̄是像伊想像ê hiah-nī簡單,to̍h會轉去皇宮--a。 所以,妙善公主去到廟寺了後,廟寺ê頭人to̍h ka點拄講:「請公主m̄-thang誤解,叫是出家ê生活chiok清閒自在,佛祖有kā goán開破,六道眾生lóng是平等--ê,無大細漢kah好額散ê差別。一旦出家,to̍h準講是公主,來到chia,mā to̍h服務眾生,mā ài tàu做廟寺內底ê khang-khòe,該當siáng ê khang-khòe,siáng to̍h ài完成,bē-tàng推辭。請公主kā chia ê代誌想ho͘清楚。」 妙善公主chiok誠心kā廟寺ê頭人ìn講:「既然決心beh出家修行--ā,to̍h準講廟寺ê生活koh-khah án-nóa艱苦,我mā會甘願承受。Nā是廟寺內底ài做ê khang-khòe,我lóng願意接受安排,mā會認真做ho͘好勢,絕對bē怨嘆。」廟寺ê頭人聽妙善公主án-ne講,chiū開始安排khang-khòe:「請公主ùi明á載開始,ta̍k工e早天iah bōe phah-phú光,to̍h ài頭1 ê起床,擔水燃火,kā眾人beh用ê水kah chia̍h-si̍t chhoân ho͘好勢,bē使有欠缺。向望公主ē-tàng好好á做。」 To̍h án-ne,妙善公主tī廟寺內,ta̍k項粗工lóng ài做,像講是破柴燃火,擔水掃土腳,siáⁿ to ài做。M̄-koh伊是1位公主,尖腳幼手,beh按怎有才調做hiah-nī粗重ê khang-khòe--leh?不而過妙善公主lóng無怨言,ta̍k工用心拍拚kā khang-khòe做ho͘好勢,只要有1-sut-sut-á làng-phāng,伊to̍h kā心靜loài坐禪,研究佛法,修行不斷。路尾m̄-tāⁿ chē-chē神明hō͘妙善公主ê誠心感動,來ka tàu相共,hâm動物á mā lóng來tàu脚手。In kā妙善公主tàu做廟寺內底ê日常事務,hō͘伊有koh-khah chē ê時間thang修行。廟寺ê頭人想bē到會有chit款代誌發生,只好照實kā國王稟告。 國王收著廟寺頭人ê報告了後,知影chău-kiáⁿ是無可能ē回頭--ā,Bē kham-tit氣,sûi派人包圍廟寺,而且放火kā廟寺燒掉。廟寺ê人lóng chiok驚惶,妙善公主知影in是無辜--ê,是ka-tī拖累in--ê。Só͘-pái妙善公主chiū雙腳跪落地,誠心kā佛祖祈求,伊用嘴齒kā指頭á咬ho͘破,向天噴血。1-ē-á ê時間niâ,to̍h kui天頂全烏雲,1-ba̍k-nih天落紅雨,本底是火燒連天,soah雄雄雲煙齊散,原底會有chē-chē人死亡ê災難sûi化解。 國王看放火燒無效,氣kah叫人kā妙善公主縛入去法場,想欲用忤逆爸母ê罪ka處斬。不而過國王氣hoān氣,nā去想tio̍h妙善是ka-tī ê chău-kiáⁿ,to̍h koh m̄甘án-ne ka處罰,伊所做ê一切,kan-na是想beh妙善ē-tàng轉去皇宮,m̄是真正beh ài伊ê性命。 Só͘-pái國王to̍h叫王后kā妙善苦勸,向望妙善會使回心轉意。M̄-koh妙善公主猶是意志堅定,完全無改變心意,國王只好koh ka關--khiaih,mā不時派人kā妙善公主苦勸。但是妙善公主並無落軟,顛倒kā眾人講:「Beh刣to̍h刣,m̄免威脅我,我是絕對bē改變我ê意志。」國王聽著koh-khah受氣,sûi下令ka處死。 妙善公主to̍h hông押去刑場聽候行刑,tī刀á beh kā妙善公主chám--lòe ê時,突然間1條紅光kā妙善公主khàm tiâu--leh。刀á chŏaⁿ斷做3 koe̍h。國王看tio̍h chit ê狀況,to̍h koh下令用索á beh kā妙善公主絞死。Chit ê時陣,m̄知ùi toeh走1隻白色ê虎來,所有ê人lóng驚tio̍h,siáng mā m̄敢向前,kan-na目睭金金看hit隻虎kā妙善公主āiⁿ--khaih,走ùi深山林內--去。 幾ā冬了後,有1日國王雄雄破病kah chiok嚴重,食啥物藥á lóng無效。有仙人假做和尚去皇宮kā國王講:「Nā是beh hō͘國王ê病好--khiaih,to̍h ài用親人ê目睭kah手做藥引,chiah會使--得。Nā準講無親人--ê,to̍h ài chhōe有teh修行ê人。有1 ê適合ê人,這陣tī某1 ê深山林內,lín to̍h ài趕緊去chhōe--伊,nā無國王ê病to̍h無救--ah。」 國王m̄甘hō͘親人受苦,chiū派官員去chhōe和尚講--ê hit ê人,官員chhōe tio̍h人了後,to̍h kā國王ê病情kah和尚講--ê,lóng講hō͘ hit ê人聽,hit ê人聽官員講了to̍h kā ka-tī ê 1蕊目睭挖--chhoaih,1支手chám--斷,hō͘官員chah轉去做藥引。M̄-koh國王ê病情並無完全好--khiaih,só͘-pái官員koh去chhōe 1遍。Hit ê人kāng-khoán koh kā ka-tī另外1蕊目睭kah另外1支手lóng獻hō͘官員。Tī國王病好了後,chiū chhōa王后kah官員beh去kā救命恩人soeh多謝。 到山頂ê時陣,看tio̍h 1 ê chău-gín-á teh坐禪,伊無手mā無目睭,koh kui身軀lóng血。王后看tio̍h chiok m̄甘--ê,一直問廟寺ê人,chiah知影伊to̍h是妙善公主。國王一聽tio̍h是妙善公主,sûi to̍h雙腳跪落地,誠心kā佛祖祈求,to̍h ài hō͘妙善公主ê目睭kah手koh生倒轉--來。眾人mā感受tio̍h妙善公主ê孝心,tòe leh雙腳跪地誠心kā佛祖祈求。 佛祖感受tio̍h國王kah眾人ê心意,m̄-tāⁿ hō͘妙善公主失--去ê目睭kah手生倒轉--來,而且koh hō͘妙善公主千手kah千眼,hō͘妙善公主會使得幫贊koh-khah chē人。妙善公主因為伊ê慈悲心kah種種ê善行,hō͘伊ê修行會得功德圓滿,mā chiâⁿ做咱現此時敬拜ê千手千眼觀世音菩薩。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Miāu-siān Kong-chú Ū 1 ê chiok chho͘-chhân ê kok-ông, i ū 3 ê chău-kiáⁿ, tōa-hàn--ê kiò-chò Miāu-gân, tē 2--ê kiò-chò Miāu-im, siōng sè-hàn--ê kiò-chò Miāu-siān. Miāu-siān kong-chú chhut-sì ê sî-chūn, tī sán-pâng lāi-té ê kiong-lú lóng ū phīⁿ tio̍h 1 ê phang-bī, he phang-bī hō͘ lâng kám-kak chiok chheng-sóng--ê, phīⁿ tio̍h sim-chêng lóng hó--khaih. Kāng sî-chūn, chē-chē--ê hûn-chhái mā chhut-hiān tī hông-kiong ê thiⁿ-téng. Miāu-siān kong-chú chū sè-hàn to̍h ū chiok chē kah lâng bô-kāng-khoán ê só͘-chai, i chiok khiáu--ê, put-sî to̍h kóng chhoaih hâm it-poaⁿ-lâng bô-kâng ê kiàn-sek, mā ē gîm-si chok-sû. Sî-kan kòe-liáu chiâⁿ kín, ba̍k 1 ē nih, 3 ūi kong-chú lóng tōa-hàn--ah! Kok-ông chún-pī beh kā 3 ê kong-chú chio hū-má, to̍k-to̍k saⁿ kong-chú Miāu-siān bô-ài. Miāu-siān kong-chú it-ti̍t kā kok-ông kóng, i bô-ài êng-hôa-hù-kùi, kan-na ǹg-bāng chit-sì-lâng lóng ē-sái tī chhim-soaⁿ-nâ-lāi siu-hēng, bāng kok-ông ē-tàng thé-liōng--i. Kok-ông thiaⁿ-liáu sim-lāi chiok bô hoaⁿ-hí--ê, chiū kiò ông-hiō ka khó͘-khǹg, khòaⁿ Miāu-siān kám ē hôe-sim-choán-ì. Kòe bô lōa kú, Miāu-gân hâm Miāu-im 2 ê kong-chú lóng chio hū-má--ah! Kok-ông sim-lāi siūⁿ-kóng, 2 ê tōa-chí lóng kiat-hun--ah, Miāu-siān èng-kai mā ē o̍h in ê iūⁿ. Só͘-pái i to̍h hâm ông-hiō chham-siông beh kā Miāu-siān chhōe ang-sài. Put-jî-kò Miāu-siān kong-chú ûn-ná sī kian-chhî bô goān-ì sêng-chhin, jî-chhiáⁿ it-chài kā kok-ông ai-kiû, piáu-sī ka-tī li̍p-chì beh siu-hēng ê sim-goān sī bē kái-piàn--ê. Thiaⁿ Miāu-siān kong-chú án-ne ìn, kok-ông siū-khì ka̍h, i jīn-ûi chò 1 ê kong-chú nah ē-sái chhut-ke siu-hēng. Koh kā Miāu-siān kong-chú pàng-tiau, nā-sī i iû-goân m̄ thiaⁿ-ōe, to̍h beh kā i koaiⁿ tī āu hoe-hn̂g, it-ti̍t kàu Miāu-siān kong-chú kái-piàn sim-ì ûi-chí. M̄-koh Miāu-siān kong-chú iáu-sī chin kian-chhî, chŏaⁿ hō͘ kok-ông koaiⁿ tī āu hoe-hn̂g kúi-ā tang. Miāu-siān kong-chú hông koaiⁿ--khaih liáu-āu, to̍h sit-khì kok-ông ê thiàⁿ-thàng kah hông-sek chhia-hoa ê seng-oa̍h, iah m̄-koh i pēng bô kám-kak úi-khut, tian-tò thàn ki-hōe khai-sí jīn-chin siu-hēng. Kok-ông sui-bóng kā Miāu-siān kong-chú koaiⁿ--leh, m̄-koh chóng--sī ka-tī ê chău-kiáⁿ, sim-koaⁿ-lāi iah-sī ū tām-po̍h-á m̄-kam, koh ū ông-hiō put-sî mā tī sin-khu-piⁿ ka khó͘-khǹg. Sî-kan 1-ē kú, kok-ông ê chêng-sū mā ta̍uh-ta̍uh-á léng-cheng--loaih-ah, ū-tang-sî-á mā ē ún-chún lâng khì thàm Miāu-siān kong-chú, ǹg-bāng ū-lâng ē-sái khǹg i hôe-sim-choán-ì. Tān-sī sî-kan bān-bān-á kòe, Miāu-siān kong-chú ê sìn-liām soah jú kian-tēng, kian-chhî beh kè-sio̍k siu-hēng, kok-ông mā jú lâi jú sit-bōng. Chit 1 ji̍t, Miāu-siān kong-chú kā kok-ông kóng, nā-sī kú-tn̂g lâi kóng, hông-kiong ê āu-hoe-hn̂g m̄-sī siu-hēng ê hó só͘-chāi. Thiaⁿ-kóng soaⁿ-téng ū 1 keng biō-sī, ū kài chē siu-hēng ê lâng, hia sī chhut-ke-lâng siu-hēng ê hó só͘-chāi. Kok-ông thiaⁿ-tio̍h Miāu-siān kong-chú kóng i iû-goân sī beh chhut-ke siu-hēng, sim-lāi tio̍h kui-pak-hóe, m̄-koh Miāu-siān kong-chú chiok kian-chhî--ê. Kok-ông chŏaⁿ siūⁿ-kóng: ”Kì-jiân i kian-chhî beh khì, hiān-chhú-sî siūⁿ-beh hō͘ i hôe-thâu mā piàn-bô-lián, put-jû chiām-sî boán-chiok--i, seng hō͘ i khì. Thèng-hāu i thé-giàm tio̍h biō-sī kan-khó͘ ê seng-oa̍h, i nā-sī bô châi-tiāu jím-siū, chū-jiân to̍h ē tńg--lâi. Koh-chài kóng, góa nā-sī iōng kok-ông ê koân-le̍k bēng-lēng biō-sī ê lâng ka khó͘-khǹg, hoān-sè ē-tàng hō͘ Miāu-siān hôe-sim-choán-ì, tńg-lâi góa ê sin-piⁿ.” Kok-ông ka-tī tī sim-lāi án-ne àn-sǹg, só͘-pái to̍h tông-ì Miāu-siān kong-chú ê chhéng-kiû--ā. Biō-sī ê thâu-lâng ū siu-tio̍h kok-ông ê chí-ì, ài khó͘-khǹg Miāu-siān kong-chú hôe-sim-choán-ì tńg-khì hông-kiong, i jīn-ûi kong-chú chū sè-hàn to̍h chia̍h hó chò khin-khó, it-tēng bô hoat-tō͘ koàn-sì biō-sī kan-khó͘ ê seng-oa̍h. Chit-má siūⁿ-beh chhut-ke, tiāⁿ-tio̍h sī 1 sî sim-sek-hèng, èng-tong koh kòe bô gōa-kú, i to̍h chai tāi-chì m̄-sī chhiūⁿ i sióng-siōng ê hiah-nī kan-tan, to̍h ē tńg-khì hông-kiong--a. Só͘-í, Miāu-siān kong-chú khì-kàu biō-sī liáu-āu, biō-sī ê thâu-lâng to̍h ka tiám-tuh kóng: ”Chhiáⁿ kong-chú m̄-thang gō͘-kái, kiò-sī chhut-ke ê seng-oa̍h chiok chheng-êng chū-chāi, Pu̍t-chó͘ ū kā goán khai-phòa, lio̍k-tō chiòng-seng lóng-sī pêng-téng--ê, bô tōa-sè-hàn kah hó-gia̍h-sán ê chha-pia̍t. It-tàn chhut-ke, to̍h chún-kóng sī kong-chú, lâi-kàu chia, mā to̍h ho̍k-bū chiòng-seng, mā ài tàu chò biō-sī lāi-tē ê khang-khòe, kai-tong siáng ê khang-khòe, siáng to̍h ài oân-sêng, bē-tàng the-sî. Chhiáⁿ kong-chú kā chia ê tāi-chì siūⁿ ho͘ chheng-chhó.” Miāu-siān kong-chú chiok sêng-sim kā biō-sī ê thâu-lâng ìn kóng: “Kì-jiân koat-sim beh chhut-ke siu-hēng--ā, to̍h chún-kóng biō-sī ê seng-oa̍h koh-khah án-nóa kan-khó͘, góa mā-ē kam-goān sêng-siū. Nā-sī biō-sī lāi-tē ài chò ê khang-khòe, góa lóng goān-ì chiap-siū an-pâi, mā-ē jīn-chin chò ho͘ hó-sè, choa̍t-tùi bē oàn-thàn.” Biō-sī ê thâu-lâng thiaⁿ Miāu-siān kong-chú án-ne kóng, chiū khai-sí an-pâi khang-khòe: “Chhiáⁿ kong-chú ùi bîn-á-chài khai-sí, ta̍k-kang e-chái thiⁿ iah bōe phah-phú-kng, to̍h ài thâu 1 ê khí-chhn̂g, taⁿ-chúi hiâⁿ-hóe, kā chiòng-lâng beh ēng ê chúi kah chia̍h-si̍t chhoân ho͘ hó-sè, bē-sái ū khiàm-khoat. Ǹg-bāng kong-chú ē-tàng hó-hó-á chò.” To̍h án-ne, Miāu-siān kong-chú tī biō-sī lāi, ta̍k-hāng chho͘-kang lóng ài chò, chhiūⁿ-kóng sī phòa-chhâ hiâⁿ-hóe, taⁿ-chúi sàu thô͘-kha, siáⁿ to ài chò. M̄-koh i sī 1 ūi kong-chú, chiam-kha-iù-chhiú, beh án-chóaⁿ ū châi-t
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
【相招來看戲】3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes 文稿/主持/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 潤稿/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死| Behind Her Eyes 各位聽眾朋友,ta̍k-ê好,我是主持人Niau-tāu,歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Piak劇情警告!Chit擺beh紹介--ê是推理類型ê戲齣,若是有按算beh看chit齣戲,m̄-koh無ài先知影是siáng死--去-ah ê朋友,會當考慮先kā戲看了,chiah來hâm阮討論neh!Chit-má故事beh開始--lo͘h~ Louise hâm in翁婿離緣,家己1 ê人teh chhiâⁿ囝,伊感覺真孤單。有1日,伊去tn̄g-tio̍h 1 ê緣投ê查埔人David。In 2 ê真投機,話講kah tng歡喜ê時,David soah雄雄鬱卒--起-來,伊chŏaⁿ kā Louise講伊已經結婚--a,對伊真歹勢,人to̍h走--ah。Louise感覺家己運氣實在真bái。 隔轉工去上班ê時,看tio̍h新來ê頂司竟然to̍h是David,Louise感覺運氣有影m̄是普通bái niâ,根本to̍h是beh hō͘伊無路thang行,m̄-koh David啥to無講。Louise對chit-ê頂司感覺hòⁿ玄,1 ê體貼,善良,緣投,koh事業成功ê人,是按怎看--khài chiah-nī-á無快樂。 Koh翻轉工Louis無意中去tú-tio̍h 1 ê看--起-來美麗koh溫柔ê查某人Adele。Adele想beh hâm伊做朋友,伊是tăⁿ搬--來-ê,無熟似ê朋友tī chia。Adele雖罔真友善ê款,m̄-koh soah hō͘人1種怪怪ê感覺,beh講tó位奇怪koh講bē出--來。Louise想無,to̍h當做是家己厚猜疑,烏白想。 Hō͘ Louise想攏bē到ê代誌to̍h是,Adele hâm David in 2 ê竟然是翁á某。有1工,伊上班ê時,David青磅白磅來ka講m̄-thang hâm Adele行siuⁿ近,因端是啥soah無講,m̄-koh表現kah親像真防備Adele ê款!另外1 pêng Louise hâm Adele mā愈來愈親密,伊發見Adele hâm伊有仝款ê病,有夢遊症koh兼會做惡夢,另外,Adele koh要求Louise mài kā David講in 2 ê有teh往來ê代誌。 Louise hâm David因為khang-khòe ê關係,ta̍k工見面, in 2 ê愈行愈óa,無偌久,in 2 ê to̍h有leh行--ah。仝chit段時間,Louise mā定定hâm Adele做夥去咖啡廳lim咖啡、運動,分享in ê病情,2 ê人mā變做好朋友,伊照Adele講--ê,無kā David講hâm in某有teh往來ê代誌。To̍h án-ne,In 3 ê人ê關係to̍h變kah足奇怪。 有1工Adele去Louise ê厝--ni̍h chhōe--伊,伊kā Louise講,因為伊ê爸母同齊時過身--去,hō͘伊受tio̍h真大ê打擊,伊to̍h去療養院治療。伊teh療養院內底熟似Rob,Rob mā hâm in有仝款ê病症,koh有ka教講ài按怎控制家己ê病。了後,Adele the̍h Rob ê筆記出--來,mā beh教Louise ài按怎做;in用ê方式真奇妙,是hō͘靈魂hâm身軀分--開,án-ne to̍h會使知影家己是tī夢--ni̍h a̍h是tī現實世界,利用chit-ê方式來控制病情。Adele講,因為in是真特別ê人,chiah有法度靈魂出竅。 尾後,Louise to̍h真用心teh看筆記學習,因為chit-ê病已經hō͘伊困擾足久--ah。伊驚家己夢遊ê時,會去傷害tio̍h家己或者是伊ê後生。 Adele hâm Louise開講ê時,有去講tio̍h David定定teh偷食,咖啡廳ê頭家娘to̍h是其中1 ê。Mā無意中hâm Louise講David開1大堆藥á ho͘食,定定敲電話問伊chit-má人tī toeh?Koh看tio̍h伊ê身軀頂有烏青,種種ê情形hō͘ Louise憢疑David m̄-nā會phah某,而且用心理醫生ê專業teh控制--伊!Louise想tio̍h David ê生張樣siùⁿ,無法度相信伊是彼款人。M̄-koh Adele chit ê人是hiah-nī-á好鬥陣,kám講伊會講白賊?雖罔,Adele有時陣會hō͘人感覺無啥爽快,chit時伊mā無法度判斷siáng講--ê是真--ê! 有1日半暝Louise走去診所偷掀David ê物件,tī David ê thoah-á內底揣tio̍h Adele ê病歷,頂koân有註解1句奇怪ê話,「伊無可能知影chit寡代誌chiah tio̍h!」Louise感覺代誌愈來愈khi-khiau。尾--á伊tòng-bē-tiâu,to̍h直接問David,David 1-ē知影伊hâm in某有teh往來niâ,kui-ê人強欲掠狂,叫伊離Adele較遠--leh,Louise真受氣,失嘴講:「我知影你kā Adele ê錢攏the̍h走,to̍h是beh控制--伊!」David聽tio̍h伊án-ne ìn,直接to̍h kā Louise辭頭路。 傷心ê Louise規氣to̍h看筆記練習控制家己ê夢,尾--á伊成功--ah。M̄-koh伊tī夢--ni̍h看tio̍h 1寡情景,雄雄想tio̍h David ê hit句註解,伊koh詳細去看Rob ê筆記,chiah發現筆記內底寫ê Adele,hâm伊所熟似--ê無啥相siâng。而且筆記siōng尾幾頁hông拆破--去,是siáng做--ê?為怎樣beh thiah?伊ê疑問siuⁿ濟--ā,só͘-pái,伊決定beh家己loeh調查,看事實到底是怎樣。 伊敲電話hō͘ Rob ê阿姊,in姊--á講療養院ê治療根本to無效,Rob出--來了後,無jōa久to̍h koh去食毒--ah,人mā m̄知走對toeh去,伊lóng無Rob ê消息。Louise to̍h koh去問咖啡廳ê頭家娘,頭家娘講,David是1 ê苦憐ê查埔人,伊bat問過頭家娘,kám相信有人ē-tàng m̄免tī現場,to̍h thang知影所有ê代誌--leh?因為David憢疑家己kám是規工攏teh hông監視,m̄-koh在伊看--來,che koh是無可能做會到--ê。David koh bat kā頭家娘講,較早伊所愛ê Adele已經變--ah,伊無法度親像進前án-ne繼續愛--伊,che hō͘ David感覺足痛苦。是講,mā m̄知David kám是有啥cháng頭hō͘ Adele掠--tio̍h,伊bē-tàng離開Adele,m̄-koh伊mā無想beh轉去厝--ni̍h,to̍h規工攏tī咖啡廳坐。Chit-lō情形soah引起Adele怨妒,伊感覺David hâm頭家娘2人一定有teh偷來暗去,chŏaⁿ走去kā頭家娘威脅。頭家娘路尾勸Louise,hit對翁á某ê代誌,伊iáu是mài chhap較好。 聽到chia,Louise已經完全了解--ah,伊liâm-mi敲電話hō͘ David,ka講,Adele是刁工接近--伊,koh講真濟白賊話引伊誤解David,David講伊瞭解--ah,代誌伊來處理to̍h好,叫Louise m̄通接近Adele。 Louise轉到厝,對空氣講,Adele你kám teh看--我?話chiah講soah,電話隨liang,Adele tī電話hit-pêng講,「你kám是beh揣--我?」 In 2 ê冤--起-來,Adele現出真面目,ná像起siáu仝款,大聲lé罵,Louise叫Adele放David自由,講David已經知--a。Adele chŏaⁿ掠狂,講伊nā無David,伊bē活--chit,電話to̍h切斷。 Louise chhoah 1 tiô,緊走去Adele in tau,mā順sòa報警察。伊到tè ê時,看tio̍h Adele竟然放火,tng teh緊張,門koh鎖tiâu--leh,伊只好the tī門口用靈魂出竅ê方式,入去揣Adele。 Adele ê身軀倒tī眠床,眠床邊khiā 1 ê伊m̄-bat看--過ê「靈魂」,是Rob。 警察來ê時,Adele已經死--去-ah,kan-na chhun Louise teh吼。 故事最後David hâm Louise結婚--a,David看--起-來真歡喜。M̄-koh Louise ê囡á,有淡薄á煩惱,伊感覺媽媽nah會hâm較早無啥仝!伊斟酌ka看,chit時Louise寬寬á回頭,對伊笑--1-ē,hit-ê笑,hō͘囡á感覺怪怪。M̄-koh beh講tó位怪怪koh講bē啥ē出--來。 Tăⁿ開始我ioh是Adele精神有問題,伊看--起-來to̍h hông感覺怪怪。後--來掠準問題是tī David hia,伊利用Adele對伊ê愛來ka控制;而且koh kā Rob刣--死。尾--á chiah知影所有ê代誌攏是Adele做--ê;本底想講結局--ah,siáng知藏鏡人竟然是Rob,外表是Adele,內底soah是Rob ê靈魂。 結局hō͘我看了規身軀起雞母皮,莫怪Adele會hông感覺怪怪,所以David會感覺in某無對同,會感覺規工攏teh hông監視。因為David ê愛人á,hit-ê心肝善良、軟心ê Adele,已經hō͘伊真心對待ê朋友害--死-ah。 有bē少看--過ê人teh討論,親像有人講David無離開Adele,是因為Adele tàn Rob ê死體,kā David ê手錶á lak tī leh死體ê邊--á,伊hō͘假ê Adele威脅。M̄-koh我感覺上大ê原因是伊不忍心離開Adele。Adele ê爸母攏死--去-ah,koh對伊有恩情tī--leh,伊讀醫學院ê學費to̍h是Adele出--ê。Adele kán-ná變1 ê人,伊本底是bē曉煮飯--ê,後--來為tio̍h挽回David ê心soah煮1大桌ê菜;David是心理醫生,伊可能會感覺Adele是破病--ā,像出現第二ê人格彼款,chiah會強迫伊食藥á。不過án-ne是無法度解說Adele按怎會知影,伊無應該知影ê代誌,mā無法度解說伊hông監視ê感覺。Só͘-pái,伊會感覺真痛苦,尤其Adele會因為怨妒去傷害--人;看Louise ka講伊拄tio̍h Adele,David隨叫伊離Adele較遠--leh,to̍h知影Adele進前定定án-ne做,in可能mā是姑不將chiah搬來chia。 推薦chit齣影集,若是kah意輕鬆á看ê人,tòe劇情loeh行,看劇情teh轉se̍h,會hō͘你bē-bái ê體驗,看了,會感覺:Óa!竟然是án-ne!若是kah意推理細節ê人,mā足適合看第2遍,伊ê安排有夠巧妙,細節真濟。看--過koh看,to̍h會知影線索真早to̍h出現--ā,會發現,我leh,原來chit ê所在已經有暗示--ā!Ah,án-ne解說mā會通neh! 親像靈魂ê色水是無仝--ê,Adele是粉紅á色,Rob是藍色,Louise是綠色。 劇情teh行會發現,若畫面,是頂懸向ē-kha--ê,che to̍h是Rob ê靈魂teh偷看、監視。 「3 ê人beh守祕密,其中2 ê to̍h ài死」,chit齣戲,kan-na台灣是號做án-ne,其他ê所在,攏是照英文名loeh翻譯。M̄-koh,我認為翻譯了真好 , 我to̍h是因為戲齣ê名chiah點出來看,結果真kah意。本底想講chit齣戲是teh講婚姻,結果m̄是--leh,講--ê是「貪」。 Hō͘人感覺上恐怖--ê,是chit-má khiā tī你面頭前ê人,kám真正是你認捌ê hit-ê? 你nā有Rob ê能力,你ê選擇是啥?Kám會做相siâng ê代誌? 今á日hâm各位觀眾朋友紹介--ê,m̄知ta̍k-ê kám有揣tio̍h無仝款ê細節?A̍h是對chit齣戲有無仝ê想法?歡迎留話kā阮講ŏ͘!咱會使做夥來討論!感謝各位聽眾朋友今á日ê收聽,咱後回再會ō͘! 3** ê lâng beh siú pì-bi̍t, kî-tiong 2 ê to̍h ài sí| Behind Her Eyes ** Kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê hó, góa sī chú-chhî-jîn Niau-tāu, hoan-gêng siu-thiaⁿ chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Piak kio̍k-chêng kéng-kò! Chit pái beh siāu-kài--ê sī chhui-lí lūi-hêng ê hì-chhut, nā sī ū àn-sǹg beh khòaⁿ chit chhut hì, m̄-koh bô-ài seng chai-iáⁿ sī siáng sí--khì-ah ê pêng-iú, ē-tàng khó-lū seng kā hì khòaⁿ liáu, chiah lâi hâm gún thó-lūn neh! Chit-má kò͘-sū beh khai-sí--lo͘h~ Louise hâm in ang-sài lî-iân, ka-tī 1 ê lâng teh chhiâⁿ kiáⁿ, i kám-kak chin ko͘-toaⁿ. Ū 1 ji̍t, i khì tn̄g-tio̍h 1 ê iân-tâu ê cha-po͘-lâng David. In 2 ê chin tâu-ki, ōe kóng kah tng hoaⁿ-hí ê sî, David soah hiông-hiông ut-chut--khí-lâi, i chŏaⁿ kā Louise kóng i í-keng kiat-hun--a, tùi i chin pháiⁿ-sè, lâng to̍h cháu--ah. Louise kám-kak ka-tī ūn-khì si̍t-chāi chin bái. Keh-tńg-kang khì siōng-pan ê sî, khòaⁿ tio̍h sin lâi ê téng-si kèng-jiân to̍h sī David, Louise kám-kak ūn-khì ū-iáⁿ m̄ sī phó͘-thong bái niâ, kin-pún to̍h sī beh hō͘ i bô-lō͘ thang kiâⁿ, m̄-koh David siáⁿ to bô kóng. Louise tùi chit-ê téng-si kám-kak hòⁿ-hiân, 1 ê thé-thiap, siān-liông, iân-tâu, koh sū-gia̍p sêng-kong ê lâng, sī án-chóaⁿ khòaⁿ--khài chiah-nī-á bô khoài-lo̍k. Koh hoan-tńg-kang Louis bô-ì-tiong khì tú-tio̍h 1 ê khòaⁿ--khí-lâi bí-lē koh un-jiû ê cha-bó͘-lâng Adele. Adele siūⁿ beh hâm i chò pêng-iú, i sī tăⁿ poaⁿ--lâi-ê, bô se̍k-sāi ê pêng-iú tī chia. Adele sui-bóng chin iú-siān ê khoán, m̄-koh soah hō͘-lâng 1 chióng koài-koài ê kám-kak, beh kóng tó-ūi kî-koài koh kóng bē chhut--lâi. Louise siūⁿ bô, to̍h tòng-chò sī ka-tī kāu chhai-gî, o͘-pe̍h siūⁿ. Hō͘ Louise siūⁿ lóng bē kàu ê tāi-chì to̍h sī, Adele hâm David in 2 ê kèng-jiân sī ang-á-bó͘. Ū 1 kang, i siōng-pan ê sî, David chheⁿ-pōng-pe̍h-pōng lâi ka kóng m̄-thang hâm Adele kiâⁿ siuⁿ kīn, in-toaⁿ sī siáⁿ soah bô kóng, m̄-koh piáu-hiān kah chhin-chhiūⁿ chin hông-pī Adele ê khoán! Lēng-gōa 1 pêng Louise hâm Adele mā jú lâi jú chhin-bi̍t, i hoat-kiàn Adele hâm i ū kāng-khoán ê pēⁿ, ū bāng-iû-chèng koh kiam ē chò ok-bāng, lēng-gōa, Adele koh iau-kiû Louise mài kā David kóng in 2 ê ū teh óng-lâi ê tāi-chì. Louise hâm David in-ūi khang-khòe ê koan-hē, ta̍k kang kìⁿ-bīn, in 2 ê jú kiâⁿ jú óa, bô-jōa-kú, in 2 ê to̍h ū leh kiâⁿ--ah. Kâng chit tōaⁿ sî-kan, Louise mā tiāⁿ-tiāⁿ hâm Adele chò-hóe khì ka-pi-thiaⁿ lim ka-pi, ūn-tōng, hun-hióng in ê pēⁿ-chêng, 2 ê lâng mā piàn-chò hó pêng-iú, i chiàu Adele kóng--ê, bô kā David kóng hâm in bó͘ ū teh óng-lâi ê tāi-chì. To̍h án-ne, In 3 ê lâng ê koan-hē to̍h piàn kah chiok kî-koài. Ū 1 kang Adele khì Louise ê chhù--ni̍h chhōe--i, i kā Louise kóng, in-ūi i ê pē-bú tâng-chê-sî kòe-sin--khì, hō͘ i siū tio̍h chin tōa ê tá-kek, i to̍h khì liâu-ióng-īⁿ tī-liâu. I teh liâu-ióng-īⁿ lāi-té se̍k-sāi Rob, Rob mā hâm in ū kāng-khoán ê pēⁿ-chèng, koh ū ka kà kóng ài án-chóaⁿ khòng-chè ka-tī ê pēⁿ. Liáu-āu, Adele the̍h Rob ê pit-kì chhut--lâi, mā beh kà Louise ài án-chóaⁿ chò; in iōng ê hong-sek chin kî-biāu, sī hō͘ lêng-hûn hâm seng-khu hun--khui, án-ne to̍h ē-sái chai-iáⁿ ka-tī sī tī bāng--ni̍h a̍h sī tī hiān-si̍t sè-kài, lī-iōng chit-ê hong-sek lâi khòng-chè pēⁿ-chêng. Adele kóng, in-ūi in sī chin te̍k-pia̍t ê lâng, chiah ū hoat-tō͘ lêng-hûn chhut khiàu. Bóe-āu, Louise to̍h chin iōng-sim teh khòaⁿ pit-kì ha̍k-si̍p, in-ūi chit-ê pēⁿ í-keng hō͘ i khùn-jiáu chiok kú--ah. I kiaⁿ ka-tī bāng-iû ê sî, ē khì siong-hāi tio̍h ka-tī he̍k-chiá sī i ê hāu-seⁿ. Adele hâm Louise khai-káng ê sî, ū khì kóng tio̍h David tiāⁿ-tiāⁿ teh thau-chia̍h, ka-pi-thiaⁿ ê thâu-ke-niû to̍h sī kî-tiong 1 ê. Mā bô-ì-tiong hâm Louise kóng David khui 1 tōa tui io̍h-á ho͘ chia̍h, tiāⁿ-tiāⁿ khà tiān-ōe mn̄g i chit-má lâng tī toeh? Koh khòaⁿ tio̍h i ê seng-khu téng ū o͘-chheⁿ, chióng-chióng ê chêng-hêng hō͘ Louise giâu-gî David m̄-nā ē phah bó͘, jî-chhiáⁿ iōng sim-lí i-seng ê choan-gia̍p teh khòng-chè--i! Louise siūⁿ tio̍h David ê seⁿ-tiuⁿ iūⁿ-siùⁿ, bô-hoat-tō͘ siong-sìn i sī hit khoán lâng. M̄-koh Adele chit ê lâng sī hiah-nī-á hó tàu-tīn, kám kóng i ē kóng pe̍h-chha̍t? Sui-bóng, Adele ū sî-chūn ē hō͘-lâng kám-kak bô siáⁿ sóng-khoài, chit sî i mā bô-hoat-tō͘ phòaⁿ-toàn siáng kóng--ê sī chin--ê! Ū 1 ji̍t pòaⁿ-mê Louise cháu khì chín-só͘ thau hian David ê mi̍h-kiāⁿ, tī David ê thoah-á lāi-té chhōe tio̍h Adele ê pēⁿ-le̍k, téng-koân ū chù-kái 1 kù kî-koài ê ōe, “i bô khó-l
【英國Gín-á古】Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih︱Titty Mouse And Tatty Mouse 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱柯王炳勳 Bí-leng 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: Niáu鼠á Thí-thih Kah Niáu鼠á Thá-thih Niáu鼠á Thí-thih kah Niáu鼠á Thá-thih lóng tòa tī kāng 1間厝內底。 Niáu鼠á Thí-thih去田--ni̍h khioh穗,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去田--ni̍h khioh穗。 所pái in 2 ê lóng去田--ni̍h khioh穗。 Niáu鼠á Thí-thih去khioh tio̍h 1穗番麥á,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去khioh tio̍h 1穗番麥á。 所pái in 2 ê lóng去khioh tio̍h 1穗番麥á。 Niáu鼠á Thí-thih去做1 ê phú-lìn,ah Niáu鼠á Thá-thih mā去做1 ê phú-lìn。 所pái in 2 ê lóng去做1 ê phú-lìn。 Niáu鼠á Thá-thih kā伊ê phú-lìn hē落去oe-á--ni̍h beh煮ho͘滾。 M̄-koh Niáu鼠á Thí-thih beh kā伊ê phú-lìn hē--lòe ê時,oe-á soah chhia-chhia--倒,kā伊燙燙--死,Niáu鼠á Thá-thih to̍h坐落來哭。 Koh來三脚椅á to̍h問講:「Thá-thih,你是án-chóaⁿ leh哭?」 「Thí-thih死--去-ah,」Thá-thih koh ìn講:「所以我leh哭。」 「Án-ne,」三脚椅á講:「我to̍h beh跳,」三脚椅á chŏaⁿ開始跳。 Koh來tī房間ê角--á有1支掃帚問講:「三脚椅á,你是án-chóaⁿ leh跳?」 「喔!」三脚椅á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,所以我to̍h開始跳。 」 「Án-ne,」掃帚講:「我to̍h beh掃,」掃帚chŏaⁿ開始掃。 Koh來門to̍h問講:「掃帚,你是án-chóaⁿ leh掃?」 「喔!」掃帚ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,所以我to̍h開始掃。 」 「Án-ne,」門講:「我to̍h beh īⁿ-oāiⁿ叫,」門chŏaⁿ開始īⁿ-oāiⁿ叫。 Koh來窗á to̍h問講:「門,你是án-chóaⁿ leh īⁿ-oāiⁿ叫?」 「喔!」門ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,所以我to̍h īⁿ-oāiⁿ叫。 」 「Án-ne,」窗á講:「我to̍h beh khi̍h-kho̍k叫,」窗á chŏaⁿ開始khi̍h-kho̍k叫。 Chit-chūn厝外口有1隻舊椅liâu,tī窗á teh khi̍h-kho̍k叫 ê時,椅liâu問講:「窗á,你是án-chóaⁿ leh khi̍h-kho̍k叫?」 「喔!」窗á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,所以我to̍h khi̍h-kho̍k叫。 」 「Án-ne,」舊椅liâu講:「我to̍h beh se̍h chit間厝kho̍k-kho̍k-chông,」舊椅liâu chŏaⁿ開始se̍h厝kho̍k-kho̍k-chông。 厝邊--á有1叢生tio̍h真將才ê大胡桃樹,胡桃樹對椅liâu講:「椅liâu,你是án-chóaⁿ leh se̍h chit間厝kho̍k-kho̍k-chông?」 「喔!」椅liâu ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,所以我to̍h se̍h厝kho̍k-kho̍k-chông。 」 「Án-ne,」胡桃樹講:「我to̍h beh lak葉á,」胡桃樹chŏaⁿ開始hō͘伊美麗青leng ê葉á lóng總lak--落-來。 有1隻細隻鳥á hioh tī胡桃樹ê 1枝樹oe頂koân,tī所有ê葉á lóng lak--落-來ê時,伊問講:「胡桃樹,你是án-chóaⁿ beh hō͘你ê葉á lak--落-來?」 「喔!」胡桃樹ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,所以我hō͘我ê葉á lak--落-來。 」 「Án-ne,」細隻鳥á講:「我to̍h beh kā我ê毛草thǹg--落-來,」細隻鳥á chŏaⁿ開始kā伊花血ê毛草lóng總thǹg--落-來。 有1 ê細漢chŏ͘-gín-á ùi ē脚行--過,手--ni̍h kōaⁿ 1罐牛奶,是暗頓beh hō͘ in小弟小妹lim--ê,伊去看tio̍h hit隻苦憐ê細隻鳥á kā伊ka-tī ê毛草lóng總thǹg--落-來ê時,伊講:「細隻鳥á,你是án-chóaⁿ beh kā ka-tī ê毛草lóng總thǹg--落-來?」 「喔!」細隻鳥á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,胡桃樹leh lak葉á,所以我kā我ê毛草lóng總thǹg--落-來。 」 「Án-ne,」細漢chŏ͘-gín-á講:「我to̍h beh kā我ê牛奶chhia倒了了,」細漢chŏ͘-gín-á chŏaⁿ kā牛奶罐á tàn--leh,牛奶to̍h chhia--倒-ah。 有1 ê老人to̍h tī附近,khiā tī 1支梯頂koân,伊tng teh kā草pû khàm茅草,tī伊看tio̍h細漢chŏ͘-gín-á chhia倒牛奶ê時,伊講:「細漢chŏ͘-gín-á,你是án-chóaⁿ beh kā牛奶chhia--倒?Án-ne你ê小弟小妹暗頓to̍h無thang食--ah。」 細漢chŏ͘-gín-á ìn講:「Thí-thih死--去-ah,Thá-thih leh哭,三脚椅á leh跳,掃帚leh掃,門leh īⁿ-oāiⁿ叫,窗á leh khi̍h-kho̍k叫,舊椅liâu leh se̍h厝間kho̍k-kho̍k-chông,胡桃樹leh lak葉á,細隻鳥á kā伊ê毛草lóng總thǹg--落-來,所以我to̍h kā牛奶chhia倒了了。 」 「喔,」老人講:「án-ne我to̍h beh對梯頂koân摔--落-來,kā我ê ām-kún-á摔ho͘斷。」 伊chŏaⁿ ùi梯頂koân摔--落-來,ām-kún-á摔斷--去;to̍h tī老人ām-kún-á摔斷--去ê時,大胡桃樹phiáng--1-ē倒--落-來,kā舊椅liâu kah厝間lòng kah總péng--過,厝間倒--落-來ê時,窗á mā ho͘ lòng kah飛--走,窗á koh kā門lòng--倒,門koh去lòng倒掃帚,掃帚koh去lòng倒三脚椅á,ah苦憐ê Niáu鼠á Thá-thih to̍h去hông tâi tī破磚á瓦ē底--ah。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Niáu-chhí-á Thí-thih Kah Niáu-chhí-á Thá-thih Niáu-chhí-á Thí-thih kah Niáu-chhí-á Thá-thih lóng tòa tī kāng 1 keng chhù lāi-té. Niáu-chhí-á Thí-thih khì chhân--ni̍h khioh sūi, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì chhân--ni̍h khioh sūi. Só͘-pái in 2 ê lóng khì chhân--ni̍h khioh sūi. Niáu-chhí-á Thí-thih khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á. Só͘-pái in 2 ê lóng khì khioh tio̍h 1 sūi hoan-be̍h-á. Niáu-chhí-á Thí-thih khì chò 1 ê phú-lìn, ah Niáu-chhí-á Thá-thih mā khì chò 1 ê phú-lìn. Só͘-pái in 2 ê lóng khì chò 1 ê phú-lìn. Niáu-chhí-á Thá-thih kā i ê phú-lìn hē lo̍h-khì oe-á--ni̍h beh chú ho͘ kún. M̄-koh Niáu-chhí-á Thí-thih beh kā i ê phú-lìn hē--lòe ê sî, oe-á soah chhia-chhia--tó, kā i thǹg-thǹg--sí, Niáu-chhí-á Thá-thih to̍h chē lo̍h-lâi khàu. Koh lâi saⁿ-kha-í-á to̍h mn̄g kóng: “Thá-thih, lí sī án-chóaⁿ leh khàu?” “Thí-thih sí--khì-ah,” Thá-thih koh ìn kóng: “Só͘-í góa leh khàu.” “Án-ne,” saⁿ-kha-í-á kóng: “góa to̍h beh thiàu,” saⁿ-kha-í-á chŏaⁿ khai-sí thiàu. Koh lâi tī pâng-keng ê kak--á ū 1 ki sàu-chhiú mn̄g kóng: “Saⁿ-kha-í-á, lí sī án-chóaⁿ leh thiàu?” “O͘h!” Saⁿ-kha-í-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, só͘-í góa to̍h khai-sí thiàu.” “Án-ne,” sàu-chhiú kóng: “Góa to̍h beh sàu,” sàu-chhiú chŏaⁿ khai-sí sàu. Koh lâi mn̂g to̍h mn̄g kóng: “Sàu-chhiú, lí sī án-chóaⁿ leh sàu?” “O͘h!” Sàu-chhiú ìn kóng: “Thí-thih sí-khì--ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, só͘-í góa to̍h khai-sí sàu.” “Án-ne,” mn̂g kóng: “Góa to̍h beh īⁿ-oāiⁿ-kiò,” mn̂g chŏaⁿ khai-sí īⁿ-oāiⁿ-kiò. Koh lâi thang-á to̍h mn̄g kóng: “Mn̂g, lí sī án-chóaⁿ leh īⁿ-oāiⁿ-kiò?” “O͘h!” Mn̂g ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, só͘-í góa to̍h īⁿ-oāiⁿ-kiò.” “Án-ne,” thang-á kóng: “Góa to̍h beh khi̍h-kho̍k-kiò,” thang-á chŏaⁿ khai-sí khi̍h-kho̍k-kiò. Chit-chūn chhù gōa-kháu ū 1 chiah kū í-liâu, tī thang-á teh khi̍h-kho̍k-kiò ê sî, í-liâu mn̄g kóng: “Thang-á, lí sī án-chóaⁿ leh khi̍h-kho̍k-kiò?” “O͘h!” Thang-á ìn kóng: “Thí-thih sí-khì--ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, só͘-í góa to̍h khi̍h-kho̍k-kiò.” “Án-ne,” kū í-liâu kóng: “góa to̍h beh se̍h chit keng chhù kho̍k-kho̍k-chông,” kū í-liâu chŏaⁿ khai-sí se̍h chhù kho̍k-kho̍k-chông. Chhù piⁿ--á ū 1 châng seⁿ tio̍h chin chiòng-châi ê tōa ô͘-thô-chhiū, ô͘-thô-chhiū tùi í-liâu kóng: “Í-liâu, lí sī án-chóaⁿ leh se̍h chit keng chhù kho̍k-kho̍k-chông?” “O͘h!” Í-liâu ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, só͘-í góa to̍h se̍h chhù kho̍k-kho̍k-chông.” “Án-ne,” ô͘-thô-chhiū kóng: “góa to̍h beh lak hio̍h-á,” ô͘-thô-chhiū chŏaⁿ khai-sí hō͘ i bí-lē chheⁿ-leng ê hio̍h-á lóng-chóng lak--lo̍h-lâi. Ū 1 chiah sè-chiah chiáu-á hioh tī ô͘-thô-chhiū ê 1 ki chhiū-oe téng-koân, tī só͘-ū ê hio̍h-á lóng lak--lo̍h-lâi ê sî, i mn̄g kóng: “Ô͘-thô-chhiū, lí sī án-chóaⁿ beh hō͘ lí ê hio̍h-á lak--lo̍h-lâi?” “O͘h!” Ô͘-thô-chhiū ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, só͘-í góa hō͘ góa ê hio̍h-á lak--lo̍h-lâi.” “Án-ne,” sè-chiah chiáu-á kóng: “góa to̍h beh kā góa ê mn̂g-chháu thǹg--lo̍h-lâi,” sè-chiah chiáu-á chŏaⁿ khai-sí kā i hoe-hiat ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi. Ū 1 ê sè-hàn chŏ͘-gín-á ùi ē-kha kiâⁿ--kòe, chhiú--ni̍h kōaⁿ 1 koàn gû-leng, sī àm-tǹg beh hō͘ in sió-tī sió-mōe lim--ê, i khì khòaⁿ tio̍h hit chiah khó͘-liân ê sè-chiah chiáu-á kā i ka-tī ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi ê sî, i kóng: “Sè-chiah chiáu-á, lí sī án-chóaⁿ beh kā ka-tī ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi?” “O͘h!” Sè-chiah chiáu-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, ô͘-thô-chhiū leh lak hio̍h-á, só͘-í góa kā góa ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi.” “Án-ne,” sè-hàn chŏ͘-gín-á kóng: “góa to̍h beh kā góa ê gû-leng chhia-tó liáu-liáu,” sè-hàn chŏ͘-gín-á chŏaⁿ kā gû-leng koàn-á tàn--leh, gû-leng to̍h chhia--tó-ah. Ū 1 ê lāu-lâng to̍h tī hū-kīn, khiā tī 1 ki thui téng-koân, i tng teh kā chháu-pû khàm hm̂-chháu, tī i khòaⁿ tio̍h sè-hàn chŏ͘-gín-á chhia-tó gû-leng ê sî, i kóng: “Sè-hàn chŏ͘-gín-á, lí sī án-chóaⁿ beh kā gû-leng chhia--tó? Án-ne lí ê sió-tī sió-mōe àm-tǹg to̍h bô-thang chia̍h--ah.” Sè-hàn chŏ͘-gín-á ìn kóng: “Thí-thih sí--khì-ah, Thá-thih leh khàu, saⁿ-kha-í-á leh thiàu, sàu-chhiú leh sàu, mn̂g leh īⁿ-oāiⁿ-kiò, thang-á leh khi̍h-kho̍k-kiò, kū í-liâu leh se̍h chhù-keng kho̍k-kho̍k-chông, ô͘-thô-chhiū leh lak hio̍h-á, sè-chiah chiáu-á kā i ê mn̂g-chháu lóng-chóng thǹg--lo̍h-lâi, só͘-í góa to̍h kā gû-leng chhia-tó liáu-liáu.” “O͘h,” lāu-lâng kóng: “án-ne góa to̍h beh ùi thui téng-koân siak--lo̍h-lâi, kā góa ê ām-kún-á siak ho͘ tn̄g.” I chŏaⁿ ùi thui téng-koân siak--lo̍h-lâi, ām-kún-á siak-tn̄g--khì; to̍h tī lāu-lâng ām-kún-á siak-tn̄g--khì ê sî, tōa ô͘-thô-chhiū phiáng--1-ē tó--lo̍h-lâi, kā kū í-liâu kah chhù-keng lòng kah chóng péng--kòe, chhù-keng tó--lo̍h-lâi ê sî, thang-á mā ho͘ lòng kah poe--cháu, thang-á koh kā mn̂g lòng--tó, mn̂g koh khì lòng tó sàu-chhiú, sàu-chhiú koh khì lòng tó saⁿ-kha-í-á, ah khó͘-liân ê Niáu-chhí-á Thá-thih to̍h khì hông tâi tī phòa-chng-á-hiā ē-té--ah. -- Hosting provided by SoundOn
【英國Gín-á古】金球︱The Golden Ball 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 角色演出: Mǹg-sǹg--ê︱蔡逸民 BuLuhSuh 少年--ê︱柯王炳勳 Bí-leng 處刑人︱蔡逸民 BuLuhSuh Chô͘-gín-á︱陳曉怡 Niau-tāu 老母︱林于真 A-chin 老爸︱蔡逸民 BuLuhSuh 訂閱做工á人Youtube頻道: https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 金球 Éng過,有2 ê姑娘á,in是1對姊妹á,in ùi商展beh轉厝ê時,看tio̍h 1 ê有夠緣投ê少年人,khiā tī in頭前ê 1間厝門口。In 2 ê從來to m̄-bat看過chiah-nī-á緣投ê少年人。伊ê帽á頂有金á妝thāⁿ,chéng-thâu-á頂有kòa金á,頷頸á頂有phoa̍h金á,腰--ni̍h koh有hâ金á!伊ê雙手--ni̍h mā lóng有1粒金球。伊hō͘ in 2 ê姑娘á sûi人1粒金球,交帶in to̍h ài ka顧ho͘好;nā是去ho͘ phah-ka-la̍uh--去,in to̍h ē hông吊--死。 Taⁿ,in 2 ê姑娘á內底細漢--ê hit ê kā球創phàng見--ah,he tāi-chì是án-ne:伊tī 1 ê花園ê籬笆邊,khian伊ê球teh chhit-thô,球ná khian ná koân,ná khian ná koân,尾--á soah飛ùi籬笆對面--去;伊peh起lih籬笆beh chhōe球ê時,球soah liàn過青青ê草phiâⁿ,直直liàn去1棟厝ê門脚口,koh liàn入去厝--ni̍h,來to̍h無khoàiⁿ--ah。 Só͘-pái,伊to̍h hông lia̍h--走,koh來to̍h ē hông吊頷頸吊到無khùi,因為伊kā伊ê球創phàng見--ah。 M̄-koh chit ê姑娘á有1 ê愛人á,伊講伊ē去kā hit粒球the̍h--轉-來。Só͘-pái伊to̍h去hit ê花園ê大門口,m̄-koh門是關--leh-ê;來伊to̍h peh起lih籬笆,to̍h tī伊peh到siāng koân ê所在ê時,1 ê老阿婆ùi伊面頭前ê溝á--ni̍h浮--起-來,ka講,nā是伊想beh the̍h tio̍h球,伊to̍h ài tī hit間厝內底睏3暝:伊to̍h ìn好。 To̍h án-ne,暗頭á伊to̍h入去hit間厝,四界chhōe hit粒球,m̄-koh lóng chhōe無,厝內mā lóng無人;不而過到半暝á,伊感覺講伊有聽tio̍h埕--ni̍h有mǹg-sǹg--ê teh lōa-lōa-sô;伊to̍h ùi窗á hia去看外口,koh有影,kui ê埕--ni̍h lóng是mǹg-sǹg--ê! 無jōa久伊to̍h聽tio̍h有peh樓梯--起-來ê脚步聲,伊chŏaⁿ走去門後壁bih,像niáu鼠á án-ne kek ho͘無聲無soeh。Chit時,有1 ê身長是chit ê少年--ê ê 5倍koân ê巨人--入-來,四界看四界siòng;m̄-koh伊啥to̍h無看--tio̍h,伊to̍h行去窗á邊,àⁿ落去看外口;to̍h tī伊kā手khiau thuh tī窗á門,探頭出去看埕--ni̍h ê mǹg-sǹg--ê ê時chūn,少年--ê ùi巨人kha-chiah後行--過,劍hut 1 ē to̍h kā伊chám做2 koe̍h,伊ê頂半身chŏaⁿ lak落去埕--ni̍h,ah下半身koh kán-ná原在khiā tī窗á口teh看外面。 Ái-io͘h!Hia ê mǹg-sǹg--ê看tio̍h巨人ê半身piàng落來到in面頭前ê時,in háu kah chiok大聲,koh hoah講:「Goán半ê主人來--ah;kā另外1半hō͘--goán。」 來少年--ê to̍h講:「你chit雙脚無khah-choa̍h,孤1 ê khiā tī窗á邊,mā無目睭thang看,去kah你ê兄哥做夥--lah。」伊to̍h kā巨人ê下半koe̍h phiaⁿ--出-去,ho͘ tòe頂半koe̍h ê後壁--去。Hia ê mǹg-sǹg--ê得tio̍h kui隻ê巨人了後,in to̍h lóng tiām--去-ah。 隔日ĕng,少年--ê koh去hit間厝過暝,chit遍,第2 ê巨人ùi門--入-來,伊tú行入門,少年--ê to̍h kā伊phut做2 koe̍h;m̄-koh hit雙脚繼續行入去壁爐,直接peh ùi煙筒kóng--起-lih。 少年--ê對巨人ê頭講:「去--lah!Tòe你ê脚--去,」sòa--lòe mā kā巨人ê頂半koe̍h tàn入去煙筒kóng。 Taⁿ第3暝,啥to̍h無發生,só͘-pái少年--ê to̍h peh起lih眠床beh睏--ah;m̄-koh tī伊睏--去進前,伊聽tio̍h mǹg-sǹg--ê tī眠床脚teh chhia-poa̍h-péng,伊真好玄in teh創啥。Só͘-pái伊to̍h ka偷看,看tio̍h講球to̍h tī in hia,in tng teh sńg球,phà-suh--過-來koh phà-suh--過-去。 過1時á,有1隻mǹg-sǹg--ê kā脚ùi眠床底chhun--出-來,少年--ê脚手koh不止á緊,劍sûi phut--落-去,斷脚。接sòa,另外1隻mǹg-sǹg--ê kā手ùi眠床另外1 pêng chhun--出-來,目sut-á少年--ê劍koh phut--lòe,斷手。Tāi-chì to̍h照chit-lō版路繼續行,直透到siōng尾伊kā hia ê mǹg-sǹg--ê lóng變做khôe脚pái手,kui tīn哀pē叫母哭kah悽慘落魄離開房間,soah kā球放bē記--ah!少年--ê sûi to̍h ùi眠床peh--起-來,chhōe tio̍h hit粒球,即時to̍h去chhōe伊ê真愛--ah。 Taⁿ hit ê姑娘á去hông押去Yò͘-khuh beh ka吊--死;伊hông chhōa去絞台,處刑人講:「Chit-má,姑娘á,你ài hông吊頷頸,直透到你無khùi。」M̄-koh姑娘á大聲hoah講: 「Tòng--leh,且tòng--leh,我ká-ná看tio̍h goán老母來--ā! 阿母--á ôe,你kám是有chah我ê金球來, Beh來放我自由?」 In老母ìn講: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是beh來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講:「好--ah,姑娘á,頌你ê祈禱詞,因為你決定ài死。」M̄-koh姑娘á講: 「等--leh,sió等--leh,我ká-ná看tio̍h goán老爸來--ā! 阿pâ ôe,你kám是有chah我ê金球來, beh來放我自由?」 In老pē ìn講: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是beh來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講:「你祈禱soah--ah bē?好--ah,姑娘á,kā你ê頭chhun入去liù束á--ni̍h。」 M̄-koh姑娘á講:「Mài--lah,m̄-thang--lah,我ká-ná看tio̍h goán小弟來--ā!」伊kāng款koh吟1遍伊hit條短詩,m̄-koh in小弟mā ìn伊kāng款ê話。Koh來伊mā用kāng款ê話問in阿姊,阿叔,阿姨,表--ê。M-koh in ê回應mā lóng kāng款: 「我無kā你ê金球chah--過-來 Mā m̄是來放你自由, M̄-koh我是來chia看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 了後,處刑人講,「我bē koh等--你-ah,你teh kă創治。的確to̍h ài sûi kā你吊--起-來。」 M̄-koh chit-má,姑娘á總算是看tio̍h伊ê愛人á ùi人tīn--ni̍h過--來,só͘-pái伊kā處刑人hoah講: 「停,緊停--落-來,我看tio̍h我ê愛人á來--ā! 心愛--ê,你kám是有chah我ê金球來, beh來放我自由?」 Sòa--落-來,伊ê愛人á kā伊ê金球the̍h ho͘ koân-koân,大聲hoah講: 「Tio̍h,我kā你ê金球chah--來-ah Beh來放你自由; 我m̄是beh來看你hông吊 吊死tī chit ê絞架頂。」 To̍h án-ne,伊當場to̍h chhōa伊轉厝,sòa--落-來,in to̍h一直歡歡喜喜過in ê日子--ah。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Kim-kiû Éng-kòe, ū 2 ê ko͘-niû-á, in sī 1 tùi chí-mōe-á, in ùi siong-tián beh tńg chhù ê sî, khòaⁿ tio̍h 1 ê ū-kàu iân-tâu ê siàu-liân-lâng, khiā tī in thâu-chêng ê 1 keng chhù mn̂g-kháu. In 2 ê chiông-lâi to m̄-bat khòaⁿ kòe chiah-nī-á iân-tâu ê siàu-liân-lâng. I ê bō-á téng ū kim-á chng-thāⁿ, chéng-thâu-á téng ū kòa kim-á, ām-kún-á téng ū phoa̍h kim-á, io--ni̍h koh ū hâ kim-á! I ê siang-chhiú--ni̍h mā lóng ū 1 lia̍p kim-kiû. I hō͘ in 2 ê ko͘-niû-á sûi lâng 1 lia̍p kim-kiû, kau-tài in to̍h ài ka kò͘ ho͘ hó; nā sī khì ho͘ phah-ka-la̍uh--khì, in to̍h ē hông tiàu--sí. Taⁿ, in 2 ê ko͘-niû-á lāi-té sè-hàn--ê hit ê kā kiû chhòng phàng-kiàn--ah, he tāi-chì sī án-ne: i tī 1 ê hoe-hn̂g ê lî-pa piⁿ, khian i ê kiû teh chhit-thô, kiû ná khian ná koân, ná khian ná koân, bóe--á soah poe ùi lî-pa tùi-bīn--khì; i peh khí-lih lî-pa beh chhōe kiû ê sî, kiû soah liàn kòe chheⁿ-chheⁿ ê chháu-phiâⁿ, ti̍t-ti̍t liàn khì 1 tòng chhù ê mn̂g-kha-kháu, koh liàn ji̍p-khì chhù--ni̍h, lâi to̍h bô khoàiⁿ--ah. Só͘-pái, i to̍h hông lia̍h--cháu, koh lâi to̍h ē hông tiàu ām-kún tiàu kàu bô khùi, in-ūi i kā i ê kiû chhòng phàng-kiàn--ah. M̄-koh chit ê ko͘-niû-á ū 1 ê ài-jîn-á, i kóng i ē khì kā hit lia̍p kiû the̍h--tńg-lâi. Só͘-pái i to̍h khì hit ê hoe-hn̂g ê tōa-mn̂g-kháu, m̄-koh mn̂g sī koaiⁿ--leh-ê; lâi i to̍h peh khí-lih lî-pa, to̍h tī i peh kàu siāng koân ê só͘-chāi ê sî, 1 ê lāu a-pô ùi i bīn-thâu-chêng ê kau-á--ni̍h phû--khí-lâi, ka kóng, nā sī i siūⁿ beh the̍h tio̍h kiû, i to̍h ài tī hit keng chhù lāi-té khùn 3 mê: i to̍h ìn hó. To̍h án-ne, àm-thâu-á i to̍h ji̍p-khì hit keng chhù, sì-kè chhōe hit lia̍p kiû, m̄-koh lóng chhōe bô, chhù lāi mā lóng bô lâng; put-jî-kò kàu pòaⁿ-mê-á, i kám-kak kóng i ū thiaⁿ tio̍h tiâⁿ--ni̍h ū mǹg-sǹg--ê teh lōa-lōa-sô; i to̍h ùi thang-á hia khì khòaⁿ gōa-kháu, koh ū-iáⁿ, kui ê tiâⁿ--ni̍h lóng sī mǹg-sǹg--ê! Bô jōa kú i to̍h thiaⁿ tio̍h ū peh lâu-thui--khí-lâi ê kha-pō͘ siaⁿ, i chŏaⁿ cháu khì mn̂g āu-piah bih, chhiūⁿ niáu-chhí-á án-ne kek ho͘ bô-siaⁿ-bô-soeh. Chit-sî, ū 1 ê sin-tn̂g sī chit ê siàu-liân--ê ê 5 pōe koân ê kū-jîn--ji̍p-lâi, sì-kè khòaⁿ sì-kè siòng; m̄-koh i siáⁿ to̍h bô khòaⁿ--tio̍h, i to̍h kiâⁿ khì thang-á piⁿ, àⁿ lo̍h-khì khòaⁿ gōa-kháu; to̍h tī i kā chhiú-khiau thuh tī thang-á-mn̂g, thàm thâu chhut-khì khòaⁿ tiâⁿ--ni̍h ê mǹg-sǹg--ê ê sî-chūn, siàu-liân--ê ùi kū-jîn kha-chiah-āu kiâⁿ--kòe, kiàm hut 1 ē to̍h kā i chám chò 2 koe̍h, i ê téng pòaⁿ-sin chŏaⁿ lak lo̍h-khì tiâⁿ--ni̍h, ah ē pòaⁿ-sin koh kán-ná goân-chāi khiā tī thang-á-kháu teh khòaⁿ gōa-bīn. Ái-iò͘! Hia ê mǹg-sǹg--ê khòaⁿ tio̍h kū-jîn ê pòaⁿ-sin piàng lo̍h-lâi kàu in bīn-thâu-chêng ê sî, in háu kah chiok tōa-siaⁿ, koh hoah kóng: “Goán pòaⁿ ê chú-lâng lâi--ah; kā lēng-gōa 1 pòaⁿ hō͘--goán.” Lâi siàu-liân--ê to̍h kóng: “Lí chit siang kha bô-khah-choa̍h, ko͘ 1 ê khiā tī thang-á piⁿ, mā bô ba̍k-chiu thang khòaⁿ, khì kah lí ê hiaⁿ-ko chò-hóe--lah.” I to̍h kā kū-jîn ê ē pòaⁿ koe̍h phiaⁿ--chhut-khì, ho͘ tòe téng pòaⁿ koe̍h ê āu-piah--khì. Hia ê mǹg-sǹg--ê tit-tio̍h kui chiah ê kū-jîn liáu-āu, in to̍h lóng tiām--khì-ah. Keh-ji̍t ĕng, siàu-liân--ê koh khì hit keng chhù kòe-mê, chit piàn, tē 2 ê kū-jîn ùi mn̂g--ji̍p-lâi, i tú kiâⁿ ji̍p mn̂g, siàu-liân--ê to̍h kā i phut chò 2 koe̍h; m̄-koh hit siang kha kè-sio̍k kiâⁿ ji̍p-khì piah-lô͘, ti̍t-chiap peh ùi ian-tâng-kóng--khí-lih. Siàu-liân--ê tùi kū-jîn ê thâu kóng: “Khì--lah! Tòe lí ê kha--khì,” sòa--lòe mā kā kū-jîn ê téng pòaⁿ koe̍h tàn ji̍p-khì ian-tâng-kóng. Taⁿ tē 3 mê, siáⁿ to̍h bô hoat-seng, só͘-pái siàu-liân--ê to̍h peh khí-lih bîn-chhn̂g beh khùn--ah; m̄-koh tī i khùn--khì chìn-chêng, i thiaⁿ tio̍h mǹg-sǹg--ê tī bîn-chhn̂g kha teh chhia-poa̍h-péng, i chin hòⁿ-hiân in teh chhòng siáⁿ. Só͘-pái i to̍h ka thau-khòaⁿ, khòaⁿ tio̍h kóng kiû to̍h tī in hia, in tng teh sńg kiû, phà-suh--kòe-lâi koh phà-suh--kòe-khì. Kòe 1-sî-á, ū 1 chiah mǹg-sǹg--ê kā kha ùi bîn-chhn̂g té chhun--chhut-lâi, siàu-liân--ê kha-chhiú koh put-chí-á kín, kiàm sûi phut--lo̍h-khì, tn̄g kha. Chiap-sòa, lēng-gōa 1 chiah mǹg-sǹg--ê kā chhiú ùi bîn-chhn̂g lēng-gōa 1 pêng chhun--chhut-lâi, ba̍k-sut-á siàu-liân--ê kiàm koh phut--lòe, tn̄g chhiú. Tāi-chì to̍h chiàu chit-lō pán-lō͘ kè-sio̍k kiâⁿ, ti̍t-thàu kàu siāng-bóe i kā hia ê mǹg-sǹg--ê lóng piàn-chò khôe-kha-pái-chhiú, kui tīn ai-pē-kiò-bú khàu kah chhi-chhám-lo̍k-phek lī-khui pâng-keng, soah kā kiû pàng bē-kì--ah! Siàu-liân--ê sûi to̍h ùi bîn-chhn̂g peh--khí-lâi, chhōe tio̍h hit lia̍p kiû, chek-sî to̍h khì chhōe i ê chin-ài--ah. Taⁿ hit ê ko͘-niû-á khì hông ah khì Yò͘-khuh beh ka tiàu--sí; i hông chhōa khì ká-tâi, chhú-hêng-lâng kóng: “Chit-má, ko͘-niû-á, lí ài hông tiàu ām-kún, ti̍t-thàu kàu lí bô-khùi.” M̄-koh ko͘-niû-á tōa-siaⁿ hoah kóng: “Tòng--leh, chhiáⁿ tòng--leh, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán lāu-bú lâi--ā! A-bú--á ôe, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, Beh lâi pàng góa chū-iû?” In lāu-bú ìn kóng: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī beh lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng: “Hó--ah, ko͘-niû-á, siōng lí ê kî-tó-sû, in-ūi lí koat-tēng ài sí.” M̄-koh ko͘-niû-á kóng: “Tán--leh, sió-tán--leh, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán lāu-pē lâi--ā! A-pâ ôe, lí kám sī ū chah góa ê kim-kiû lâi, beh lâi pàng góa chū-iû?” In lāu-pē ìn kóng: “Góa bô kā lí ê kim-kiû chah--kòe-lâi Mā m̄ sī beh lâi pàng lí chū-iû, M̄-koh góa sī lâi chia khòaⁿ lí hông tiàu Tiàu sí tī chit ê ká-kè téng.” Liáu-āu, chhú-hêng-lâng kóng: “Lí kî-tó soah--ah bē? Hó--ah, ko͘-niû-á, kā lí ê thâu chhun ji̍p-khì liù-sok-á--ni̍h.” M̄-koh ko͘-niû-á kóng: “Mài--lah, m̄-thang--lah, góa ká-ná khòaⁿ tio̍h goán sió-tī lâi--ā!” I kāng-khoán koh gîm 1 piàn i hit tiâu té-si, m̄-koh in sió-tī mā
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
【英國Gín-á古】2姊妹 下集︱The 2 Sisters Part 2 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱薇安卡 Bî-án-khah 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 2姊妹 下集 Sòa--lòe,老女術士iû-koh走m̄ tio̍h pêng,chŏ͘-gín-á to̍h koh 1遍ùi in tau hit pêng走--去,m̄-koh to̍h tī伊tú走到hang-pháng窯hia ê時,to̍h聽tio̍h hit ê恐怖ê老女術士iû-koh ùi伊kha-chiah後飛--過-來;só͘-pái伊to̍h chhui盡磅走去hang-pháng窯邊--á,大聲hoah講: 「Hang-pháng窯!Hang-pháng窯--ah!Kă藏ho͘好, Hō͘ hit ê女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 Hang-pháng窯to̍h ìn講,「真歹勢,我chia恐驚á無所在thang hō͘你bih,chit-má有另外1 phoe pháng tng teh hang;m̄-koh做pháng師傅tī hia,你去ka問。」 伊to̍h去問做pháng師傅,師傅ìn講:「當然mā無問題。你kā我ê頂1 phoe pháng救--起-來,hō͘ in無臭火ta;só͘-pái你緊ka走入去做pháng間內底,你tī hia ē真安全,我ē kā你tàu處理hit ê女術士。」 Chŏ͘-gín-á to̍h bih入去做pháng間,nā慢1脚步to̍h bē赴,因為老女術士chit-má人已經tī hia,氣phut-phut hoah講: 「Eh,cha-po͘人!Cha-po͘人! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 做pháng師傅to̍h ka ìn講:「看hang-pháng窯內底有--無,伊有可能bih tī hin。」 女術士to̍h ùi掃帚頂跳--落-來,探頭去siòng hang-pháng窯內;m̄-koh lóng無看tio̍h人。 「爬--入-去,去看siōng內底ê角角,」做pháng師傅奸詭,án-ne ka講,女術士to̍h爬--入-去,sòa--lòe⋯ Póng! 伊kā門tng hit ê女術士ê面關--起-來,女術士to̍h án-ne tī內底hang。等到伊hâm pháng做夥出窯ê時,kui seng-khu hông hang kah變咖啡色,koh酥酥脆脆,伊to̍h ài用siāng緊ê速度piàⁿ轉去厝,kā kui seng-khu lóng kô͘涼涼ê藥膏chiah ē-sái--chit。 Ah咱chit ê好心koh愛kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á,to̍h án-ne hâm伊hit袋錢做夥安全轉到厝。 到chia來,chit ê pháiⁿ性地ê姊--á真怨妒伊有chit款好運,決心講ka-tī mā beh the̍h tio̍h 1袋金á。Só͘-pái to̍h換伊去款1 ê包袱á,mā照in小妹行ê hit條路去chhōe頭路,m̄-koh tī伊行來到hang-pháng窯ê時,hia ê pháng拜托伊kā in the̍h--出-來,因為in已經hông hang 7冬,差不多to̍h beh臭ta--去-ah,伊soah頭hàiⁿ-hàiⁿ--leh講: 「Siāng好是án-ne--lah,bē輸我to̍h ài為tio̍h beh救lín ê pháng皮,去燙tio̍h我ka-tī ê指頭á--leh。真多謝neh,我chiah無ài!」 伊講soah to̍h koh行--落-去,一直行到伊tú tio̍h hit隻khiā tī脚桶邊等人ka lu̍t乳ê牛á。M̄-koh牛á講: 「姑娘á!姑娘á!Kā我tàu lu̍t乳!拜托--leh,kā我tàu lu̍t乳!我等人來kā我lu̍t乳已經等7冬--a⋯」 伊to̍h kan-na笑笑ìn講:「你koh等7冬mā無我ê代誌。我to m̄是你ê lu̍t乳工á ko̍h!」 伊講soah to̍h koh行--落-去,一直到kah hit叢蘋果樹頭前,he果子生kah siuⁿ chē,hō͘樹á kiōng-beh chih載bē-tiâu。M̄-koh tng-tong樹á ka拜托講,to̍h ài kā伊ê樹oe搖搖--leh ê時,伊to̍h kan-na ki̍h-ko̍k笑,koh bán 1粒到分ê蘋果,ìn講: 「我1粒to̍h有夠--ah,chhun--ê你ka-tī留--leh。」伊to̍h沿路蘋果pō͘ kah kha̍uⁿh-kha̍uⁿh叫,行去到女術士ê厝。 Chit-chūn,sui-bóng講老女術士已經無像tú ùi hang-pháng窯出--來ê時án-ne,hang kah變咖啡色koh酥酥脆脆,m̄-koh伊iáu是對所有ê細漢女僕lóng真火大,mā hē決心講絕對bē koh hō͘ chit ê騙--去。Só͘-pái有1段kài長ê時間老女術士lóng無離開過厝;m̄-chiah chit ê歹性地ê阿姊根本to無法度照伊本底設想--ê án-ne,探頭去看煙筒內。無法--伊,伊mā kan-na ē-tàng piàⁿ命chhéng eng-ia,piàⁿ厝內,lù物件,掃土脚,直透到伊kiōng-beh thiám--死。 M̄-koh有1 kang,tī女術士去花園tâi骨頭ê時,伊to̍h趁chit ê勢,探頭去看煙筒內,果然,to̍h有1袋金á lak tī伊大腿--ni̍h! Só͘-pái,伊sûi to̍h kā hit袋金á the̍h--leh做伊soan,一直走一直走,走去到蘋果樹hia ê時,伊聽tio̍h女術士已經tī伊kha-chiah後。伊to̍h學in小妹án-ne hoah講: 「蘋果樹!蘋果樹,kā我chhàng ho͘好 hō͘ hit ê老女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē斷我ê骨, A̍h無to̍h是kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 M̄-koh蘋果樹ìn講: 「無位--ā-lah!我chia siuⁿ chē蘋果--ah。」 Só͘-pái伊to̍h kan-na ē-tàng繼續衝;ah hit ê女術士飛到tè ê時hoah講: 「我ê樹á!我ê樹á ôe! 你kám有看tio̍h 1 ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á, Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 蘋果樹ìn講: 「有neh,親愛ê阿婆, 伊走ùi hit pêng--去-ah。」 Sòa--lòe,女術士to̍h tòe tī伊後壁,ka掠--起-來,kā伊phah kah鮮尺鮮尺,koh kā hit袋錢the̍h--轉-來,了後to̍h hiàm伊轉厝,ah hia-ê chhéng eng-ia,掃土脚,lù物件,piàⁿ厝內ê工錢,伊連1角銀to無la̍p--伊。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Nn̄g Chí-mōe Hā-chi̍p Sòa--lòe, lāu lú-su̍t-sū iû-koh cháu m̄ tio̍h pêng, chŏ͘-gín-á to̍h koh 1 piàn ùi in tau hit pêng cháu--khì, m̄-koh to̍h tī i tú cháu kàu hang-pháng-iô hia ê sî, to̍h thiaⁿ tio̍h hit ê khióng-pò͘ ê lāu lú-su̍t-sū iû-koh ùi i kha-chiah-āu poe--kòe-lâi; só͘-pái i to̍h chhui chīn-pōng cháu khì hang-pháng-iô piⁿ--á, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Hang-pháng-iô! Hang-pháng-iô--ah! Kă chhàng ho͘ hó, Hō͘ hit ê lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” Hang-pháng-iô to̍h ìn kóng, “Chin pháiⁿ-sè, góa chia khióng-kiaⁿ-á bô só͘-chāi thang hō͘ lí bih, chit-má ū lēng-gōa 1 phoe pháng tng teh hang; m̄-koh chò-pháng-sai-hū tī hia, lí khì ka mn̄g.” I to̍h khì mn̄g chò-pháng-sai-hū, sai-hū ìn kóng: “Tong-jiân mā bô būn-tê. Lí kā góa ê téng 1 phoe pháng kiù--khí-lâi, hō͘ in bô chhàu-hóe-ta; só͘-pái lí kín ka cháu ji̍p-khì chò-pháng-keng lāi-té, lí tī hia ē chin an-choân, góa ē kā lí tàu chhú-lí hit ê lú-su̍t-sū.” Chŏ͘-gín-á to̍h bih ji̍p-khì chò-pháng-keng, nā bān 1 kha-pō͘ to̍h bē-hù, in-ūi lāu lú-su̍t-sū chit-má lâng í-keng tī hia, khì-phut-phut hoah kóng: “Eh, cha-po͘-lâng! Cha-po͘-lâng! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Chò-pháng-sai-hū to̍h ka ìn kóng: “Khòaⁿ hang-pháng-iô lāi-té ū--bô, i ū khó-lêng bih tī hin.” Lú-su̍t-sū to̍h ùi sàu-chhiú téng thiàu--lo̍h-lâi, tham-thâu khì siòng hang-pháng-iô lāi; m̄-koh lóng bô khòaⁿ tio̍h lâng. “Pê--ji̍p-khì, khì khòaⁿ siōng lāi-té ê kak-kak,” chò-pháng-sai-hū kan-kúi, án-ne ka kóng, lú-su̍t-sū to̍h pê--ji̍p-khì, sòa--lòe… Póng! I kā mn̂g tng hit ê lú-su̍t-sū ê bīn koaiⁿ--khí-lâi, lú-su̍t-sū to̍h án-ne tī lāi-té hang. Tán kàu i hâm pháng chò-hóe chhut-iô ê sî, kui seng-khu hông hang kah piàn ka-pi-sek koh so͘-so͘ chhè-chhè, i to̍h ài iōng siāng kín ê sok-tō͘ piàⁿ tńg-khì chhù, kā kui seng-khu lóng kô͘ liâng-liâng ê io̍h-ko chiah ē-sái--chit. Ah lán chit ê hó-sim koh ài kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á, to̍h án-ne hâm i hit tē chîⁿ chò-hóe an-choân tńg kàu chhù. Kàu chia lâi, chit ê pháiⁿ-sèng-tē ê ché--á chin oàn-tò͘ i ū chit khoán hó-ūn, koat-sim kóng ka-tī mā beh the̍h tio̍h 1 tē kim-á. Só͘-pái to̍h ōaⁿ i khì khoán 1 ê pau-ho̍k-á, mā chiàu in sió-mōe kiâⁿ ê hit tiâu lō͘ khì chhōe thâu-lō͘, m̄-koh tī i kiâⁿ lâi kàu hang-pháng-iô ê sî, hia ê pháng pài-thok i kā in the̍h--chhut-lâi, in-ūi in í-keng hông hang 7 tang, chha-put-to to̍h beh chhàu-ta--khì-ah, i soah thâu hàiⁿ-hàiⁿ--leh kóng: “Siāng hó sī án-ne--lah, bē-su góa to̍h ài ūi-tio̍h beh kiù lín ê pháng-phôe, khì thǹg tio̍h góa ka-tī ê chéng-thâu-á--leh. Chin to-siā neh, góa chiah bô ài!” I kóng soah to̍h koh kiâⁿ--lo̍h-khì, it-ti̍t kiâⁿ kàu i tú tio̍h hit chiah khiā tī kha-tháng piⁿ tán lâng ka lu̍t-leng ê gû-á. M̄-koh gû-á kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā góa tàu lu̍t-leng! Pài-thok--leh, kā góa tàu lu̍t-leng! Góa tán lâng lâi kā góa lu̍t-leng í-keng tán 7 tang--a…” I to̍h kan-na chhiò-chhiò ìn kóng: “Lí koh tán 7 tang mā bô góa ê tāi-chì. Góa to m̄ sī lí ê lu̍t-leng-kang-á ko̍h!” I kóng soah to̍h koh kiâⁿ--lo̍h-khì, it-ti̍t kàu kah hit chhâng phōng-kó-chhiū thâu-chêng, he kóe-chí seⁿ kah siuⁿ chē, hō͘ chhiū-á kiōng-beh chih-chài bē-tiâu. M̄-koh tng-tong chhiū-á ka pài-thok kóng, to̍h ài kā i ê chhiū-oe iô-iô--leh ê sî, i to̍h kan-na ki̍h-ko̍k-chhiò, koh bán 1 lia̍p kàu-hun ê phōng-kó, ìn kóng: “Góa 1 lia̍p to̍h ū kàu--ah, chhun--ê lí ka-tī lâu--leh.” I to̍h iân-lō͘ phōng-kó pō͘ kah kha̍uⁿh-kha̍uⁿh-kiò, kiâⁿ khì kàu lú-su̍t-sū ê chhù. Chit-chūn, sui-bóng kóng lāu lú-su̍t-sū í-keng bô chhiūⁿ tú ùi hang-pháng-iô chhut--lâi ê sî án-ne, hang kah piàn ka-pi-sek koh so͘-so͘-chhè-chhè, m̄-koh i iáu sī tùi só͘-ū ê sè-hàn lú-po̍k lóng chin hóe-tōa, mā hē koat-sim kóng choa̍t-tùi bē koh hō͘ chit ê phiàn--khì. Só͘-pái ū 1 tōaⁿ kài tn̂g ê sî-kan lāu lú-su̍t-sū lóng bô lī-khui kòe chhù; m̄-chiah chit ê pháiⁿ-sèng-tē ê a-ché kin-pún to bô-hoat-tō͘ chiàu i pún-té siat-sióng--ê án-ne, tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng lāi. Bô-hoat--i, i mā kan-na ē-tàng piàⁿ-miā chhéng eng-ia, piàⁿ chhù-lāi, lù mi̍h-kiāⁿ, sàu thô͘-kha, ti̍t-thàu kàu i kiōng-beh thiám--sí. M̄-koh ū 1 kang, tī lú-su̍t-sū khì hoe-hn̂g tâi kut-thâu ê sî, i to̍h thàn chit ê sè, tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng lāi, kó-jiân, to̍h ū 1 tē kim-á lak tī i tōa-thúi--ni̍h! Só͘-pái, i sûi to̍h kā hit tē kim-á the̍h--leh chò i soan, it-ti̍t cháu it-ti̍t cháu, cháu khì kàu phōng-kó-chhiū hia ê sî, i thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū í-keng tī i kha-chiah-āu. I to̍h o̍h in sió-mōe án-ne hoah kóng: “Phōng-kó-chhiū! Phōng-kó-chhiū, kā góa chhàng ho͘ hó Hō͘ hit ê lāu lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē tn̄g góa ê kut, A̍h bô to̍h sī kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” M̄-koh phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Bô ūi--ā-lah! Góa chia siuⁿ chē phōng-kó--ah.” Só͘-pái i to̍h kan-na ē-tàng kè-sio̍k chhiong; ah hit ê lú-su̍t-sū poe kàu-tè ê sî hoah kóng: “Góa ê chhiū-á! Góa ê chhiū-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h 1 ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á, Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Ū neh, chhin-ài ê a-pô, I cháu ùi hit pêng--khì-ah.” Sòa--lòe, lú-su̍t-sū to̍h tòe tī i āu-piah, ka lia̍h--khí-lâi, kā i phah kah chhiⁿ-chhioh chhiⁿ-chhioh, koh kā hit tē chîⁿ the̍h--tńg-lâi, liáu-āu to̍h hiàm i tńg chhù, ah hia-ê chhéng eng-ia, sàu thô͘-kha, lù mi̍h-kiāⁿ, piàⁿ chhù-lāi ê kang-chîⁿ, i liân 1 kak-gîn to bô la̍p--i. -- Hosting provided by SoundOn
【英國Gín-á古】2姊妹 上集︱The 2 Sisters Part 1 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古︱薇安卡 Bî-án-khah 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 2姊妹 上集 Éng過,有2 ê姊妹á生kah chiok sio-siâng,to bē輸是kāng 1 ngeh荷蘭豆ngeh內底ê 2粒荷蘭豆kāng款--leh;m̄-koh 1 ê人好siàng,另外1 ê性地bái。Taⁿ in ê老爸無頭路,só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á有leh 考慮beh去做人ê chŏ͘-kán-á。 「我seng去piàⁿ看ē有啥成果--無,」hit ê小妹歡頭喜面án-ne講,koh講:「nā我運氣bē-bái,阿姊你chiah tòe leh來to̍h好。」 Só͘-pái,伊包袱á款--leh,相辭了後,to̍h開始去chhōe頭路;m̄-koh庄--ni̍h無人想beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á,伊to̍h koh ùi jú hn̄g ê草地所在--去。Tī路--ni̍h,伊tú tio̍h 1 ê烘pháng窯,窯--ni̍h有真chē塊pháng tng teh烘。伊beh行--過ê時,hia ê pháng齊聲hoah講: 「姑娘á!姑娘á!Kā goán the̍h--出-來!拜托--leh,kā goán the̍h--出-來!Goán已經tī chia烘7冬--a,lóng無人來kā goán the̍h--出-來。緊Kā goán the̍h--出-來,nā無goán sûi to̍h ē臭火ta--a!」 伊是1 ê善良koh熱心kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á,só͘-pái伊停脚,包袱á hē--leh,kā pháng lóng the̍h--出-來,sòa--lo̍h ná繼續行伊ê路ná講: 「Án-ne lín to̍h ē khah爽快--ah。」 Koh過1時á,伊來到1隻奶牛hia,奶牛khiā tī空柴桶邊ma-ma吼,he牛á kā伊講: 「姑娘á!姑娘á!Kā我tàu lu̍t乳!拜托--leh,kā我tàu lu̍t乳!我已經等7冬--a,m̄-koh lóng無人來kā我tàu lu̍t乳!」 咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,kā chit隻牛ê乳lu̍t入去脚桶--ni̍h,beh koh chiūⁿ路ê時,伊kā牛á講: 「Án-ne你to̍h ē ke khah爽快--ah。」 Koh過無jōa久,伊行來到1叢蘋果樹頭前,he樹á頂生kah全全lóng蘋果,樹oe to kiōng-beh ho͘ teh斷--去,蘋果樹對伊hoah講: 「姑娘á!姑娘á!拜托你kā我ê樹oe搖搖--leh,chia-ê果子á siuⁿ重--ā,已經teh kah我lóng歪腰--a!」 咱chit ê好心ê chŏ͘-gín-á to̍h停脚,包袱á hē--leh,去kā樹oe搖搖--leh hō͘ he蘋果lak--落-來,án-ne樹á to̍h khiā ē直--ah。伊sòa lŏe beh繼續行ê時koh講: 「Án-ne你to̍h ē ke真爽快--ah。」 伊to̍h koh直直行--去,一直到伊行來kah 1間厝,有1 ê老女術士tòa tī hin。Tú好chit ê女術士需要1 ê女僕,mā保証講待遇bē-bái。Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h答應伊beh留--落-來,試看伊ka-tī kám ē kah意chit ê khang-khòe。伊tio̍h ài掃土脚,ài kā厝內保持ho͘清氣koh整齊,壁爐ê火ài燒kah光iāⁿ koh sù-sī。M̄-koh有1件代誌女術士叫伊千萬m̄-thang做;hit件代誌to̍h是探頭去看煙筒kóng內底! 女術士講:「Nā是你án-ne做,to̍h ē有物件lak tī你ê身軀,到時你to̍h無好尾。」Só͘-pái,chŏ͘-gín-á to̍h掃土脚,chhéng eng-ia,起火顧火;m̄-koh伊連半sián工錢mā無khoàiⁿ。Taⁿ chŏ͘-gín-á想beh轉厝--ah,伊無kah意koh做女術士ê使用人;因為hit ê女術士慣勢kā紅嬰á煮來做暗頓,koh kā骨頭tâi tī花園á ê 1-kóa石頭ē脚。M̄-koh伊koh無想beh袋磅子轉去厝,só͘-pái伊to̍h暫且留tī hia掃土脚,chhéng eng-ia,盡伊ê本份,bē輸伊kài kah意做kāng款。尾--á有1 kang,伊tng teh piàⁿ掃壁爐ê時,有1-kóa土炭hu lak--落-來,伊soah bē記chit伊hông教講bē-tàng看煙筒kóng內底,伊to̍h探頭hiòng頂面看,想beh看he土炭hu是ùi tó位來--ê。Oah,nah chiah好khang!1大lok ê金á hiông-hiông lak tī伊大腿--ni̍h。 Tú好chit-chūn hit ê女術士出門去辦in術士ê khang-khòe;só͘-pái chŏ͘-gín-á感覺che是1 ê liu-soan轉去厝ê好時機。 伊to̍h kā裙láng--起-來,用走--ê beh轉厝;m̄-koh伊chiah走無jōa hn̄g,to̍h聽tio̍h女術士騎掃帚飛來teh jiok。進前hit叢伊有ka tàu-saⁿ-kāng,hō͘伊khiā ē直ê蘋果樹to̍h tú好tī附近,伊to̍h走去樹á hia,大聲hoah講: 「蘋果樹!蘋果樹,kā我chhàng ho͘好 hō͘ hit ê老女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut。」 蘋果樹to̍h ìn講:「當然是無問題。你kā我tàu-saⁿ-kāng,hō͘我khiā ē直,好來好去是應該。 」 來蘋果樹to̍h用伊青翠ê樹ōe kā chŏ͘-gín-á藏kah好勢好勢;koh來hit ê女術士飛經過ê時問講: 「我ê樹á!我ê樹á ôe! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān蟲ê細漢chŏ͘-kán-á, Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 蘋果樹ìn講: 「無neh,親愛ê阿婆, Chit 7冬lóng無看--過!」 To̍h án-ne,女術士飛m̄ tio̍h pêng--去,chŏ͘-gín-á peh落樹,好禮á kā樹á seh多謝,來to̍h koh開始走。M̄-koh伊走到奶牛khiā tī柴桶邊--á hit tah ê時,iû-koh聽tio̍h女術士飛teh-beh到,só͘-pái伊to̍h走去牛á邊--á,大聲hoah講: 「牛á!牛á!Kā我藏ho͘好, Hō͘ hit ê女術士chhōe我無, 我nā去ho͘ chhōe--tio̍h,伊to̍h ē chhńg我ê骨, Koh kā我tâi tī花園á ê石頭ē底ut!」 牛á to̍h ìn講:「當然是無問題。你kám m̄是有kā我tàu lu̍t乳,hō͘我真輕鬆?Bih去我ê seng-khu後壁,你to̍h ē真安全。 」 女術士飛經過ê時,to̍h kho͘牛á過來講: 「我ê牛á!我ê牛á ôe! 你kám有看tio̍h我hit ê chiān-thâng ê細漢chŏ͘-kán-á Kha-chhng花搖--leh搖--leh koh phāiⁿ 1脚大袋, 伊偷the̍h我ê錢,koh 1遍lóng總the̍h!」 牛á ka ìn講: 「無neh,親愛ê阿婆, Chit 7冬lóng無看--過!」 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Nn̄g Chí-mōe Siōng-chi̍p Éng-kòe, ū 2 ê chí-mōe-á seⁿ kah chiok sio-siâng, to bē-su sī kāng 1 ngeh hô-lân-tāu-ngeh lāi-té ê 2 lia̍p hô-lân-tāu kāng khoán--leh; m̄-koh 1 ê lâng hó-siàng, lēng-gōa 1 ê sèng-tē bái. Taⁿ in ê lāu-pē bô thâu-lō͘, só͘-pái in 2 ê chŏ͘-gín-á ū leh khó-lī beh khì chò lâng ê chŏ͘-kán-á. “Góa seng khì piàⁿ khòaⁿ ē ū siáⁿ sêng-kó--bô,” hit ê sió-mōe hoaⁿ-thâu-hí-bīn án-ne kóng, koh kóng: “Nā góa ūn-khì bē-bái, a-ché lí chiah tòe leh lâi to̍h hó.” Só͘-pái, i pau-ho̍k-á khoán--leh, sio-sî liáu-āu, to̍h khai-sí khì chhōe thâu-lō͘; m̄-koh chng--ni̍h bô lâng siūⁿ beh chhiàⁿ 1 ê chŏ͘-gín-á, i to̍h koh ùi jú hn̄g ê chháu-tē só͘-chāi--khì. Tī lō͘--ni̍h, i tú tio̍h 1 ê hang-pháng-iô, iô--ni̍h ū chin chē tè pháng tng teh hang. I beh kiâⁿ--kòe ê sî, hia ê pháng chê-siaⁿ hoah kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā goán the̍h--chhut-lâi! Pài-thok--leh, kā goán the̍h--chhut-lâi! Goán í-keng tī chia hang 7 tang--a, lóng bô lâng lâi kā goán the̍h--chhut-lâi. Kín kā goán the̍h--chhut-lâi, nā bô goán sûi to̍h ē chhàu-hóe-ta--a!” I sī 1 ê siān-liông koh jia̍t-sim kâng tàu-saⁿ-kāng ê chŏ͘-gín-á, só͘-pái i thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā pháng lóng the̍h--chhut-lâi, sòa--lo̍h ná kè-sio̍k kiâⁿ i ê lō͘ ná kóng: “Án-ne lín to̍h ē khah sóng-khoài--ah.” Koh kòe 1-sî-á, i lâi kàu 1 chiah leng-gû hia, leng-gû khiā tī khang chhâ-tháng piⁿ ma-ma-háu, he gû-á kā i kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Kā góa tàu lu̍t-leng! Pài-thok--leh, kā góa tàu lu̍t-leng! Góa í-keng tán 7 tang--a, m̄-koh lóng bô lâng lâi kā góa tàu lu̍t-leng!” Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, kā chit chiah gû ê leng lu̍t ji̍p-khì kha-tháng--ni̍h, beh koh chiūⁿ-lō͘ ê sî, i kā gû-á kóng: “Án-ne lí to̍h ē ke khah sóng-khoài--ah.” Koh kòe bô jōa kú, i kiâⁿ lâi kàu 1 châng phōng-kó-chhiū thâu-chêng, he chhiū-á téng seⁿ kah choân-choân lóng phōng-kó, chhiū-oe to kiōng-beh ho͘ teh tn̄g--khì, phōng-kó-chhiū tùi i hoah kóng: “Ko͘-niû-á! Ko͘-niû-á! Pài-thok lí kā góa ê chhiū-oe iô-iô--leh, chia-ê kóe-chí-á siuⁿ tāng--ā, í-keng teh kah góa lóng oai-io--a!” Lán chit ê hó-sim ê chŏ͘-gín-á to̍h thêng-kha, pau-ho̍k-á hē--leh, khì kā chhiū-oe iô-iô--leh hō͘ he phōng-kó lak--lo̍h-lâi, án-ne chhiū-á to̍h khiā ē ti̍t--ah. I sòa lŏe beh kè-sio̍k kiâⁿ ê sî koh kóng: “Án-ne lí to̍h ē ke chin sóng-khoài--ah.” I to̍h koh ti̍t-ti̍t kiâⁿ--khì, it-ti̍t kàu i kiâⁿ lâi kah 1 keng chhù, ū 1 ê lāu lú-su̍t-sū tòa tī hin. Tú-hó chit ê lú-su̍t-sū su-iàu 1 ê lú-po̍k, mā pó-chèng kóng thāi-gū bē-bái. Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h tah-èng i beh lâu--lo̍h-lâi, chhì khòaⁿ i ka-tī kám ē kah-ì chit ê khang-khòe. I tio̍h ài sàu thô͘-kha, ài kā chhù-lāi pó-chhî ho͘ chheng-khì koh chéng-chê, piah-lô͘ ê hóe ài sio kah kng-iāⁿ koh sù-sī. M̄-koh ū 1 kiāⁿ tāi-chì lú-su̍t-sū kiò i chhian-bān m̄-thang chò; hit kiāⁿ tāi-chì to̍h sī tham-thâu khì khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té! Lú-su̍t-sū kóng: “Nā sī lí án-ne chò, to̍h ē ū mi̍h-kiāⁿ lak tī lí ê sin-khu, kàu-sî lí to̍h bô hó-bóe.” Só͘-pái, chŏ͘-gín-á to̍h sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, khí-hóe kò͘-hóe; m̄-koh i liân pòaⁿ sián kang-chîⁿ mā bô khoàiⁿ. Taⁿ chŏ͘-gín-á siūⁿ beh tńg-chhù--ah, i bô kah-ì koh chò lú-su̍t-sū ê sú-iōng-lâng; in-ūi hit ê lú-su̍t-sū koàn-sì kā âng-eⁿ-á chú lâi chò àm-tǹg, koh kā kut-thâu tâi tī hoe-hn̂g-á ê 1-kóa chio̍h-thâu ē-kha. M̄-koh i koh bô siūⁿ beh tē-pōng-chí tńg-khì chhù, só͘-pái i to̍h chiām-chhiáⁿ lâu tī hia sàu thô͘-kha, chhéng eng-ia, chīn i ê pún-hūn, bē-su i kài kah-ì chò kāng-khoán. Bóe--á ū 1 kang, i tng teh piàⁿ-sàu piah-lô͘ ê sî, ū 1-kóa thô͘-thòaⁿ-hu lak--lo̍h-lâi, i soah bē-kì-chit i hông kà kóng bē-tàng khòaⁿ ian-tâng-kóng lāi-té, i to̍h tham-thâu hiòng téng-bīn khòaⁿ, siūⁿ beh khòaⁿ he thô͘-thòaⁿ-hu sī ùi tó-ūi lâi--ê. Oah, nah chiah hó-khang! 1 tōa lok ê kim-á hiông-hiông lak tī i tōa-thúi--ni̍h. Tú-hó chit-chūn hit ê lú-su̍t-sū chhut-mn̂g khì pān in su̍t-sū ê khang-khòe; só͘-pái chŏ͘-gín-á kám-kak che sī 1 ê liu-soan tńg-khì chhù ê hó sî-ki. I to̍h kā kûn láng--khí-lâi, iōng cháu--ê beh tńg-chhù; m̄-koh i chiah cháu bô jōa hn̄g, to̍h thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū khiâ sàu-chhiú poe lâi teh jiok. Chìn-chêng hit chhâng i ū ka tàu-saⁿ-kāng, hō͘ i khiā ē ti̍t ê phōng-kó-chhiū to̍h tú-hó tī hù-kīn, i to̍h cháu khì chhiū-á hia, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Phōng-kó-chhiū! Phōng-kó-chhiū, kā góa chhàng ho͘ hó hō͘ hit ê lāu lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut.” Phōng-kó-chhiū to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kā góa tàu-saⁿ-kāng, hō͘ góa khiā ē ti̍t, hó-lâi-hó-khì sī eng-kai.” Lâi phōng-kó-chhiū to̍h iōng i chheⁿ-chhùi ê chhiū-ōe kā chŏ͘-gín-á chhàng kah hó-sè hó-sè; koh-lâi hit ê lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî mn̄g kóng: “Góa ê chhiū-á! Góa ê chhiū-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á, Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Phōng-kó-chhiū ìn kóng: “Bô neh, chhin-ài ê a-pô, Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!” To̍h án-ne, lú-su̍t-sū poe m̄ tio̍h pêng--khì, chŏ͘-gín-á peh lo̍h chhiū, hó-lé-á kā chhiū-á seh to-siā, lâi to̍h koh khai-sí cháu. M̄-koh i cháu kàu leng-gû khiā tī chhâ-tháng piⁿ--á hit tah ê sî, iû-koh thiaⁿ tio̍h lú-su̍t-sū poe teh-beh kàu, só͘-pái i to̍h cháu khì gû-á piⁿ--á, tōa-siaⁿ hoah kóng: “Gû-á! Gû-á! Kā góa chhàng ho͘ hó, Hō͘ hit ê lú-su̍t-sū chhōe góa bô, Góa nā khì ho͘ chhōe--tio̍h, i to̍h ē chhńg góa ê kut, Koh kā góa tâi tī hoe-hn̂g-á ê chio̍h-thâu ē-té ut!” Gû-á to̍h ìn kóng: “Tong-jiân sī bô būn-tê. Lí kám m̄ sī ū kā góa tàu lu̍t-leng, hō͘ góa chin khin-sang? Bih khì góa ê sin-khu āu-piah, lí to̍h ē chin an-choân.” Lú-su̍t-sū poe keng-kòe ê sî, to̍h kho͘ gû-á kòe-lâi kóng: “Góa ê gû-á! Góa ê gû-á ôe! Lí kám ū khòaⁿ tio̍h góa hit ê chiān-thâng ê sè-hàn chŏ͘-kán-á Kha-chhng-hoe iô--leh iô--leh koh phāiⁿ 1 kha tōa-tē, I thau the̍h góa ê chîⁿ, koh 1 piàn lóng-chóng the̍h!” Gû-á ka ìn kóng: “Bô neh, chhin-ài ê a-pô, Chit 7 tang lóng bô khòaⁿ--kòe!” -- Hosting provided
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第5-7 Pha︱Jack the Giant Killer Part 5-7 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: V M̄-koh,khah án-chóaⁿ講to̍h無法度hō͘咱ê英雄滿足,伊真緊to̍h koh出發去走chhōe巨人。Taⁿ,伊iáu-bē走jōa hn̄g,to̍h去tú tio̍h 1 ê巨人,坐tī暗bong-bong ê山洞洞口ê 1塊chiok大塊ê柴kho͘頂頭。伊的確是siāng恐怖ê巨人。伊ê目睭thó͘-thó͘ ná炎phà-phà ê土炭,歹面chhiuⁿ烏hng烏hng看tio̍h ē起雞母皮;伊ê嘴phòe ná親像真大phiáⁿ ê煙肉,頂面koh moa 1 iân嘴鬚節á,1支1支tēng-khiauh-khiauh bē輸鉛線,hit kóa sàm tī伊勇壯ê肩胛頂頭ê頭毛,看tio̍h真sêng un-lun-khûn ê蛇a̍h是si-si叫ê毒蛇。伊手gia̍h 1支尾á 1瘤ê鐵棍,伊喘氣ê聲是大kah連1英里遠ê所在to聽ē tio̍h。Hiah-nī恐怖ê情境,Jia̍k lóng無chùn-būn,伊落馬,kā伊ê隱身裘á穿--leh,行óa過巨人,輕聲á講:「Eh,是你hōⁿ?Koh免jōa久我to̍h ē-tàng khiú你ê嘴鬚kā你la̍k tiâu-tiâu。」 話chiah講soah,Jia̍k大力劍gia̍h--leh to̍h ùi巨人ê頭斬--落-去,m̄-koh,m̄知是án-chóaⁿ手歪1 ē,soah錯手kā巨人ê鼻á齊齊削--落-來,ná teh kho͘-si-á án-ne lóng bē soa-sap!驚倒人!He巨人哀pē叫母phǹg-phǹg叫,kán-ná teh tân雷公有夠大聲。巨人起siáu狂,有瘤ê鐵棍sa leh四界烏白hut,to bē輸去hō͘惡鬼附身kāng款。M̄-koh Jia̍k穿隱身裘á,輕輕鬆鬆to̍h閃過伊ê攻擊,1 ē se̍h身走去巨人kha-chiah後,1劍出力tu̍h入去伊ê kha-chiah-phiaⁿ,chhun劍柄koh tī外口,巨人to̍h即時piáng--1-ē倒tī土脚死giān-giān,ngia̍uh to bē ngia̍uh。 Sòa--落-來,Jia̍k kā巨人ê頭tok--落-來,專工chhiàⁿ 1 ê馬車夫送去王Á-sò hia。了後,伊開始chhiau-chhōe巨人ê山洞,beh chhōe巨人ê寶貝。伊經過真chē彎彎oat-oat ê路á,尾--á來到1間曠闊ê大廳,大廳ê土脚kah厝頂lóng是用砂岩起--ê。遠遠ê hìn頭有1座真大ê壁爐,內底koh吊1脚鐵鍋á,Jia̍k透世人to m̄-bat看過hiah大khian ê鍋á。鍋á內tng teh滾,siâⁿ人流嘴nōa ê芳氣一直chhèng--出-來;鍋á ê正手pêng有1塊厚tut-tut ê大塊桌á,桌á頂排--ê lóng是大sài-suh ê盤á kah bì-luh杯á。Chia to̍h是進前巨人in teh食飯ê所在。Koh行ùi khah頭前--leh,Jia̍k看tio̍h ká-ná是1扇窗á,用鐵枝封tiâu--leh,ùi窗á ka看--入-去,to̍h看tio̍h 1大堆hông掠來關ê苦憐人。 In看tio̍h Jia̍k ê時hoah講:「Ái-iò͘!僥倖--ò͘!少年家,你kám是beh來kah goán做夥關tī chit ê驚--人ê監牢--ni̍h?」 Jia̍k ìn講:「He to̍h看情形--lah,m̄-koh lín kám ē-tàng先kā我講lín是為怎樣ē hông關tī chia?」 In sûi hoah講:「Goán a̍h無做啥歹tāi-chì!Goán是去hō͘粗殘ê巨人掠來關tī chia,koh kā goán飼kah肥chut-chut,一直到hit kóa怪物想beh ài食chheⁿ-chhau ê時。Hit-chūn in to̍h ē揀hit幾ê-á siāng有肉--ê,kā in食--去。 」 聽in講了,Jia̍k sûi kā監牢ê門鎖開--開,hō͘ chit kóa苦憐ê人自由。了後伊去chhiau-chhōe巨人ê金庫,kā內底ê金銀pêⁿ-pun hō͘ in chit kóa hông掠--來-ê,為in受ê苦難來還in 1-kóa公道,sòa--落-去koh chhōa in去附近ê 1棟城堡,辦1頓有夠chheⁿ-chhau--ê來kā in款待。 VI To̍h tī ta̍k-ê lóng teh慶祝in hông救--出-來,koh tng teh o-ló Jia̍k ê猛勇ê時,1 ê報馬á來報告講,有1 ê叫做雷公谷ê巨人,高長大漢koh生2粒頭,伊聽講伊ê親堂死--去-ah,tng teh ùi北部ê山谷piàⁿ來beh報仇,已經chhun 1-2哩路to̍h ē到城堡,庄脚ê百姓kā牛羊精牲á hiàm--leh,tī伊ê面頭前四散逃走,to bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛。 Taⁿ,咱chit棟城堡kah花園是坐落tī 1粒細粒島頂面,島ê四pêng邊--á hō͘ 20尺闊,30尺深,溝墘真kiā ê城溝圍--leh。城溝頂有吊橋hāⁿ--過。Jia̍k 1刻to無iân-chhiân,吩咐人kā吊橋中段雙pêng邊--á ê橋面鋸hìⁿ-sak,kan-na留1片枋á無鋸,伊to̍h穿伊hông看bē tio̍h ê隱身裘á,手gia̍h神奇ê大力劍,sī-sōa去接陣。 雖bóng講巨人當然mā看bē tio̍h Jia̍k,m̄-koh伊鼻ē tio̍h,因為巨人in lóng是好鼻獅。Só͘-pái雷公谷to̍h用he kah伊ê名kāng款,ná親像teh tân雷公ê聲hoah講: 「Fi̍h!Fa̍ih!Fo̍͘h!Fa̍mh! 我鼻tio̍h英國人ê血ê hiàn。 不管伊是活--ê a̍h死--ê, 我to beh kā伊ê骨géng粉做pháng來gè。」 「有影--無?」Jia̍k kah平素時kāng款笑笑á ka ìn,koh講:「Án-ne你決定是1 ê恐怖ê磨房頭家!」 聽到chia,巨人四界siòng,想beh看1-ē-á伊ê冤仇人,koh hoah講: 「你,to̍h是hit ê thâi死我幾nā-ê親堂ê歹狗hōⁿ?Án-ne,我to̍h beh用嘴齒kā你拆ho͘碎碎,kā你ê血吸ho͘ ta-ta,koh kā你ê骨頭géng kah粉粉。」 「Án-ne你to̍h ài先掠tio̍h我chiah ē-sái--chit。」Jia̍k án-ne笑笑á ka ìn,了後,隱身裘á phiaⁿ--leh,緊猛su-lí-pah穿--leh,動作猛掠,開始ín-chhōa巨人做夥跳精彩ê舞步,伊ná輕báng-báng ê羽毛án-ne tiô跳se̍h-lin-long,ah巨人to kán-ná ē-hiáu行路ê koân塔kāng款,脚步沉重tòe tī後壁jiok,ta̍k脚步頓tī土脚lóng bē輸teh地動--leh。Tī邊--á teh看鬧熱--ê,看Jia̍k teh戲弄巨人lóng笑kah腹肚kiōng-beh li̍h--開,直直到Jia̍k伊感覺sńg有夠氣--ah,伊to̍h ùi吊橋走--過,三兩步to̍h通過hit塊無鋸掉ê枋á,去到橋ê另外1頭,用刁工beh kā伊ê對手創治ê姿勢khiā leh等--伊。 巨人chŏaⁿ全速衝--過-去,伊氣kah嘴角起白pho,氣kah手頭ê棍á烏白but。M̄-koh to̍h tī伊衝到吊橋中央ê時,伊he重錘錘ê體重當然mā是ē kā枋á teh kah斷--去,巨人chŏaⁿ倒頭栽poa̍h落城溝,像海翁án-ne phah-phún滾絞,poa̍h過來poa̍h過去,to̍h是無法度peh出城溝報仇。 看lāu-jia̍t--ê看巨人hiah狼狽leh滾liòng,ta̍k ê to笑哈哈,Jia̍k頭起先是暢1 ē過頭,kan-na知影thang ka恥笑。M̄-koh,尾手伊mā是the̍h 1條索á,ka khian去套tī巨人ê 2粒頭,了後叫1隊馬來tàu拖去岸邊,路尾大力劍「chho̍p chho̍p」2聲,tāi-chì收soah。 VII 歡歡喜喜chhit-thô 1-chām-á了後,Jia̍k心內iû-koh leh ngia̍uh-ngia̍uh-chǹg,伊to̍h hâm伊ê朋友弟兄sio辭,koh開始新ê冒險--ah。 伊行chiok緊,也行真遠,行過大樹林,山谷hâm山崙,路尾,tī 1 ê半暝半,伊行到1棟khiā tī大山山脚孤單稀微ê厝頭前。伊去lòng門,來ka開門ê是1 ê頭毛白chhang-chhang ê老歲á。 「伯--á,」Jia̍k講話ê氣口ûn-ná kah平素時kāng款真好禮,「你kám ē-tàng收留1 ê tī半暝半chhōe無路ê出外人?」 老歲á ìn講:「好ā,無問題,歡迎你來我chit間m̄-chiâⁿ厝á。」 聽老歲á án-ne講,Jia̍k to̍h入去厝--ni̍h,食飯飽in 2 ê to̍h坐--leh,親hòⁿ-hòⁿ tī hia話東話西。Hit chūn,老歲á看tio̍h Jia̍k ê腰帶,知影伊是hit ê kài出名ê巨人殺手,伊to̍h講: 「少年家--ah!你是phah倒邪惡怪物ê gâu人。現此時,附近to̍h有tòa 1隻怪物,真值得你去發揮你ê實力。Tī hit支大山頂koân,有1棟hông放符á ê城堡,teh把守--ê是1 ê名號做Ga-li-gián-thòa ê巨人,伊有1 ê奸奸鬼鬼ê老術士teh ka tàu-saⁿ-kāng,kā bē少美麗ê女士kah勇敢ê騎士騙入去城堡,來in to̍h tī hia hông變做種種ê鳥á kah野獸,有ê koh khah害,去hông變做魚á a̍h是蟲thōa。In hông關kaⁿ實在真悽慘;m̄-koh siōng hō͘我割腸割肚--ê是,有1 ê公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ,伊tī in老pē ê花園á hông縛--去,用1台火龍拖--ê to̍h火--ê戰車載來tī chia。伊去hông變做1隻白色ê鹿á母;sui-bóng講已經有kài chē勇敢ê騎士piàⁿ性命beh phah破魔法thang ka解救,m̄-koh無人成功;因為,你ka看,城堡ê門嘴口有2隻可怕ê獅身鷹,in ē kā ta̍k ê想beh通過ê人chóng消滅。」 Chit chūn,Jia̍k去想tio̍h hit領進前kā伊tàu-saⁿ-kāng真chē ê隱身裘á,sòa--lòe伊koh kā khiáu帽á tì--起-來,sûi to̍h知影ka-tī ài án-chóaⁿ做--ah。隔工透早,天chiah phah-phú-á光,Jia̍k to̍h精神,kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--khài。目nih-á,伊to̍h到山頂--ah!Hit 2隻獅身鷹to̍h tī hia,kā城堡ê門嘴顧tiâu-tiâu,in是恐怖ê活物,舌kah尾á lóng有pit叉。M̄-koh因為Jia̍k穿隱身裘á,in 2隻lóng看bē tio̍h伊,só͘-pái伊to̍h kui叢好好ùi in seng-khu邊行--過,連缺角to無。 伊tī城門頂,看tio̍h 1支金色ê lah-pah,用銀鍊á吊--leh,金lah-pah ê ē脚用紅色ê字刻講: 不管是siáng來pûn chit支lah-pah, 巨人to̍h ài phak落去土脚。 烏暗ê咒語ē ho͘ phah歹--去, Kā悲傷變做歡喜。 Jia̍k chiah kā chia ê字讀soah,sûi to̍h kā lah-pah tu到嘴唇邊,大力pûn--lòe: 「Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!」 Chiah leh pûn頭1 ê音ê niā-niā,城堡ùi伊hai大ê地基到厝尾頂lóng開始chùn,ah伊hit ê小節to iáu-bē pûn kah soah,巨人kah術士to̍h teh咬ka-tī ê 大頭拇,chhoah ka-tī ê頭毛,in知影beh結束--ah,in無法度koh做歹--ah。M̄-koh巨人koh想beh戰看māi--leh,to̍h kā棍á giâ起來beh保護ka-tī;Jia̍k chŏaⁿ gia̍h大力劍快捷1劍phut--過,to̍h kā巨人ê頭chám--落-來,當然伊koh來kāng款beh án-ne處理hit ê術士,m̄-koh hit ê術士是1 ê軟脚蝦,伊叫1 káng捲螺á風,kā伊ka-tī ká去天頂,koh來to̍h無人bat看--過-伊a̍h是聽過伊ê消息--ah。He法術自án-ne to̍h滅無,所有去hông變做鳥á,野獸,龜蛇杜定kah蟲thōa ê勇敢騎士kah美麗淑女lóng koh變轉來原形,公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ mā kāng款,伊ùi 1隻白色ê鹿á母變轉來日頭ē siāng súi ê少女。Chia ê tāi-chì chiah tú發生,kui棟城堡to̍h tī 1 chūn bông霧--ni̍h消失,無--去,mā自hit時起,巨人to̍h ùi chit塊土地--ni̍h完全無--去-ah。 Só͘-pái,to̍h tī Jia̍k kā Ga-li-gián-thòa ê頭,kah所有伊解除法術解救--出-來ê貴族kah淑女獻hō͘王Á-sò了後,伊發見講,ka-tī已經無啥物tāi-chì thang好做--ah。M̄-koh,為tio̍h beh獎勵伊過去ê chē-chē功勞,王Á-sò to̍h kā公爵ê cha-bó͘-kiáⁿ做hō͘老實ê巨人殺手Jia̍k。尾後in 2 ê to̍h結婚--a,in辦婚禮ê時全國lóng鬧熱滾滾歡喜tang-tang。王koh賞賜Jia̍k 1棟高尚ê城堡kah屬tī城堡ê lè-táu ê田園,了後,Jia̍k kah伊ê夫人koh有in ê kiáⁿ兒,to̍h tī hia過tio̍h幸福koh滿足,一直到in目睭kheh-kheh hit日。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: V M̄-koh, khah án-chóaⁿ kóng to̍h bô-hoat-tō͘ hō͘ lán ê eng-hiông boán-chiok, i chin kín to̍h koh chhut-hoat khì cháu-chhōe kū-jîn. Taⁿ, i iáu-bē cháu jōa hn̄g, to̍h khì tú tio̍h 1 ê kū-jîn, chē tī àm-bong-bong ê soaⁿ-tōng tōng-kháu ê 1 tè chiok tōa tè chhâ-kho͘ téng-thâu. I tek-khak sī siāng khióng-pò͘ ê kū-jîn. I ê ba̍k-chiu thó͘-thó͘ ná iām-phà-phà ê thô͘-thòaⁿ, pháiⁿ-bīn-chhiuⁿ o͘-hng o͘-hng khòaⁿ tio̍h ē khí ke-bú-phôe; i ê chhùi-phòe ná chhin-chhiūⁿ chin tōa phiáⁿ ê ian-bah, téng-bīn koh moa 1 iân chhùi-chhiu-chat-á, 1 ki 1 ki tēng-khiauh-khiauh bē-su iân-sòaⁿ, hit kóa sàm tī i ióng-chòng ê keng-kah téng-thâu ê thâu-mn̂g, khòaⁿ tio̍h chin sêng un-lun-khûn ê chôa a̍h-sī si-si-kiò ê to̍k-chôa. I chhiú gia̍h 1 ki bóe-á 1 liû ê thih-kùn, i chhoán-khùi ê siaⁿ sī tōa kah liân 1 eng-lí hn̄g ê só͘-chāi to thiaⁿ ē tio̍h. Hiah-nī khióng-pò͘ ê chêng-kéng, Jia̍k lóng bô chùn-būn, i lo̍h-bé, kā i ê ún-sin hiû-á chhēng--leh, kiâⁿ óa kòe kū-jîn, khin-siaⁿ-á kóng: “Eh, sī lí hōⁿ? Koh bián jōa kú góa to̍h ē-tàng khiú lí ê chhùi-chhiu kā lí la̍k tiâu-tiâu.” Ōe chiah kóng soah, Jia̍k tāi-le̍k-kiàm gia̍h--leh to̍h ùi kū-jîn ê thâu chám--lo̍h-khì, m̄-koh, m̄ chai sī án-chóaⁿ chhiú oai 1 ē, soah chhò-chhiú kā kū-jîn ê phīⁿ-á chê-chê siah--lo̍h-lâi, ná teh kho͘-si-á án-ne lóng bē soa-sap! Kiaⁿ-tó-lâng! He kū-jîn ai-pē-kiò-bú phǹg-phǹg-kiò, kán-ná teh tân-lûi-kong ū-kàu tōa-siaⁿ. Kū-jîn khí siáu-kông, ū liû ê thih-kùn sa leh sì-kè o͘-pe̍h hut, to bē-su khì hō͘ ok-kúi hù-sin kāng khoán. M̄-koh Jia̍k chhēng ún-sin hiû-á, khin-khin-sang-sang to̍h siám kòe i ê kong-kek, 1 ē se̍h-sin cháu khì kū-jîn kha-chiah-āu, 1 kiàm chhut-la̍t tu̍h ji̍p-khì i ê kha-chiah-phiaⁿ, chhun kiàm-pèⁿ koh tī gōa-kháu, kū-jîn to̍h chek-sî piáng--1-ē tó tī thô͘-kha sí-giān-giān, ngia̍uh to bē ngia̍uh. Sòa--lo̍h-lâi, Jia̍k kā kū-jîn ê thâu tok--lo̍h-lâi, choan-kang chhiàⁿ 1 ê bé-chhia-hu sàng khì Ông Á-sò hia. Liáu-āu, i khai-sí chhiau-chhōe kū-jîn ê soaⁿ-tōng, beh chhōe kū-jîn ê pó-pòe. I keng-kòe chin chē oan-oan-oat-oat ê lō͘-á, bóe--á lâi kàu 1 keng khòng-khoah ê tōa-thiaⁿ, tōa-thiaⁿ ê thô͘-kha kah chhù-téng lóng sī iōng soa-gâm khí--ê. Hn̄g-hn̄g ê hìn thâu ū 1 chō chin tōa ê piah-lô͘, lāi-té koh tiàu 1 kha thih-oe-á, Jia̍k thàu-sì-lâng to m̄-bat khòaⁿ kòe hiah tōa khian ê oe-á. Oe-á lāi tng teh kún, siâⁿ lâng lâu chhùi-nōa ê phang-khùi it-ti̍t chhèng--chhut-lâi; oe-á ê chiàⁿ-chhiú-pêng ū 1 tè kāu-tut-tut ê tōa-tè toh-á, toh-á téng pâi--ê lóng sī tōa sài-suh ê pôaⁿ-á kah bì-luh poe-á. Chia to̍h sī chìn-chêng kū-jîn in teh chia̍h-pn̄g ê só͘-chāi. Koh kiâⁿ ùi khah thâu-chêng--leh, Jia̍k khòaⁿ tio̍h ká-ná sī 1 sìⁿ thang-á, iōng thih-ki hong tiâu--leh, ùi thang-á ka khòaⁿ--ji̍p-khì, to̍h khòaⁿ tio̍h 1 tōa tui hông lia̍h lâi koaiⁿ ê khó͘-liân-lâng. In khòaⁿ tio̍h Jia̍k ê sî hoah kóng: “Ái-iò͘! Hiau-hēng--ò͘! Siàu-liân-ke, lí kám sī beh lâi kah goán chò-hóe koaiⁿ tī chit ê kiaⁿ--lâng ê kaⁿ-lô--ni̍h?” Jia̍k ìn kóng: “He to̍h khòaⁿ chêng-hêng--lah, m̄-koh lín kám ē-tàng seng kā góa kóng lín sī ūi chóaⁿ-iūⁿ ē hông koaiⁿ tī chia?” In sûi hoah kóng: “Goán a̍h bô chò siáⁿ pháiⁿ tāi-chì! Goán sī khì hō͘ chho͘-chân ê kū-jîn lia̍h lâi koaiⁿ tī chia, koh kā goán chhī kah pûi-chut-chut, it-ti̍t kàu hit kóa koài-bu̍t siūⁿ beh ài chia̍h chheⁿ-chhau ê sî. Hit-chūn in to̍h ē kéng hit kúi-ê-á siāng ū-bah--ê, kā in chia̍h--khì.” Thiaⁿ in kóng liáu, Jia̍k sûi kā kaⁿ-lô ê mn̂
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第4 Pha︱Jack the Giant Killer Part 4 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: IV Tī hit ê時代,騎士in lóng四界teh走chhōe冒險ê機會,王Á-sò ê孤kiáⁿ,是1 ê有夠勇敢ê王子,伊去拜托in老爸hō͘伊1大條錢,thang hō͘伊起程去Óe-o̍͘h-suh,解救1 ê去hō͘ 7 ê邪靈附身ê美麗女士。王án-chóaⁿ ka拒絕lóng無彩工,尾--á有落軟,王子to̍h牽2隻馬á起行--ā,1隻是ka-tī beh騎,1隻是載kui載ê金幣。經過幾工á ê旅行了後,王子人來到1 ê因為結市興--起-來ê庄,庄--ni̍h tng-teh反嘩。伊去問講是án-chóaⁿ ē án-ne,人ka講,有1 ê在生ê時真慷慨ê人,伊ê死體tī beh扛去tâi ê路--ni̍h hông扣押,講是因為伊在生ê時,koh欠債主kài chē錢無還。 「Chit條法律有影酷刑。」少年ê王子án-ne講,koh講:「去--lah,去kā往生ê人安土,chiah叫hia ê債主來我tòa ê所在,伊欠--ê,我chhē。」 Só͘-pái,hit kóa債主to̍h lóng來--ā,m̄-koh債主實在是siuⁿ chē,到beh暗á,王子手頭總--ê共--ê soah chhun 2 sián,已經無才調koh繼續旅行--ā。 Tú好巨人殺手Jia̍k mā tī beh去Óe-o̍͘h-suh ê路--ni̍h經過chit庄,有聽tio̍h王子tú-tio̍h困難,mā去hō͘王子ê善良kah慷慨感動,決心beh做王子ê跟人。In 2 ê sûi講sûi鬥tah,隔轉工ê透早,Jia̍k kā siàu la̍p了,tú好kui seng-khu khêng kah ta-ta-ta,sòa--lòe,in to̍h做夥chiūⁿ路。M̄-koh to̍h tī in beh離開庄頭ê時,有1 ê老阿婆jiok tī王子ê kha-chiah後hoah講:「Ài公道!Ài正義!Hit ê往生--ê 7冬以來mā欠我2 sián錢neh。你to̍h ài親像你對待別人án-ne,kā錢還--我。」 Ah che王子to̍h是好心koh慷慨,伊kā手chhun入去伊ê lak袋á,kā伊siōng尾ê 2 sián錢mā jîm hō͘老阿婆。Taⁿ,in 2 ê人連半sián錢to無--ā,tī日頭jú來jú低,beh暗á ê時,王子講: 「Jia̍k!Kah咱2 ê lóng袋磅子--ah,咱beh án-chóaⁿ chhōe所在過暝?」 Jia̍k ìn講:「主人,安--lah,咱一定有才調應付。離chia 2,3英里ê所在,有1 ê大叢koh恐怖ê 3粒頭巨人tòa tī hia,伊ē-tàng kah 400 ê穿戰甲ê兵á sio戰,koh ē-tàng kā in phah kah bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛。」 「Ah án-ne是對咱有啥物好處?」王子講了koh繼續問講:「伊soah bē 1嘴to̍h kā咱2 ê pō͘ kah碎鹽鹽?」 「Bē--lah。」Jia̍k笑笑á ka ìn,koh講:「我先去--lah,路我來替你開。Ta̍k-ê lóng講chit ê巨人是1 ê giàn頭。凡勢我ē-tàng處理--ê,ē比我本底想--ê koh khah chē。」 Só͘-pái王子to̍h留tī本底ê所在,Jia̍k是kā伊馬á ê速度chhui kah盡磅,直透到巨人ê城堡,伊kā城堡ê大門lòng kah pìn-piàng叫有夠大聲,大聲kah連附近ê山脈to teh īn。 巨人聽--tio̍h,bē輸teh tân雷公án-ne phngh講: 「是siáng?」 Jia̍k ê膽khah大leh飯khaⁿ,ìn講:「Koh有siáng?你苦憐ê表細--ê,Jia̍k--lah。」 「表細--ê,Jia̍k!」巨人chhoah-1-tiô,koh問講:「我苦憐ê表細--ê Jia̍k,你有啥消息beh講?」Aih,你ka看,che巨人koh有影tio̍h驚--a neh,só͘-pái Jia̍k ûn-ná mā to̍h趕緊ka an-tah。 「表大--ê,沉重ê消息--lah!Ah!天公伯--á!」 「沉重ê消息--喔?」巨人心內驚驚,ná ka-lēng順Jia̍k ê話尾ìn,koh講:「天公伯--á掛保證,Bē有啥沉重ê消息beh來chhōe--我-lah。我kám m̄是有3粒頭?我kám m̄是ē-tàng 1人釘500 ê穿戰甲ê勇士?我kám m̄是ē-tàng kā in phah kah bē輸米糠隨風iāⁿ-iāⁿ飛?」 「無錯!Kui叢好好!」狡khiat ê Jia̍k án-ne ìn,koh講:「M̄-koh我是beh來kā你警告講,hit ê偉大ê王Á-sò in kiáⁿ,chhōa 1000 ê穿戰甲ê勇士,tng teh ùi chia來beh hō͘你死!」 聽到chia來,巨人驚kah gi̍h-gi̍h-chùn,phi̍h-phi̍h-chhoah。「Ah!表細--ê Jia̍k!好心ê表細--ê Jia̍k!Che有影是歹消息--lah!」Koh講:「緊kă講,我ài án-chóaⁿ做?」 「你bih去地陷,」狡khiat ê Jia̍k接leh講:「sòa--lòe,我ē kā門鎖--khài,koh kā門閂chhòaⁿ kah ăn-ân,鎖匙我ē隨身保管,一直到王子離開。Án-ne to̍h保証你安全。」 來he巨人hiong-hiong狂狂走入去地陷,Jia̍k to̍h鎖門,chhòaⁿ門,kā巨人關tiâu-tiâu。確定tāi-chì lóng妥當了後,Jia̍k to̍h去kā伊ê主人接--過-來,2 ê人歡喜樂暢去享受本底巨人chhoân好beh食ê暗頓,ah hit ê悲慘ê怪物--leh,猶原tī地陷--ni̍h驚kah gi̍h-gi̍h-chùn,phi̍h-phi̍h-chhoah。 To̍h án-ne,好好á歇1暝了後,Jia̍k透早to̍h去kā伊ê主人叫--起-來,koh ùi巨人ê寶庫內底the̍h bē少ê黃金白銀,kā伊ê錢袋á袋kah tīⁿ-tīⁿ,吩咐主人tio̍h ài先起程向前騎3英里ê遠。Tī Jia̍k確定巨人已經鼻bē tio̍h王子ê味了後,伊to̍h the̍h鎖匙kā伊ê犯人放--出-來。巨人身軀tâm-lok-lok,寒kah半小死,m̄-koh伊mā是有夠感謝Jia̍k án-ne來救伊kah伊ê城堡,伊拜托Jia̍k to̍h ài kā伊講,ài hō͘伊啥物貨做報賞,khah án-chóaⁿ講,Jia̍k mā應該ài得tio̍h chit ê報賞。 「真正免細jī--lah,」Jia̍k án-ne ka ìn,soah m̄知影伊ê目色一直lóng真好,to̍h講:「我kan-na想beh ài khǹg tī你眠床頭ê hit領舊裘á kah帽á,koh有hit kháu seⁿ-sian-liù-phí ê舊劍hâm hit雙su-lí-pah to̍h ē-sái。」 巨人聽伊講了,thó͘ 1口大氣,頭hàiⁿ-hàiⁿ--leh講:「你m̄知影你teh討--ê是啥物,」koh講:「he是我手頭siāng要緊ê物,m̄-koh我to̍h承諾--ah,你to̍h應當the̍h。He裘á ē kā你變無khoàiⁿ,帽á ē kā你想beh知--ê lóng講hō͘你知,hit kháu劍nā phut--lòe啥to̍h ài斷,su-lí-pah是不管你想beh去toe̍h,目nih-á伊to̍h ē chhōa你kah到。」 Jia̍k thiòng kah kiōng-beh peh起來跳,伊kā裘á,帽á,劍kah su-lí-pah chah-chah--leh,to̍h騎馬離開,kài緊to̍h jiok tio̍h伊ê主人。In to̍h做陣騎到城堡,hit棟王子beh走chhōe ê美麗女士所tòa ê城堡。 To̍h算講是去hō͘ 7 ê惡魔附身,chit ê女士猶原是有夠súi--ê。伊聽tio̍h王子想beh jiok--伊ê時,伊笑笑--á,吩咐講ài準備phang-phài ê酒桌kā王子落馬洗塵。伊坐tī王子ê正手pêng,直直ka伺候好酒好菜。 酒筵結束ê時,伊the̍h ka-tī ê手巾á,好禮á kā王子ê嘴chhit-chhit--leh,koh笑--1-ē,講: 「王子大人,我有1 ê任務ài交帶hō͘--你!你mî-á-chài早起一定ài kā chit條手巾á the̍h hō͘我看,nā無你ê頭to̍h ē無--去。」 Sòa--lòe,伊to̍h kā手巾á seh入去伊胸前,講:「晚安!」 王子感覺無望--ā,m̄-koh Jia̍k siáⁿ to無講,to̍h án-ne一直到伊ê主人去睏。Sòa--lòe,伊to̍h kā ùi巨人hia the̍h--tio̍h ê舊帽á tì--起-來,o͘h!Chiah 1目sut-á,伊想beh知--ê to̍h lóng知--a。Só͘-pái,tī 三更暝半,hit ê美麗ê女士召喚其中1 ê伊熟似ê邪靈chhōa伊去Lú-so̍h-fò hia ê時,Jia̍k to̍h緊伊1步,kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--leh,kah女士siâng時到tè。Koh來女士to̍h kā手巾á交hō͘惡魔,吩咐惡魔to̍h ài ka顧ho͘好,等到惡魔kā手巾á khǹg去1 ê koân格á téng ê時,Jia̍k sûi to̍h跳--起-來,1-ē手to̍h kā手巾á剪--去-ah! Só͘-pái隔轉工早起,tī hit ê去hō͘魔法迷--去ê美麗女士期待beh看tio̍h王子失神喪志ê時,王子soah kan-na真文理kā伊鞠躬, 來to̍h kā手巾á獻起lih hō͘--伊。 Chhím頭伊實在有夠失望,m̄-koh, tī hit日khah òaⁿ ê時,伊to̍h吩咐ài辦1場koh khah phang-phài ê筵席。Chit遍,酒桌soah ê時,伊嘴tú嘴kā王子khì-suh--落-去,koh講: 「心愛--ê,我有1 ê任務beh交帶hō͘--你。Mî-á-chài早起ài hō͘我看tio̍h我kim暗siāng尾á khì-suh--過ê嘴唇,nā無你ê頭to̍h ē無--去。」 Chit時,王子已經是愛--著khah慘死,溫柔kā伊ìn講:「Nā準講你kan-na beh chim我1 ê,我o.k.。」Sui-bóng講,chit ê美麗ê女士去hō͘ 7 ê邪靈附身,伊mā ûn-ná看有王子實在是1 ê有夠緣投ê少年家;伊chŏaⁿ面á hoán紅紅,ìn講: 「He m̄是重點。重點是你決定ài hō͘我看,nā無你to̍h註該ài死--ah。」 Sòa--lòe王子to̍h kah進前kāng款,憂頭kat面去睏--ah;m̄-koh Jia̍k kā khiáu帽á tì--起-來,sûi to̍h koh知影伊想beh了解ê一切。 Só͘-pái,to̍h tī暝深人聲斷,hit ê美麗ê女士召喚伊熟似ê邪靈chhōa伊去chhōe Lú-so̍h-fò ê時陣,Jia̍k kā伊ê隱身裘á kah緊猛su-lí-pah穿--起-來,早伊1脚步到位。 美麗ê女士目頭結結kā Lú-so̍h-fò講:「你已經辜負我1遍--ah,kā我ê手巾á放kah ho͘無--去。Taⁿ,我beh交帶1項無人ē-tàng偷the̍h ê物件hō͘--你,án-ne我to̍h ē-tàng贏hit ê王子,to̍h算講伊是王ê kiáⁿ mā kāng款。」 來,伊to̍h對hit隻顧人怨ê惡魔ê嘴唇chhân-chhân ka chim--落-去,人to̍h離開。Ah Jia̍k chŏaⁿ用hit支seⁿ-sian-liù-phí ê大力劍,1 ē to̍h kā Lú-so̍h-fò ê頭phut--落-來,chhàng tī伊ê隱身裘á內底,the̍h轉去hō͘伊ê主人。 隔工早起,美麗ê女士迷人ê目睭眼神帶歹意,要求王子ài hō͘伊看伊siāng尾á chim ê嘴唇ê時,王子to̍h手la̍k惡魔ê角kā頭giú--出-來。Koh來,附身tī女士seng-khu頂ê 7 ê邪靈,ki 7聲恐怖ê聲了後to̍h離開--伊。自án-ne算制煞--ah,伊koh變轉去伊本底十全ê美貌kah溫純。 To̍h án-ne,翻轉工早起伊kah王子2人to̍h成親。了後,in做夥轉去王Á-sò ê王宮,ah咱ê巨人殺手Jia̍k,因為伊chē-chē ê功勞,to̍h去hông封做其中1位圓桌武士--ā。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: IV Tī hit ê sî-tāi, khî-sū in lóng sì-kè teh cháu-chhōe mō͘-hiám ê ki-hōe, Ông Á-sò ê ko͘-kiáⁿ, sī 1 ê ū-kàu ióng-kám ê Ông-chú, i khì pài-thok in lāu-pē hō͘ i 1 tōa tiâu chîⁿ, thang hō͘ i khí-thêng khì Óe-o̍͘h-suh, kái-kiù 1 ê khì hō͘ 7 ê siâ-lêng hù-sin ê bí-lē lú-sū. Ông án-chóaⁿ ka kū-choa̍t lóng bô-chhái-kang, bóe--á ū lo̍h-nńg, Ông-chú to̍h khan 2 chiah bé-á khí-kiâⁿ--ā, 1 chiah sī ka-tī beh khiâ, 1 chiah sī chài kui chài ê kim-pè. Keng-kòe kúi kang-á ê lú-hêng liáu-āu, Ông-chú lâng lâi kàu 1 ê in-ūi kiat-chhī heng--khí-lâi ê chng, chng--ni̍h tng-teh hoán-hōa. I khì mn̄g kóng sī án-chóaⁿ ē án-ne, lâng ka kóng, ū 1 ê chāi-seⁿ ê sî chin khóng-khài ê lâng, i ê sí-thé tī beh kng khì tâi ê lō͘--ni̍h hông khàu-ah, kóng sī in-ūi i chāi-seⁿ ê sî, koh khiàm chè-chú kài chē chîⁿ bô hêng. “Chit tiâu hoat-lu̍t ū-iáⁿ khok-hêng.” Siàu-liân ê Ông-chú án-ne kóng, koh kóng: “Khì--lah, khì kā óng-seng ê lâng an-thó͘, chiah kiò hia ê chè-chú lâi góa tòa ê só͘-chāi, i khiàm--ê, góa chhē.” Só͘-pái, hit kóa chè-chú to̍h lóng lâi--ah, m̄-koh chè-chú si̍t-chāi sī siuⁿ chē, kàu beh-àm-á, Ông-chú chhiú-thâu chóng--ê kiōng--ê soah chhun 2 sián, í-keng bô châi-tiāu koh kè-sio̍k lú-hêng--ā. Tú-hó Kū-jîn Sat-chhiú Jia̍k mā tī beh khì Óe-o̍͘h-suh ê lō͘--ni̍h keng-kòe chit chng, ū thiaⁿ tio̍h Ông-chú tú-tio̍h khùn-lân, mā khì hō͘ Ông-chú ê siān-liông kah khóng-khài kám-tōng, koat-sim beh chò Ông-chú ê kin-lâng. In 2 ê sûi káng sûi tàu-tah, keh-tńg-kang ê thàu-chá, Jia̍k kā siàu la̍p liáu, tú-hó kui seng-khu khêng kah ta-ta-ta, sòa--lòe, in to̍h chò-hóe chiūⁿ-lō͘. M̄-koh to̍h tī in beh lī-khui chng-thâu ê sî, ū 1 ê lāu a-pô jiok tī Ông-chú ê kha-chiah āu hoah kóng: “Ài kong-tō! Ài chèng-gī! Hit ê óng-seng--ê 7 tang í-lâi mā khiàm góa 2 sián chîⁿ neh. Lí to̍h ài chhin-chhiūⁿ lí tùi-thāi pa̍t-lâng án-ne, kā chîⁿ hêng--góa.” Ah che Ông-chú to̍h sī hó-sim koh khóng-khài, i kā chhiú chhun ji̍p-khì i ê lak-tē-á, kā i siōng-bóe ê 2 sián chîⁿ mā jîm hō͘ lāu a-pô. Taⁿ, in 2 ê lâng liân pòaⁿ sián chîⁿ to bô--ā, tī ji̍t-thâu jú lâi jú kē, beh-àm-á ê sî, Ông-chú kóng: “Jia̍k! Kah lán 2 ê lóng tē-pōng-chí--ah, lán beh án-chóaⁿ chhōe só͘-chāi kòe-mê?” Jia̍k ìn kóng: “Chú-lâng, an--lah, lán it-tēng ū châi-tiāu èng-hù. Lī chia 2, 3 eng-lí ê só͘-chāi, ū 1 ê tōa-châng koh khióng-pò͘ ê 3 lia̍p thâu kū-jîn tòa tī hia, i ē-tàng kah 400 ê chhēng chiàn-kah ê peng-á sio-chiàn, koh ē-tàng kā in phah kah bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe.” “Ah án-ne sī tùi lán ū siáⁿ-mih hó-chhù?” Ông-chú kóng liáu koh kè-sio̍k mn̄g kóng: “I soah bē 1 chhùi to̍h kā lán 2 ê pō͘ kah chhùi-iâm-iâm?” “Bē--lah.” Jia̍k chhiò-chhiò-á ka ìn, koh kóng: “Góa seng khì--lah, lō͘ góa lâi thè lí khui. Ta̍k-ê lóng kóng chit ê kū-jîn sī 1 ê giàn-thâu. Hoān-sè góa ē-tàng chhú-lí--ê, ē pí góa pún-té siūⁿ--ê koh-khah chē.” Só͘-pái Ông-chú to̍h lâu tī pún-té ê só͘-chāi, Jia̍k sī kā i bé-á ê sok-tō͘ chhui kah chīn-pōng, ti̍t-thàu kàu kū-jîn ê siâⁿ-pó, i kā siâⁿ-pó ê tōa-mn̂g lòng kah pìn-piàng-kiò ū-kàu tōa-siaⁿ, tōa-siaⁿ kah liân hù-kīn ê soaⁿ-me̍h to teh īn. Kū-jîn thiaⁿ--tio̍h, bē-su teh tân-lûi-kong án-ne phngh kóng: “Sī siáng?” Jia̍k ê táⁿ khah-tōa leh pn̄g-khaⁿ, ìn kóng: “Koh ū siáng? Lí khó͘-liân ê piáu-sè--ê, Jia̍k--lah.” “Piáu-sè--ê, Jia̍k!” Kū-jîn chhoah-1-tiô, koh mn̄g kóng: “Góa khó͘-liân ê piáu-sè--ê Jia̍k, lí ū sáⁿ siau-sit beh kóng?” Aih, lí ka khòaⁿ, che kū-jîn koh ū-iáⁿ tio̍h-kiaⁿ--a neh, só͘-pái Jia̍k ûn-ná mā to̍h kóaⁿ-kín ka an-tah. “Piáu-tōa--ê, tîm-tāng ê siau-sit--lah! Ah! Thiⁿ-kong-peh--á!” “Tîm-tāng ê siau-sit--o͘h?” Kū-jîn sim-lāi kiaⁿ-kiaⁿ, ná ka-lēng sūn Jia̍k ê ōe-bóe ìn, koh kóng: “Thiⁿ-kong-peh--á kòa-pó-chèng, bē ū siáⁿ tîm-tāng ê siau-sit beh lâi chhōe--góa-lah. Góa kám m̄ sī ū 3 lia̍p thâu? Góa kám m̄ sī ē-tàng 1 lâng tèng 500 ê chhēng chiàn-kah ê ióng-sū? Góa kám m̄ sī ē-tàng kā in phah kah bē-su bí-khng sûi hong iāⁿ-iāⁿ-poe?” “Bô chhò! Kui châng hó-hó!” Káu-khiat ê Jia̍k án-ne ìn, koh kóng:
【英國Gín-á古】巨人殺手Jia̍k 第1-3 Pha︱Jack the Giant Killer Part 1-3 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: I Tī了不起ê王Á-sò,kah伊ê王后Kóe-lo̍h-bī-ò統治ê時,tī Khòng-ò͘附近1 ê叫做土地ê盡尾ê所在,有1 ê作穡人,伊有1 ê孤kiáⁿ號做Jia̍k。Chit ê Jia̍k元氣飽tīⁿ腳手猛lia̍h ,隨時準備好beh chhia-piàⁿ,頭殼活kioh反應緊,無啥人mā無啥tāi-chì ián伊ē倒。 Hit chūn,tī Khòng-ò͘ ê聖Mái-kho͘h山to̍h是巨人ê城堡,hit ê巨人to̍h號做Khó͘-mo̍͘h-liàn。 Chit ê Khó͘-mo̍͘h-liàn足足有1丈koh過8尺hiah koân,伊ê腰身大概á有9尺hiah粗,面á惡khia̍k-khia̍k koh生tio̍h kài恐怖,附近ê庄á頭lóng驚伊驚kah beh死。伊tòa tī he石頭山內底ê 1 ê山洞--ni̍h,伊nā需要食si̍t,to̍h ē liâu過流水去大陸,看tio̍h啥伊to̍h食。不管是好額sàn,便nā聽tio̍h伊hit雙大脚teh liâu水sī-sā叫ê聲,lóng總ē ùi in tau走出去bih--起-來,因為巨人nā看tio̍h人,lia̍h--6-7-ê-á來hang-hang--leh做早頓mā是kài四常ê tāi-chì。事實siōng,伊來搶精牲á lóng搶kui批--ê,1遍kā 6隻大牛犅phāiⁿ tī kha-chiah-phiaⁿ,koh kā羊kah豬掛tī伊ê腰帶,to bē輸kui捆ê蠟條án-ne。Taⁿ chit-lō情形已經幾落冬--a,苦憐ê Khòng-ò͘人lóng真絕望,因為無人ē-tàng kā chit ê巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn khăn-jió͘--起-來。 Tú-á好tī 1 ê有開市ê日子,hit時,Jia̍k iáu是1 ê少年家á-thûn niâ,伊發見講kui ê庄á頭因為巨人koh來搶劫,kui ê舞kah天地péng-péng--過。婦人人lóng teh流目屎,cha-po͘人lóng teh chhoh-kàn-kiāu,ah地方ê治安官teh開會看koh來beh án-chóaⁿ。M̄-koh無人有步。Chit時,Jia̍k to̍h歡頭喜面koh興chhih-chhih行去治安官in面頭前,伊人本底to̍h kài有禮貌,伊chŏaⁿ真好禮kā in問講,nā是有人ē-tàng kā巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--死,伊ē有啥物賞。 In ìn講:「巨人山洞內底ê寶。」 Jia̍k koh問講:「Lóng總?」Jia̍k to̍h是ài問kah有1枝柄thang giâ。 In koh ìn講:「Khêng kah chhun siōng尾1-sián錢mā是你ê!」 「Án-ne chit ê穡頭我to̍h ín--ah。」Jia̍k講soah,sûi to̍h開始進行chit項khang-khòe。 Hit時是寒--人,伊去chhōe 1支牛角吹,1支尖嘴掘á,kah 1支土chhiah,tī暗眠摸ê暗頭á去到山--ni̍h,起手khang-khòe,tī天beh phah-phú光進前to̍h kā 1 ê窟á挖好--ah,chit ê窟á,深2丈4尺半,闊mā差不多是án-ne。伊用長長ê幼柴枝á kah草kó kā khang am--leh,koh iā 1沿鬆鬆ê土tī面頂,ho͘看--起-來to̍h親像tēng-tauh ê土脚kāng款。To̍h án-ne,tī天phú-kng ê時,伊tī窟á ê邊--á離巨人ê山洞siāng hn̄g ê所在,khiā kah好勢好勢,老神在在,kā牛角吹tu到嘴唇邊,出全力ka pûn--lòe: 「Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!Thián-tho̍h-bì!」 To̍h親像伊去phah狐狸ê時teh做--ê kāng款。 當然--lah,án-ne一定ē kā巨人吵精神,巨人氣kah beh死,chŏaⁿ ùi山洞chông--出-來,1-ē出來到tè,看tio̍h hit ê細隻á ê Jia̍k khiā kah好勢好勢,老神在在teh pûn吹,巨人氣kah kiōng beh piāng--去,sûi to̍h衝過beh hō͘攪擾伊歇睏ê人好看,嘴hoah講:「你chit ê死gín-á脯,敢kā巨人吵--起-來。我ē kā你教講你tī hia teh Thián-tho̍h-bì ē jōa淒慘落魄,我ē kā你lia̍h來kui隻hang-hang--leh做早…。」 伊話chiah tú講到chia,意外to̍h發生--a,伊lak落去khang--ni̍h-ah!摔1-ē有影kài食力,kui lia̍p聖Mái-kho͘h山bē輸lóng teh地動--leh。 Jia̍k是笑kah teh chùn,伊大聲笑講:「Ho͘h-ho͘h,巨人先生,chit-má你ê早頓創kah án-chóaⁿ--ah?你是beh kă sa去烘爐烘a̍h是the̍h去土窯khòng?Kám講nā無苦憐ê細隻Jia̍k你to̍h無mi̍h thang食--ah?Súi ŏ͘!你已經tio̍h吊走無路--ā,你因為為非sám做去hō͘我關--起-來,beh án-chóaⁿ kā你凌治lóng在我歡喜。我chit-má nā有臭--去ê雞卵to̍h好--ah,m̄-koh,chit支ûn-ná bē-bái--lah。」講soah,to̍h kā伊ê尖嘴掘á gia̍h kah koân-koân-koân,使硬力ùi巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn ê頭殼頂chhân-chhân ka掘--落-去,當場to̍h ka thâi--死-ah。 Sòa--lòe,Jia̍k tiām-tiām-á kā窟á用土thūn--起-來,to̍h入去山洞chhiau-chhōe,chhōe tio̍h有夠chē金銀財寶。 治安官in聽tio̍h Jia̍k ê大成就了後,宣布講ta̍k ê以後lóng tio̍h ài稱呼伊是: 巨人殺手JIA̍K。 In送Jia̍k 1 kháu寶劍kah 1條腰帶,頂面用金線繡2 chōa字: Thâi死巨人Khó͘-mo̍͘h-liàn Siōng勇敢ê Khòng-ò͘人。 II 當然Jia̍k贏--ā ê消息,真緊to̍h傳kah kui ê英格蘭to通人知,só͘-pái,有另外1 ê tòa tī北pêng,叫做Pu-nńg-tò-pò͘ ê巨人聽tio̍h風聲了後,咒誓講,nā是去ho͘ tú tio̍h Jia̍k,che冤仇伊一定ē討。Chit ê巨人Pu-nńg-tò-pò͘,to̍h是khiā tī稀微ê大樹林中央,hit棟hông咒懺ê城堡ê主人。 Mā真tú好,to̍h差不多tī Jia̍k kā Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--死ê 4個月後,chhiàng-suh chhiàng-suh thang去Óe-o̍͘h-suh旅行,路--ni̍h伊經過chit ê大樹林。伊kiâⁿ kah人siān--ā ê時,tī路邊看tio̍h 1 káng迷人ê水泉,伊to̍h倒落來休息,無jōa久to̍h睏落眠--ā。 現此時,巨人Pu-nńg-tò-pò͘來到鼓井邊beh chhiūⁿ水,看tio̍h Jia̍k tng teh睏,koh看伊腰帶ê繡字to̍h知影講,chit--ê to̍h是名聲thàng京城ê巨人殺手。實在有夠好運,巨人歡喜kah kiōng-beh tio̍h-poa̍h,半聲半to̍h kā Jia̍k扛tī肩胛頭,nǹg過樹林á行轉去hit棟hông咒懺ê城堡。 Jia̍k去hō͘樹oe sā-sā叫ê聲吵精神,伊發見講ka-tī ê性命已經去hō͘巨人la̍k tī手頭,驚kah面青面綠,尾--á,伊去看tio̍h城堡ê門口埕kui土脚lóng是死人骨頭ê時,驚kah尿lóng kiōng-beh siàm--出-來。 「你真緊to̍h ē hâm in lām做夥--ah。」Pu-nńg-tò-pò͘ ná講,ná kā苦憐ê Jia̍k鎖入去城堡大門頂頭ê 1間有夠大間ê房間。這間房間koân-lòng-sòng,thiăn-jió͘有樑thiāu,kan-na有1扇窗á門niâ,看--出-去to̍h是路。Pu-nńg-tò-pò͘ beh去chhōe伊tòa tī kāng 1 phiàn樹林á內ê巨人兄弟,做夥來食chheⁿ-chhau,這時,苦憐ê Jia̍k to̍h hông關tī房間內等。 1-chām-á了後,Jia̍k ùi窗á看tio̍h in 2 ê巨人緊pia̍k-pia̍k,脚步phōng-phōng叫,滿心期待趕beh赴in ê暗頓。 Jia̍k nauh講:「是死是活盡拚to̍h chit tù,sûi to̍h知--a。」因為伊已經想tio̍h 1 ê計畫。伊tī房間ê 1 ê角--á,看tio̍h 2條真粗ê索á。伊kā 2條索á lóng the̍h來結1 ê liù-kho͘絲á,koh kā liù-kho͘絲á hit頭hâⁿ tī窗á外。To̍h tī巨人tng teh開鐵門鎖ê時,Jia̍k趁in無注意,偷偷á kā liù-kho͘絲á套tī in ê頷頸。Sòa--lòe,用緊kah bē輸目1-nih ê速度,kā hit 2條索á pa̍k去樑thiāu頂。Só͘-pái巨人繼續行ê時,liù-kho͘絲á to̍h kā in ê頷頸束kah ân-tòng-tòng,一直到in面lóng反烏。Jia̍k看時機已經到,to̍h ùi索á溜--落-去,長劍poe̍h--出-來,kā 2 ê巨人thâi--死。 Chū án-ne, Jia̍k to̍h kā城堡ê鎖匙the̍h--leh,kā所有ê門lóng開--開,有3 ê美麗ê女士to̍h hō͘伊放--出-來,in隨人ê頭鬃lóng hông pa̍k tiâu--leh走bē去,早to̍h kiōng-beh iau--死-ah。Jia̍k孤脚跪落地,伊to̍h是hiah有禮貌--lah,koh講:「可愛ê女士--ah,che是chit棟hông咒懺ê城堡ê鎖匙,我已經kā巨人Pu-nńg-tò-pò͘ kah伊野蠻ê兄弟消滅--ah,só͘-pái lín mā lóng已經自由。Chit寡鎖匙應該ē-tàng hō͘ lín得tio̍h lín所需要ê物件。」 講soah,伊to̍h起身繼續伊beh去Óe-o̍͘h-suh ê路途--ā。 III 伊用siāng緊ê速度ùi目標--去,凡勢是siuⁿ趕緊,soah行m̄ tio̍h路,天變kah暗so-so,四pêng無人mā無人家。伊滿心期待,四界chhōe路,最後行到1 ê e̍h-e̍h--á ê山谷ê時,看tio̍h 1棟kài大間m̄-koh陰冷陰冷ê厝,孤孤單單khiā tī hia。 伊真ǹg望beh緊chhōe 1 ê所在thang u,to̍h趕緊去ka lòng門。你ē-tàng想像--lah,nā是來ka開門--ê是1 ê生2粒頭ê巨人,Jia̍k ē有jōa緊張koh jōa驚hiâⁿ。M̄-koh,sui-bóng講chit ê巨人生tio̍h惡khia̍k-khia̍k,人soah kài有禮數。事實上,伊是1 ê Óe-o̍͘h-suh巨人,有2 ê面,是雙面人,人kài滑溜,真hèng用虛情假意來對你好thang hâm你交朋友,m̄-koh che to̍h是伊beh奸鬼惡毒做歹tāi ê手段niâ。 伊用真明顯ê Óe-o̍͘h-suh腔口,熱情歡迎Jia̍k來,m̄-nā準備1間睏房beh ho͘睏,koh真親切ka祝福,希望伊ē-tàng歇睏kah sù-sī-sù-sī。M̄-koh,Jia̍k實在是thiám kah過頭--ā,顛倒睏bē好勢,hoan來péng去睏bē落眠ê時,無意中去聽tio̍h主人tī隔壁房間ka-tī teh nga̍uh-nga̍uh唸。Jia̍k ê耳khang chiâⁿ利,有才調聽tio̍h主人teh講siáⁿ,伊講ê話差不多是親像án-ne: 「Sui-bóng你今á暗kah我tòa做夥, m̄-koh你免想講有thang看tio̍h明á載ê日頭jōa mé, 我ê棍á ē kā你ê頭殼hám kah看無腦髓。」 Jia̍k nauh講:「好lí大膽!有夠敢講!」人一下to̍h精神--起-來,koh講:「Tang時á che to̍h是lín Óe-o̍͘h-suh ê奸詭步,tio̍h hoⁿh?M̄-koh chiah看我án-chóaⁿ對付--你-lah。」了後,伊落眠床,kā 1 chat大塊柴kho͘ khǹg tī眠床頂用毯á am--leh,伊ka-tī mā the̍h 1條毯á kā ka-tī moa--leh,chiah bē寒--tio̍h,koh走去tī房間ê角--á,bih kah sù-sī-sù-sī,假做睏kah kôⁿ-kôⁿ叫,to̍h是beh hō͘ Mí-su̍h-thah巨人當做伊已經睏--去-ah。 Koh有影hō͘ Jia̍k料kah準準,過無jōa久,hit ê怪物nih脚尾行--入-來-ah,he脚步to bē輸踏tī雞卵面頂hiah-nī輕,手--ni̍h koh the̍h 1支大支棍á。Sòa--lòe…。 Póng!Póng!Póng! Jia̍k聽tio̍h眠床去hō͘巨人kòng kah pìn-pòng叫,一直到巨人感覺伊ê人客kui seng-khu ê骨頭lóng已經ho͘ phah到chiâu碎,chiah koh偷偷á離開房間。了後Jia̍k to̍h tiām-tiām-á koh chiūⁿ眠床,kui暝睏kah真好勢!隔轉工早起,巨人看tio̍h Jia̍k精神飽tīⁿ koh kui叢好好ùi樓梯行--落-來ê時,bē輸是去看tio̍h鬼--leh。 「雞母ôe!Nah有可能!」巨人去ho͘驚kah大聲喝--出-來,koh問講:「睏有好勢--無?Cha暗kám lóng無感覺tio̍h啥?」 「喔!」Jia̍k心內暗笑ìn講:「我感覺有1隻niáu鼠á走--來,koh用伊ê尾á kā我sut 2-3 ē。」 巨人聽1 ē目白舌吐,to̍h chhōa Jia̍k去食早起頓,伊phâng 1 ê siāng無ē-tàng té 15 li̍p ê麥á-moâi ê碗,koh要求伊講,hiah有氣魄ê cha-po͘人,應該有法度kā chit碗moâi食了了。咱Jia̍k nā teh四界旅行ê時,伊lóng ē chah 1 kha皮袋á khǹg tī伊ê風幔ē底,thang好té物件;伊sûi to̍h想tio̍h講ē-tàng kā hit kha皮袋á sóa來頭前,kā皮袋á ê嘴正正對tī ē-hâi ē-kha;án-ne,伊teh食moâi ê時,to̍h ē-tàng kā大部分ê moâi lóng倒入去袋á--ni̍h,koh bē hō͘巨人覺察--tio̍h。In to̍h坐落來食飯--ā,巨人是piàⁿ性命食,三嘴做二嘴大嘴吞,ah Jia̍k--leh,伊是tiām-tiām-á kā伊碗內ê moâi變ho͘無--去。 Jia̍k用奸巧ê手段kā moâi食了以後講:「Eh,換我來展1步比你gâu雙倍ê工夫hō͘你看。」講soah,伊to̍h the̍h 1支尖刀 kā伊ê皮袋á liô ho͘破,hin內底ê moâi to̍h lóng lak落去土脚--a! 「雞母ôe!Nah有可能!」巨人m̄認輸koh大聲hoah講:「Che我mā ē-hiáu lah!」講soah,伊to̍h kā尖刀gia̍h--起-來,kā ka-tī ê腹肚liô--開,sòa--lòe伊to̍h poa̍h倒,死--去。 To̍h án-ne,Jia̍k to̍h免koh hâm chit ê Óe-o̍͘h-suh巨人觸纏--ā。 Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: I Tī liáu-put-khí ê Ông Á-sò, kah i ê Ông-hiō Kóe-lo̍h-bī-ò thóng-tī ê sî, tī Khòng-ò͘ hū-kīn 1 ê kiò-chò Thó͘-tē ê Chīn-bóe ê só͘-chāi, ū 1 ê choh-sit-lâng, i ū 1 ê ko͘-kiáⁿ hō-chò Jia̍k. Chit ê Jia̍k goân-khì pá-tīⁿ kha-chhiú mé-lia̍h, sûi-sî chún-pī hó beh chhia-piàⁿ, thâu-khak oa̍h-kioh hoán-èng kín, bô siáⁿ lâng mā bô siáⁿ tāi-chì ián i ē tó. Hit chūn, tī Khòng-ò͘ ê Sèng Mái-kho͘h Soaⁿ to̍h sī kū-jîn ê siâⁿ-pó, hit ê kū-jîn to̍h hō-chò Khó͘-mo̍͘h-liàn. Chit ê Khó͘-mo̍͘h-liàn chiok-chiok ū 1 tn̄g koh kòe 8 chhioh hiah koân, i ê io-sin tāi-khài-á ū 9 chhioh hiah chho͘, bīn-á ok-khia̍k-khia̍k koh seⁿ tio̍h kài khióng-pò͘, hū-kīn ê chng-á-thâu lóng kiaⁿ i kiaⁿ kah beh sí. I tòa tī he chio̍h-thâu soaⁿ lāi-té ê 1 ê soaⁿ-tōng--ni̍h, i nā su-iàu chia̍h-si̍t, to̍h ē liâu kòe lâu-chúi khì tāi-lio̍k, khòaⁿ tio̍h siáⁿ i to̍h chia̍h. Put-koán sī hó-gia̍h-sàn, piān-nā thiaⁿ tio̍h i hit siang tōa kha teh liâu-chúi sī-sā-kiò ê siaⁿ, lóng-chóng ē ùi in tau cháu chhut-khì bih--khí-lâi, in-ūi kū-jîn nā khòaⁿ tio̍h lâng, lia̍h--6-7-ê-á lâi hang-hang--leh chò chá-tǹg mā sī kài sù-siông ê tāi-chì. Sū-si̍t siōng, i lâi chhiúⁿ cheng-seⁿ-á lóng chhiúⁿ kui phoe--ê, 1 piàn kā 6 chiah tōa gû-káng phāiⁿ tī kha-chiah-phiaⁿ, koh kā iûⁿ kah ti kòa tī i ê io-tòa, to bē-su kui khún ê la̍h-tiâu án-ne. Taⁿ chit-lō chêng-hêng í-keng kúi-lo̍h tang--a, khó͘-liân ê Khòng-ò͘ lâng lóng chin choa̍t-bōng, in-ūi bô lâng ē-tàng kā chit ê kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn khăn-jió͘--khí-lâi. Tú-á-hó tī 1 ê ū khui-chhī ê ji̍t-chí, hit sî, Jia̍k iáu sī 1 ê siàu-liân-ke-á-thûn niâ, i hoat-kiàn kóng kui ê chng-á-thâu in-ūi kū-jîn koh lâi chhiúⁿ-kiap, kui ê bú kah thiⁿ-tē péng-péng--kòe. Hū-jîn-lâng lóng teh lâu ba̍k-sái, cha-po͘-lâng lóng teh chhoh-kàn-kiāu, ah tē-hng ê tī-an-koaⁿ teh khui-hōe khòaⁿ koh-lâi beh án-chóaⁿ. M̄-koh bô lâng ū pō͘. Chit-sî, Jia̍k to̍h hoaⁿ-thâu-hí-bīn koh hèng-chhih-chhih kiâⁿ khì tī-an-koaⁿ in bīn-thâu-chêng, i lâng pún-té to̍h kài ū lé-māu, i chŏaⁿ chin hó-lé kā in mn̄g kóng, nā sī ū lâng ē-tàng kā kū-jîn Khó͘-mo̍͘h-liàn thâi--sí, i ē ū siáⁿ-mih siúⁿ. In ìn kóng: “Kū-jîn soaⁿ-tōng lāi-té ê pó.” Jia̍k koh mn̄g kóng: “Lóng-chóng?” Jia̍k to̍h sī ài mn̄g kah ū 1 ki pèⁿ thang giâ. In koh ìn kóng: “Khêng kah chhun siōng-bóe 1-sián chîⁿ mā sī lí ê!” “Án-ne chit ê sit-thâu góa to̍h ín--ah.” Jia̍k kóng soah, sûi to̍h khai-sí chìn-hêng chit hāng khang-khòe. Hit sî sī kôaⁿ--lâng, i khì chhōe 1 ki gû-kak-chhoe, 1 ki chiam-chhùi-ku̍t-á, kah 1 ki thô͘-chhiah, tī àm-bîn-bong ê àm-thâu-á khì kàu soaⁿ--ni̍h, khí-chhiú khang-khòe, tī thiⁿ beh phah-phú-kng chìn-chêng to
A郎ê bàng-gah來--lio͘h,全新配樂,希望ta̍k-ke ē kah意。 [Podcast] SoundOn https://bit.ly/ChKaL_SO Spotify https://spoti.fi/48jD2tI KKBOX Podcast https://bit.ly/ChKaL_KK Apple Podcast https://apple.co/3HZyfD3 YouTube Podcast https://bit.ly/ChKaL_YT [社交平台 Siā-kau Pêⁿ-tâi] YouTube https://bit.ly/ChKaL_YT Facebook https://bit.ly/ChKaL_FB Instagram https://www.instagram.com/chokangalang/ X (Twitter) https://twitter.com/chokangalang 方格子 https://vocus.cc/salon/cho-kang-a-lang -- Hosting provided by SoundOn
【相招來看戲】紫羅蘭永久花園︱Violet Evergarden 文稿/主持/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 潤稿/校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱做工á人Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好,我是主持人Niau-tāu,歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Ta̍k-ê平素時愛看啥款ê戲齣?是感動--人ê愛情戲?是去想像未來ē如何ê科技大戲?A̍h是hâm我仝款上愛--ê是推理、探偵類?M̄-koh恐怖、比賽、美食chit kóa我mā真愛,講較明--leh ,to̍h是較無teh揀--lah! 今á日kā ta̍k-ke紹介--ê ,是我ka-tī心內排名chiâⁿ koân ê 1齣A-ní-meh。 Chit ê故事是teh講1 ê查某囡á,伊ê名號做Bái-o̍͘h-lè。伊自細漢to̍h是軍隊ê兵á,hō͘人訓練做1 ê戰爭ê機器,kan-na知影thang kah人相戰,其他--ê伊啥to bē曉;對人類應該有ê情感mā攏kài生分,無法度去理解。戰爭結束了後,伊ê頂司安排伊去1間郵局做khang-khòe。郵局ê khang-khòe m̄-nā是寄批收批niâ,in上重要--ê 1項業務,to̍h是kā人tàu寫批。有ê人是m̄-bat字,無法度ka-tī寫批,有ê人是bē曉表達伊ka-tī ê感情。Chit款寫批ê khang-khòe,soah是Bái-o̍͘h-lè chit ê m̄知影啥物是感情ê人teh做--ê。Tī伊kā人客寫批ê過程,伊ta̍uh-ta̍uh-á開始體會tio̍h啥物是人ê感情,啥物是愛。 Bái-o̍͘h-lè做兵ê時陣,kan-na需要接受命令,了後to̍h照命令去執行。Só͘-pái伊開始teh學寫批ê時,伊寫ê文字,to̍h親像teh寫公文beh kā頂司報告仝款,攏無感情。伊ài為tio̍h無仝款ê人客,無仝款ê事件,去kâng寫批。聽chit寡人客ê故事,hō͘ Bái-o̍͘h-lè開始感受tio̍h啥物是親情,啥物是愛情,感受tio̍h in ê滿足hâm遺憾。伊漸漸漸漸理解,當初男主角Gí-ó͘-biat kā伊講ê彼句「我愛--你」是啥物意思,mā 1步1步開始了解ka-tī心內真正想beh ài--ê是啥物貨。 Bái-o̍͘h-lè寫ê ta̍k張批,後壁攏有1 ê hō͘人感動ê故事。 親像有1 ê破病ê母親,知影ka-tī時間已經chhun無jōa chē--ā,伊chhōe Bái-o̍͘h-lè來替伊寫批。囡á為tio̍h媽媽規工hâm Bái-o̍͘h-lè做夥,攏無陪伴--伊,tī hia leh使性地,伊傷心去chhōe Bài-o̍͘h-lè,問伊講是按怎in teh寫批ê時,伊攏bē-sái tī邊--á。Bái-o̍͘h-lè ka講,時到,你to̍h ē了解--ah。Chit ê媽媽無jōa久to̍h過身--去-ah,m̄-koh伊ê囡á,ta̍k年生日ê時,攏ē收tio̍h in媽媽寫hō͘--伊ê批,一直到伊大漢chiâⁿ人。 故事內底ê媽媽hō͘人感受tio̍h啥物是母愛,啥物是溫暖hâm犧牲;伊ta̍k年ê批,hō͘伊ê囡á ē-sái感受tio̍h伊ê成長過程--ni̍h,媽媽一直攏teh陪伴--伊。 Chit ê故事m̄-nā hō͘觀眾足m̄甘,mā hō͘ Bái-o̍͘h-lè知影原來伊ê chit-lō感情叫做「思念」;體會tio̍h思念是啥物感覺;思念1 ê人,m̄-koh chit ê人永遠bē koh轉來身軀邊,是啥物感受。 其中有1張批是teh戰場寫--ê,1 ê阿兵哥寫hō͘厝--ni̍h ê批。阿兵哥講伊真siàu念厝內人,講伊腹內ê心聲,講伊m̄-bat對厝內人講--過ê話。Bái-o̍͘h-lè一直m̄知影愛是啥?Chit ê時陣,伊發見講愛to̍h是1 ê ē hông耐心等待,hông疼,mā ē hō͘人希望ê物件。 閣有1 ê真chhèng ê作家,寫作去tú-tio̍h困難,無靈感,作品寫bē --落-去,chŏaⁿ邀請Bái-o̍͘h-lè來ka鬥相共。Bái-o̍͘h-lè發覺講作家較早ê作品攏充滿期待kah希望,m̄-koh因為伊心愛ê囝破病死--去,作家去受tio̍h真大ê打擊,伊寫作ê熱情soah chŏaⁿ無--去-ah。Só͘-pái tī伊chit擺ê新作品,伊寫bē出好ê結局,心情siuⁿ過沈重,無法度寫出伊想beh ài--ê彼種自由ê感覺。Bái-o̍͘h-lè聽tio̍h伊ê故事,to̍h giâ 1支雨傘,學劇本內底ê主角,親像會曉飛án-ne,koân-koân跳--起-來,想beh飛ùi池á ê另外1 pêng。當然--lah,無翼股ná有可能飛ē過。M̄-koh伊去ho͘ lak落去水--ni̍h,笑hai-hai ê形影,soah hō͘作家想起伊ê查某囝。Mā因為án-ne,作家發見伊ê故事kán-ná ē-sái koh寫--落-去-ah。Bái-o̍͘h-lè所做--ê,hō͘作家閣再chhōe tio̍h靈感,mā開始去接受過去ê創傷,雖罔痛苦koh留tī心內,m̄-koh人生猶是有未來。 Chit ê故事hông感覺溫暖,感動,有tang-tio̍h-á愛m̄是to̍h一定ài用話講--出-來,用行動mā ē-sái傳達。寫作m̄-nā是寫字,mā是用感情來表現人ê內心。 Hia ê批有tang-chūn-á m̄-nā是寫hō͘過去,mā是寫hō͘未來。 Chit phō作品我是看A-ní-meh--ê,畫面真súi,細節製作有夠幼路,音樂mā真好聽;女主角ê造型chiâⁿ súi,連伊因為戰爭ê關係,雙手sī機器做--ê,普通時á攏kòa 1雙手lông,nā tú-tio̍h beh phah字寫批,chiah kā手lông thǹg--落-來ê動作ûn-ná有夠phāⁿ;ē-sái講ta̍k項to好。Khah無彩--ê to̍h是tī女主角ê感情chit部份,感覺無夠完滿。Chit phō作品tī小說內底,男女主角in 2 ê是有做夥--ê。M̄-koh teh A-ní-meh--ni̍h,Gí-ó͘-biat攏出現tī Bái-o̍͘h-lè ê記持內底,結尾mā是Bái-o̍͘h-lè相信講, Gí-ó͘-biat一定koh活--leh,in一定有見面ê 1工。 可能有人ē感覺án-ne chiâⁿ好,有希望tī--leh,m̄-koh我to̍h是ē kah意好結局ê彼款人,何況人原著小說in to̍h是有做夥neh!若是hâm我有相像ê感覺ê觀眾,會用得看電影版,tī電影版內底in 2人總算是有美滿ê結局--lah! 最後beh來講女主角ê名Bái-o̍͘h-lè,伊是1種花ê名,咱人話號做「紫羅蘭」;伊mā是chit phō A-ní-meh ê名。Tī故事內底伊hit kóa郵局同事ê名,仝款攏是用花來號名,而且女主角ê名,Bái-o̍͘h-lè,chit lō花代表ê意思to̍h是,「永久ê愛」。 今á日hâm各位觀眾朋友紹介ê A-ní-meh,m̄知lín kám有kah意?你--leh?你上愛--ê是toh 1齣,歡迎留話kā阮講--ŏ͘!咱會使來互相推薦分享!感謝各位觀眾朋友今á日ê收聽,咱後回再會ŏ͘! Pe̍h-ōe-jī choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó, góa sī chú-chhî-jîn Niau-tāu, hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Ta̍k-ê pêng-sò͘-sî ài khòaⁿ siáⁿ-khoán ê hì-chhut? Sī kám-tōng--lâng ê ài-chêng hì? Sī khì sióng-siōng bī-lâi ē jû-hô ê kho-ki tōa hì? A̍h sī hâm góa kāng-khoán siōng ài--ê sī chhui-lí, thàm-cheng lūi? M̄-koh khióng-pò͘, pí-sài, bí-si̍t chit kóa góa mā chin ài, kóng khah bêng--leh, to̍h sī khah bô teh kéng--lah! Kin-á-ji̍t kā ta̍k-ke siāu-kài--ê, sī góa ka-tī sim-lāi pâi-miâ chiâⁿ koân ê 1 chhut A-ní-meh. Chit ê kò͘-sū sī teh kóng 1 ê cha-bó͘ gín-á, i ê miâ hō-chò Bái-o̍͘h-lè. I chū sè-hàn to̍h sī kun-tūi ê peng-á, hō͘ lâng hùn-liān chò 1 ê chiàn-cheng ê ki-khì, kan-na chai-iáⁿ thang kah lâng sio-chiàn, kî-tha--ê i siáⁿ to bē-hiáu; tùi jîn-lūi èng-kai ū ê chêng-kám mā lóng kài chheⁿ-hūn, bô-hoat-tō͘ khì lí-kái. Chiàn-cheng kiat-sok liáu-āu, i ê téng-si an-pâi i khì 1 keng iû-kio̍k chò khang-khòe. Iû-kio̍k ê khang-khòe m̄-nā sī kià-phoe siu-phoe niâ, in siōng tiōng-iàu--ê 1 hāng gia̍p-bū, to̍h sī kā lâng tàu siá-phoe. Ū ê lâng sī m̄-bat jī, bô-hoat-tō͘ ka-tī siá-phoe, ū ê lâng sī bē-hiáu piáu-ta̍t i ka-tī ê kám-chêng. Chit khoán siá-phoe ê khang-khòe, soah sī Bái-o̍͘h-lè chit ê m̄ chai-iáⁿ siáⁿ-mih sī kám-chêng ê lâng teh chò--ê. Tī i kā lâng-kheh siá-phoe ê kòe-têng, i ta̍uh-ta̍uh-á khai-sí thé-hōe tio̍h siáⁿ-mi̍h sī lâng ê kám-chêng, siáⁿ-mi̍h sī ài. Bái-o̍͘h-lè chò-peng ê sî-chūn, kan-na su-iàu chiap-siū bēng-lēng, liáu-āu to̍h chiàu bēng-lēng khì chip-hêng. Só͘-pái i khai-sí teh o̍h siá-phoe ê sî, i siá ê bûn-jī, to̍h chhin-chhiūⁿ teh siá kong-bûn beh kā téng-si pò-kò kāng-khoán, lóng bô kám-chêng. I ài ūi-tio̍h bô-kāng-khoán ê lâng-kheh, bô-kāng-khoán ê sū-kiāⁿ, khì kâng siá-phoe. Thiaⁿ chit kóa lâng-kheh ê kò͘-sū, hō͘ Bái-o̍͘h-lè khai-sí kám-siū tio̍h siáⁿ-mi̍h sī chhin-chêng, siáⁿ-mi̍h sī ài-chêng, kám-siū tio̍h in ê boán-chiok hâm ûi-hām. I chiām-chiām chiām-chiām lí-kái, tong-chho͘ lâm-chú-kak Gí-ó͘-biat kā i kóng ê hit kù “Góa ài--lí” sī siáⁿ-mih ì-sù, mā 1 pō͘ 1 pō͘ khai-sí liáu-kái ka-tī sim-lāi chin-chiàⁿ siūⁿ-beh ài--ê sī siáⁿ-mih hòe. Bái-o̍͘h-lè siá ê ta̍k tiuⁿ phoe, āu-piah lóng ū 1 ê hō͘ lâng kám-tōng ê kò͘-sū. Chhin-chhiūⁿ ū 1 ê phòa-pēⁿ ê bú-chhin, chai-iáⁿ ka-tī sî-kan í-keng chhun bô jōa chē--ā, i chhōe Bái-o̍͘h-lè lâi thè i siá-phoe. Gín-á ūi-tio̍h ma-ma kui kang hâm Bái-o̍͘h-lè chò-hóe, lóng bô pôe-phōaⁿ--i, tī hia leh sái-sèng-tē, i siong-sim khì chhōe Bái-o̍͘h-lè, mn̄g i kóng sī án-chóaⁿ in teh siá-phoe ê sî, i lóng bē-sái tī piⁿ--á. Bái-o̍͘h-lè ka kóng, sî-kàu, lí to̍h ē liáu-kái--ah. Chit ê ma-ma bô jōa kú to̍h kòe-sin--khì-ah, m̄-koh i ê gín-á, ta̍k nî seⁿ-ji̍t ê sî, lóng ē siu-tio̍h in ma-ma siá hō͘--i ê phoe, it-ti̍t kàu i tōa-hàn chiâⁿ-lâng. Kò͘-sū lāi-té ê ma-ma hō͘ lâng kám-siū tio̍h siáⁿ-mi̍h sī bú-ài, siáⁿ-mi̍h sī un-loán hâm hi-seng; i ta̍k nî ê phoe, hō͘ i ê gín-á ē-sái kám-siū tio̍h i ê sêng-tióng kòe-têng--ni̍h, ma-ma it-ti̍t lóng teh pôe-phōaⁿ--i. Chit ê kò͘-sū m̄-nā hō͘ koan-chiòng chiok m̄-kam, mā hō͘ Bái-o̍͘h-lè chai-iáⁿ goân-lâi i ê chit-lō kám-chêng kiò-chò “su-liām”; thé-hōe tio̍h su-liām sī siáⁿ-mih kám-kak; su-liām 1 ê lâng, m̄-koh chit ê lâng éng-oán bē koh tńg-lâi seng-khu piⁿ, sī siáⁿ-mih kám-siū. Kî-tiong ū 1 tiuⁿ phoe sī teh chiàn-tiûⁿ siá--ê, 1 ê a-peng-ko siá hō͘ chhù--ni̍h ê phoe. A-peng-ko kóng i chin siàu-liām chhù-lāi-lâng, kóng i pak-lāi ê sim-siaⁿ, kóng i m̄-bat tùi chhù-lāi-lâng kóng--kòe ê ōe. Bái-o̍͘h-lè it-ti̍t m̄ chai-iáⁿ ài sī siáⁿ? Chit ê sî-chūn, i hoat-kiàn kóng ài to̍h sī 1 ê ē hông nāi-sim tán-thāi, hông thiàⁿ, mā ē hō͘ lâng hi-bāng ê mi̍h-kiāⁿ. Koh ū 1 ê chin chhèng ê chok-ka, siá-chok khì tú-tio̍h khùn-lân, bô lêng-kám, chok-phín siá bē --lo̍h-khì, chŏaⁿ iau-chhiáⁿ Bái-o̍͘h-lè lâi ka tàu-saⁿ-kāng. Bái-o̍͘h-lè hoat-kak kóng chok-ka khah-chá ê chok-phín lóng chhiong-boán kî-thāi kah hi-bāng, m̄-koh in-ūi i sim-ài ê kiáⁿ phòa-pēⁿ sí--khì, chok-ka khì siū tio̍h chin tōa ê tá-kek, i siá-chok ê jia̍t-chêng soah chŏaⁿ bô--khì-ah. Só͘-pái tī i chit pái ê sin chok-phín, i siá bē chhut hó ê kiat-kio̍k, sim-chêng siuⁿ-kòe tîm-tāng, bô hoat-tō͘ siá chhut i siūⁿ-beh ài--ê hit chióng chū-iû ê kám-kak. Bái-o̍͘h-lè thiaⁿ tio̍h i ê kò͘-sū, to̍h giâ 1 ki hō͘-sòaⁿ, o̍h kio̍k-pún lāi-té ê chú-kak, chhin-chhiūⁿ ē-hiáu poe án-ne, koân-koân thiàu--khí-lâi, siūⁿ-beh poe ùi tî-á ê lēng-gōa 1 pêng. Tong-jiân--lah, bô si̍t-kó͘ ná ū khó-lêng poe ē kòe. M̄-koh i khì ho͘ lak lo̍h-khì chúi--ni̍h, chhiò-hai-hai ê hêng-iáⁿ, soah hō͘ chok-ka siūⁿ-khí i ê cha-bó͘ kiáⁿ. Mā in-ūi án-ne, chok-ka hoat-kiàn i ê kò͘-sū kán-ná ē-sái koh siá--lo̍h-khì-ah. Bái-o̍͘h-lè só͘ chò--ê, hō͘ chok-ka koh-chài chhōe tio̍h lêng-kám, mā khai-sí khì chiap-siū kòe-khì ê chhòng-siong, sui-bóng thòng-khó͘ koh lâu tī sim-lāi, m̄-koh jîn-seng iáu-sī ū bī-lâi. Chit ê kò͘-sū hông kám-kak un-loán, kám-tōng, ū-tang-tio̍h-á ài m̄ sī to̍h it-tēng ài iōng ōe kóng--chhut-lâi, iōng hêng-tōng mā ē-sái thoân-ta̍t. Siá-chok m̄-nā sī siá-jī, mā sī iōng kám-chêng lâi piáu-hiān lâng ê lāi-sim. Hia ê phoe ū-tang-chūn-á m̄-nā sī siá hō͘ kòe-khì, mā sī siá hō͘ bī-lâi. Chit phō chok-phín góa sī khòaⁿ A-ní-meh--ê, ōe-bīn chin súi, sè-chiat chè-chok ū-kàu iù-lō͘, im-ga̍k mā chin hó-thiaⁿ; lú-chú-kak ê chō-hêng chiâⁿ súi, liân i in-ūi chiàn-cheng ê koan-hē, siang-chhiú sī ki-khì chò--ê, phó͘-thong-sî-á lóng kòa 1 siang chhiú-lông, nā tú-tio̍h beh phah-jī siá-phoe, chiah kā chhiú-lông thǹg--lo̍h-lâi ê tōng-chok ûn-ná ū-kàu phāⁿ; ē-sái kóng ta̍k hāng to hó. Khah bô-chhái--ê to̍h sī tī lú-chú-kak ê kám-chêng chit pō͘-hūn, kám-kak bô-kàu oân-boán. Chit phō chok-phín tī siáu-soat lāi-té, lâm-lú-chú-kak in 2 ê sī ū chò-hóe--ê. M̄-koh teh A-ní-meh--ni̍h, Gí-ó͘-biat lóng chhut-hiān tī Bái-o̍͘h-lè ê kì-tî lāi-té, kiat-bóe mā sī Bái-o̍͘h-lè siong-sìn kóng, Gí-ó͘-biat it-tēng koh oa̍h--leh, in it-tēng ū kìⁿ-bīn ê 1 kang. Khó-lêng ū lâng ē kám-kak án-ne chiâⁿ hó, ū hi-bāng tī--leh, m̄-koh góa to̍h sī ē kah-ì hó kiat-kio̍k ê hit-khoán lâng, hô-hóng lâng goân-tù sió-soat in to̍h sī ū chò-hóe neh! Nā sī hâm góa ū sio-siâng ê kám-kak ê koan-chiòng, ē-ēng-tit khòaⁿ tiān-iáⁿ pán, tī tiān-iáⁿ pán lāi-té in 2 lâng chóng-sǹg-sī ū bí-boán ê kiat-kio̍k--lah! Chòe-āu beh lâi kóng lú-chú-kak ê miâ Bái-o̍͘h-lè, i sī 1 chióng hoe ê miâ, lán-lâng-ōe hō-chò “chí-lô-lân”; i mā sī chit phō A-ní-meh ê miâ. Tī kò͘-sū lāi-té i hit kóa iû-kio̍k tông-sū ê miâ, kāng-khoán lóng sī iōng hoe lâi hō-miâ, jî-ch
【英國Gín-á古】Pân-tōaⁿ Jia̍k︱Lazy Jack 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 校對︱蔡逸民 BuLuhSuh 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 訂閱Youtube頻道:https://www.youtube.com/@chokangalang 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 古早古早,有1 ê cha-po͘ gín-á,伊ê名號做Jia̍k,伊kah in老母tòa tī 1塊公地。In sàn kah beh hō͘鬼扛--去,chit ê老chŏ͘人是靠紡紗á teh過日,m̄-koh Jia̍k實在是有夠pân-tōaⁿ,伊熱天to̍h去曝日,寒--人to̍h坐tī壁爐邊角--á ê所在,其他--ê伊siáⁿ to bē-giàn做。Só͘-pái人to̍h lóng叫伊Pân-tōaⁿ Jia̍k。In老母無才調叫伊去ka tàu做任何tāi-chì,最後,to̍h tī 1 ê禮拜一ka講,伊nā m̄開始為伊ka-tī食ê moâi做khang-khòe,to̍h beh ka趕--出-去,叫伊食ka-tī。 Chia ê話bē輸hō͘ Jia̍k精神--khài,伊翻轉工to̍h出去kā厝邊ê作穡人tàu做khang-khòe,趁tio̍h 1-sián錢。M̄-koh伊從來to m̄-bat袋過錢,só͘-pái to̍h tī伊beh轉厝ê時,經過溪á to̍h kā錢phah-ka-la̍uh--去-ah。 「你chit ê戇gín-á,你èng-kai ài kā錢袋去lak袋á。」 In老母án-ne講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 來隔工Jia̍k to̍h koh出去kā 1 ê飼牛--ê tàu作穡,飼牛--ê to̍h hō͘伊1甕牛奶當做伊hit日ê工錢。Jia̍k to̍h kā甕á接--過-來,袋入去伊外套ê大lak袋á--ni̍h,ná行ná sìm,牛奶早to̍h tī轉厝ê路--ni̍h choat kah chhun無半滴。 「僥倖--o͘h!你m̄-to̍h ài kā牛奶thèⁿ tī頭殼頂。」老chŏ͘人án-ne ka講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 Sòa--lòe隔轉工,Jia̍k koh去kā 1 ê作穡人tàu-saⁿ-kāng,作穡--ê講beh hō͘伊1塊khu-lí-muh chhì-suh做代價。到beh暗á ê時,Jia̍k kā chhì-suh the̍h--leh,to̍h khòe tī頭殼頂行轉去厝。伊到厝ê時,chhì-suh lóng總臭酸--去,有1-kóa-á已經lak無--去,1-kóa-á是kah伊ê頭毛糊做夥--ah。 「真正戇beh死neh!你應該ài好禮á ka phóng tī手--ni̍h-lah。」In老母án-ne ka講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 Sòa--lòe隔工Pân-tōaⁿ Jia̍k koh出門去做khang-khòe--ah,chit遍伊是tī 1 ê做pháng ê師傅hia tàu做,人kan-na beh hō͘伊1隻大貓公。Jia̍k kā貓á接--過-來,好禮á kō͘雙手mo͘h--leh,m̄-koh過無jōa久,貓á to̍h kā伊jiàu kah大khang細li̍h,伊ko͘-put-chiong,mā kan-na ē-tàng kā貓á放ho͘走。 到厝ê時,in老母ka講:「你有夠飯桶neh,你應該to̍h ài用索á ka縛--leh,kā伊拖tī後壁行chiah tio̍h。」 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 Koh翻轉工,Jia̍k去kā 1 ê thâi羊--ê tàu做工,thâi羊--ê hō͘伊1塊真優ê羊肩胛肉,當做伊ê報賞。Jia̍k kā羊肉the̍h--leh,to̍h the̍h索á kā肉縛--leh,tī伊ê kha-chhng後拖土leh行,só͘-pái,tī伊到厝ê時,kui塊肉lóng歹--去-ah。In老母chit遍已經對伊完全lóng無耐性--ah,因為隔轉工to̍h是禮拜,in老母無ta-tit-ôa,kan-na ē-tàng食高麗菜做暗頓。 「你chit ê thûi--哥,你應該是ài ka扛tī肩胛頭。」In老母án-ne ka講。 Jia̍k ìn講:「Án-ne我後遍to̍h ē-hiáu--ah。」 來to̍h是拜一--ah,Pân-tōaⁿ Jia̍k koh 1擺出門做工,伊chit遍是去chhōe 1 ê飼牛--ê tàu做khang-khòe,人送伊1隻驢á做伊無閒kui工ê謝禮。Sui-bóng講Jia̍k是生做真勇壯,m̄-koh伊mā有智覺tio̍h講,beh kā驢á giâ起lih肩胛頭扛--leh實在是kài ngē-táu,m̄-koh伊最後也是成功--a,伊to̍h án-ne ta̍uh-ta̍uh-á kā伊ê賞品扛轉去厝。To̍h tī伊beh轉去厝ê路--ni̍h,伊經過1間樓á厝,有1 ê好額人kah伊hit ê 生kah súi-tang-tang,m̄-koh臭耳聾koh é-káu ê孤cha-bó͘ kiáⁿ tòa tī hin。Chit ê chŏ͘-gín-á 1世人到今iáu m̄-bat笑--過,醫生講,nā無人有才調hō͘伊笑,伊chit世人to̍h lóng bē講話--ā。Só͘-pái chit ê老pē有公開宣布講,nā有cha-po͘人ē-tàng hō͘ in chŏ͘-kiáⁿ笑--出-來,伊to̍h ē kā in chŏ͘-kiáⁿ嫁--伊。To̍h tī Jia̍k扛1隻驢á行過chŏ͘-gín-á in tau ê時,chit ê少年ê女士tú好tng teh看窗á外,hit隻苦憐ê精牲四支脚hiòng天頂liòng無停--ê,koh拚命teh hìⁿ-hòⁿ叫。有影--lah,chit-lō情境實在是siuⁿ笑詼,chŏ͘-gín-á chŏaⁿ腹肚攬--leh放聲笑,mā即時to̍h變kah聽有聲mā會曉講話--ā。In老pē有影是歡喜過頭,to̍h照品照行,kā in chŏ͘-kiáⁿ嫁hō͘ Pân-tōaⁿ Jia̍k,Jia̍k to̍h án-ne變做1 ê好額ê紳士。In ang-á-bó͘做夥tòa tī 1間大厝宅--ni̍h,Jia̍k in老母mā kah in做夥tòa,日子過tio̍h真幸福,一直到伊過身--去。 【Eng-kok Gín-á-kó͘】Pân-tōaⁿ Jia̍k Goân-chok: Flora Annie Steel Hoan-e̍k: Chhòa It-bîn / KoaÔng Péng-hun Kóng-kó͘ / Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Kàu-tùi: Chhòa It-bîn Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Tēng-oa̍t Youtube pîn-tō: https://www.youtube.com/@chokangalang Oân-chéng ê Eng-bûn, Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://cho-kang-a-lang.github.io/ POJ choân-bûn: Kó͘-chá kó͘-chá, ū 1 ê cha-po͘ gín-á, i ê miâ hō-chò Jia̍k, i kah in lāu-bú tòa tī 1 tè kong-tē. In sàn kah beh hō͘ kúi kng--khì, chit ê lāu chŏ͘-lâng sī khò pháng se-á teh kòe-ji̍t, m̄-koh Jia̍k si̍t-chāi sī ū-kàu pân-tōaⁿ, i joa̍h-thiⁿ to̍h khì pha̍k-ji̍t, kôaⁿ--lâng to̍h chē tī piah-lô͘ piⁿ kak--á ê só͘-chāi, kî-tha--ê i siáⁿ to bē-giàn chò. Só͘-pái lâng to̍h lóng kiò i Pân-tōaⁿ Jia̍k. In lāu-bú bô châi-tiāu kiò i khì ka tàu chò jīm-hô tāi-chì, chòe-āu, to̍h tī 1 ê lé-pài-it ka kóng, i nā m̄ khai-sí ūi i ka-tī chia̍h ê moâi chò khang-khòe, to̍h beh ka kóaⁿ--chhut-khì, kiò i chia̍h ka-tī. Chia ê ōe bē-su hō͘ Jia̍k cheng-sîn--khài, i hoan-tńg-kang to̍h chhut-khì kā chhù-piⁿ ê choh-sit-lâng tàu chò khang-khòe, thàn tio̍h 1-sián chîⁿ. M̄-koh i chiông-lâi to m̄-bat tē kòe chîⁿ, só͘-pái to̍h tī i beh tńg-chhù ê sî, keng-kòe khe-á to̍h kā chîⁿ phah-ka-la̍uh--khì-ah. “Lí chit ê gōng gín-á, lí èng-kai ài kā chîⁿ tē khì lak-tē-á.” In lāu-bú án-ne kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Lâi keh-kang Jia̍k to̍h koh chhut-khì kā 1 ê chhī-gû--ê tàu choh-sit, chhī-gû--ê to̍h hō͘ i 1 àng gû-leng tòng-chò i hit ji̍t ê kang-chîⁿ. Jia̍k to̍h kā àng-á chiap--kòe-lâi, tē ji̍p-khì i gōa-thò ê tōa lak-tē-á--ni̍h, ná kiâⁿ ná sìm, gû-leng chá to̍h tī tńg-chhù ê lō͘--ni̍h choat kah chhun bô pòaⁿ tih. “Hiau-hēng--o͘h! Lí m̄-to̍h ài kā gû-leng thèⁿ tī thâu-khak téng.” Lāu chŏ͘-lâng án-ne ka kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Sòa--lòe keh-tńg-kang, Jia̍k koh khì kā 1 ê choh-sit-lâng tàu-saⁿ-kāng, choh-sit--ê kóng beh hō͘ i 1 tè khu-lí-muh chhì-suh chò tāi-kè. Kàu beh-àm-á ê sî, Jia̍k kā chhì-suh the̍h--leh, to̍h khòe tī thâu-khak téng kiâⁿ tńg-khì chhù. I kàu chhù ê sî, chhì-suh lóng-chóng chhàu-sng--khì, ū 1-kóa-á í-keng lak bô--khì, 1-kóa-á sī kah i ê thâu-mo͘ kô͘ chò-hóe--ah. “Chin-chiàⁿ gōng beh sí neh! Lí èng-kai ài hó-lé-á ka phóng tī chhiú--ni̍h-lah.” In lāu-bú án-ne ka kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Sòa--lòe keh-kang Pân-tōaⁿ Jia̍k koh chhut-mn̂g khì chò khang-khòe--ah, chit piàn i sī tī 1 ê chò pháng ê sai-hū hia tàu chò, lâng kan-na beh hō͘ i 1 chiah tōa niau-kang. Jia̍k kā niau-á chiap--kòe-lâi, hó-lé-á kō͘ siang-chhiú mo͘h--leh, m̄-koh kòe bô jōa kú, niau-á to̍h kā i jiàu kah tōa-khang-sè-li̍h, i ko͘-put-chiong, mā kan-na ē-tàng kā niau-á pàng ho͘ cháu. Kàu chhù ê sî, in lāu-bú ka kóng: “Lí ū-kàu pn̄g-tháng neh, lí èng-kai to̍h ài iōng soh-á ka pa̍k--leh, kā i thoa tī āu-piah kiâⁿ chiah tio̍h.” Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Koh hoan-tńg-kang, Jia̍k khì kā 1 ê thâi-iûⁿ--ê tàu chò-kang, thâi-iûⁿ--ê hō͘ i 1 tè chin iu ê iûⁿ keng-kah bah, tòng-chò i ê pò-siúⁿ. Jia̍k kā iûⁿ-bah the̍h--leh, to̍h the̍h soh-á kā bah pa̍k--leh, tī i ê kha-chhng āu thoa-thô͘ leh kiâⁿ, só͘-pái, tī i kàu chhù ê sî, kui tè bah lóng pháiⁿ--khì-ah. In lāu-bú chit piàn í-keng tùi i oân-choân lóng bô nāi-sèng--ah, in-ūi keh-tńg-kang to̍h sī lé-pài, in lāu-bú bô-ta-tit-ôa, kan-na ē-tàng chia̍h ko-lê-chhài chò àm-tǹg. “Lí chit ê thûi--ko, lí èng-kai sī ài ka khǹg tī keng-kah-thâu.” In lāu-bú án-ne ka kóng. Jia̍k ìn kóng: “Án-ne góa āu-piàn to̍h ē-hiáu--ah.” Lâi to̍h sī pài-it--ah, Pân-tōaⁿ Jia̍k koh 1 pái chhut-mn̂g chò-kang, i chit piàn sī khì chhōe 1 ê chhī-gû--ê tàu chò khang-khòe, lâng sàng i 1 chiah lî-á chò i bô-êng kui kang ê siā-lé. Sui-bóng kóng Jia̍k sī seⁿ chò chin ióng-chòng, m̄-koh i mā ū tì-kak tio̍h kóng, beh kā lî-á giâ khí-lih keng-kah-thâu kng--leh si̍t-chāi sī kài ngē-táu, m̄-koh i chòe-āu iā sī sêng-kong--a, i to̍h án-ne ta̍uh-ta̍uh-á kā i ê siúⁿ-phín kng tńg-khì chhù. To̍h tī i beh tńg-khì chhù ê lō͘--ni̍h, i keng-kòe 1 keng lâu-á-chhù, ū 1 ê hó-gia̍h-lâng kah i hit ê seⁿ kah súi-tang-tang, m̄-koh chhàu-hīⁿ-lâng koh é-káu ê ko͘ cha-bó͘ kiáⁿ tòa tī hin. Chit ê chŏ͘-gín-á 1-sì-lâng kàu-taⁿ iáu m̄-bat chhiò--kòe, i-seng kóng, nā bô lâng ū châi-tiāu hō͘ i chhiò, i chit-sì-lâng to̍h lóng bē kóng-ōe--ā. Só͘-pái chit ê lāu-pē ū kong-khai soan-pò͘ kóng, nā ū cha-po͘-lâng ē-tàng hō͘ in chŏ͘-kiáⁿ chhiò--chhut-lâi, i to̍h ē kā in chŏ͘-kiáⁿ kè--i. To̍h tī Jia̍k kng 1 chiah lî-á kiâⁿ kòe chŏ͘-gín-á in tau ê sî, chit ê siàu-liân ê lú-sū tú-hó tng teh khòaⁿ thang-á gōa, hit chiah khó͘-liân ê cheng-siⁿ 4 ki kha hiòng thiⁿ-téng liòng bô thêng--ê, koh piàⁿ-miā teh hìⁿ-hòⁿ-kiò. Ū-iáⁿ--lah, chit-lō chêng-kéng si̍t-chāi sī siuⁿ chhiò-khoe, chŏ͘-gín-á chŏaⁿ pak-tó͘ lám--leh pàng-siaⁿ chhiò, mā chek-sî to̍h piàn kah thiaⁿ ū siaⁿ mā ē-hiáu kóng-ōe--ā. In lāu-pē ū-iáⁿ sī hoaⁿ-hí kòe-thâu, to̍h chiàu-phín-chiàu-kiâⁿ, kā in chŏ͘-kiáⁿ kè hō͘ Pân-tōaⁿ Jia̍k, Jia̍k to̍h án-ne piàn-chò 1 ê hó-gia̍h ê sin-sū. In ang-á-bó͘ chò-hóe tòa tī 1 keng tōa chhù-the̍h--ni̍h, Jia̍k in lāu-bú mā kah in chò-hóe tòa, ji̍t-chí kòe tio̍h chin hēng-hok, it-ti̍t kàu i kòe-sin--khì. -- Hosting provided by SoundOn
【E暗食啥貨】卵︱Nn̄g 文稿/主持︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。 Ta̍k日kho̍k-kho̍k-chông,kui口灶士農工商隨人去,讀冊--ê讀chheh,做工--ê做kang,有才調做夥食--ê,大概mā chhun暗頓chit頓niâ,m̀,e暗beh食啥貨?Che有時,mā是kài歹kâng ìn ê問題neh! 無閒kui日,khang-khòe結束轉到厝,總--是ē ǹg望kā俗事hē--leh,好好á食1頓輕鬆ê飯,ta̍uh-ta̍uh-á食,慢慢á話,kah厝--ni̍h ê ta̍k-ê,ōe看今á日ê日子過tio̍h啥款? Ah,飯煮好--ah,菜iáu leh款,無我mā來tàu-saⁿ-kāng。Chit ê時間,mā差不多beh食暗--ah,厝--ni̍h ê人ē隨ê sóa來客廳chia活動。「Lín kám beh食卵?」「Beh--o͘h!」好,來煎卵。 冰箱to̍h tī gá-suh爐ê對面,先the̍h幾粒á卵--出-來,liam-mi to̍h beh料理。Che卵beh煎,ûn-ná有真chē變化neh!Nā講tio̍h蔥á卵,做法to̍h真簡單,seng khà幾粒卵落去碗公,蔥á the̍h--1-2-枝,切珠,khǹg去碗公,摻kóa鹽,hē kóa豆油,phah ho͘ sòaⁿ。Che鹹chiáⁿ to在人kah意,ta̍k ê人ê口味無kâng。鼎nā jia̍t,咱tú-chiah chhiau好ê料to̍h ē-tàng落鼎煎,chit-chūn,你to̍h斟酌ka看,seng kah鼎面接觸--tio̍h ê卵,真緊to̍h ē熟,m̄-koh khah頂面ê卵koh ē湯湯,chit-má,ē-tàng kā已經熟ê卵,用tī a̍h是煎匙ka póe去1 pêng,鼎sió ka gia̍h ho͘ chhu-chhu,hō͘湯湯ê部份,ē-tàng流過空--出-來ê鼎面煎,to̍h án-ne一直照chit-lō版路ka處理,尾--á,鼎--ni̍h ê卵,to̍h lóng ē變kah膏膏tēng-tēng ê形,chit時,to̍h ē-tàng péng-pêng繼續煎,chit-chūn,nā像我chit款有練--過ê o͘-chí-sáng,免用煎匙thuh,手1 ê屈勢,出1 ê力,卵to̍h ē飛tī空中pha-liàn-táu,koh ē用真súi ê姿勢落鼎,ah,害--ā,練無夠,落鼎失敗,卵去ho͘破做3-4 pêng,咱nā tú tio̍h án-ne ê狀況,人to̍h ài冷靜,ài假做像he無tāi-chì án-ne,緊用煎匙koh kā卵thuh做夥,看koh會赴ka粘做1塊完整--ê-無,人nā變做o͘-chí-sáng有1 ê好--處,工夫無的確ē kài gâu,m̄-koh面皮一般lóng ē變kah khah厚。話koh講倒 --轉-來,卵nā煎kah雙pêng lóng sió-khóa-á赤赤,豆油kah蔥á ê芳to̍h ē chhèng--出-來,chit-chūn to̍h差不多ē-tàng起鼎--ah,煎jú久卵to̍h jú tēng,m̄-koh豆油kah蔥á ê phang khùi mā ē變kah jú明,起鼎ê時機隨在人kah意ka-tī節。有ê人無ài hē豆油,講卵看--起-來ē khah烏,m̄-koh,我ka-tī是真kah意豆油過炒ê氣味。 Nā是講菜脯卵,做法mā kah蔥á卵差不多,精差tī菜脯切ho͘幼了後,ài seng浸水,nā無,有ê菜脯真正是鹹tok-tok,到時to̍h ē變做挾1塊á卵,配kui大碗飯。Che菜脯浸水ài浸jōa久?一般我ê辦法,是浸--1-chām-á to̍h the̍h 1塊起來試鹹汫,感覺差不多--a,chiah kah卵chhiau做夥。一般菜脯卵teh chhiau料,我to̍h無koh lām鹽kah豆油--ā,靠菜脯本身ê鹹to̍h有夠。 Che菜脯卵kah蔥á卵,咱nā去khah tiōng手路ê店食,in一般ē hē真chē油,煎-出--來卵圓koh厚,食--起-來koh酥酥,phang頭真有,真好食,m̄-koh,chit-má chit ê時代,khah講究油mài用hiah重,beh kā卵煎kah圓koh厚,工夫mā to̍h ài真老到,我che凊彩食凊彩大--ê,揀he食ē ha̍h koh簡單做ê方式to̍h好! Sui-bóng我到taⁿ講kah hiah chē,m̄-koh chit-má我tng-teh煎--ê,是卵包。無法度,節目nā beh做,人to̍h bē-tàng無厚話。Nā是leh煎卵包,我siāng愛kā卵仁煎kah 1-sut-á熟to̍h好,大概是煎kah gia̍h tī ka tu̍h--1-ē, to̍h ē流--出-來ê狀況,第1,看卵仁ta̍uh-ta̍uh-á流--出-來,khí-mo͘ kài giang,第2,án-ne mā kài好食!Beh kā卵煎kah chit-lō款,我ē kā卵先ùi冰箱the̍h出來退冰,咱siōng好是用kah室內溫度差不多ê卵去煎ē khah好煎,卵nā siuⁿ冰,卵頂下teh熟ê速度ē差真chē,下面--ê卵熟kah強beh臭乾,頂面--ê卵清koh水水,tēng ê部分siuⁿ少,beh péng-pêng ē khah oh,無péng koh ē煎kah臭乾,hit-chūn to̍h進退兩難--lo͘h。 咱beh煎,kāng款鼎hē油ho͘ jia̍t,ûn-ûn-á火to̍h好,今á日ê卵包我想beh ka煎ho͘白phau-phau koh幼mi-mi,火to̍h m̄-thang開siuⁿ iām,卵nā beh khà,咱ē-tàng先予卵清落鼎,卵仁chiah對卵清ê正中央ho͘ --落-去,án-ne煎--起-來khah súi,卵lóng loeh--ah,chit時to̍h ē-tàng用煎匙kā he烏白走ê卵清póe去中央,ta̍uh-ta̍uh-á kā卵ê形khioh ho͘圓圓,ná聽油鼎chhu̍h-chhu̍h叫ê聲,ná注意講卵通好péng-pêng--ā-無?Beh péng-pêng to̍h ài真細膩ŏ͘,m̄-thang siuⁿ粗魯,這時ê卵仁koh是chheⁿ--ê,siuⁿ大力to̍h破--去,to̍h輕輕--a,ta̍uh-ta̍uh-á好禮á ka péng--過,péng--過了後to̍h ài注意時間--a,免jōa久to̍h ē-tàng起鼎,主要to̍h是beh kā猶未熟ê卵清,koh有卵仁ê表面煎ho͘熟,jōa久to̍h ài ka-tī chat,用心感受,nā koh ài算看幾秒幾秒,án-ne to̍h無浪漫--ā。 講to̍h ài講kài久,nā真正leh煎,1粒卵是真緊to̍h煎ē好--ah,1人1粒算kah tú-tú-á好,ka phâng去飯桌。看看--leh,siāng尾1齣菜mā處理好--ah,「食飯o͘h!隨人去添飯haⁿh!」 坐好勢,tú添好ê飯koh tng-teh chhèng煙,ngeh 1粒卵包hē tī碗--ni̍h,lâm kóa豆油tī卵頂面,tī gia̍h--leh kā卵仁chhiám--落-去,看he卵仁膏膏,ta̍uh-ta̍uh-á流--出-來,流去飯--ni̍h,kā飯染kah黃gìm-gìm,碗phâng--起-來飯ka pe--lòe,ûn-ûn-á pō͘,卵kah豆油kah飯ê氣味lóng lām tī嘴--ni̍h,喔,讚!起毛有夠giang,che有影是幸福ê滋味! 食飽bē?你e暗食啥貨?食tio̍h kám有心適?食tio̍h有歡喜--無? 感謝各位聽眾朋友來收聽goán chit ê節目,goán今á日ê節目to̍h放送到chia,期待後禮拜咱koh tī空中再相會ŏ͘! 【E-àm Chia̍h Sáⁿ-hòe】Nn̄g Bûn-kó / Chú-chhî: Chhòa It-bîn Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: htt ps://cho-kang-a-lang.github.io/ POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó, hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to͘h. Ta̍k-ji̍t kho̍k-kho̍k-chông, kui-kháu-chàu sū-lông-kang-siong sûi-lâng khì, tha̍k-chheh--ê tha̍k-chheh, chò-kang--ê chò-kang, ū châi-tiāu chò-hóe chia̍h--ê, tāi-khài mā chhun àm-tǹg chit tǹg niâ, m̀, e-àm beh chia̍h sáⁿ-hòe? Che ū-sî, mā sī kài pháiⁿ kâng ìn ê būn-tê neh! Bô-êng kui ji̍t, khang-khòe kiat-sok tńg kàu chhù, chóng--sī ē ǹg-bāng kā sio̍k-sū hē--leh, hó-hó-á chia̍h 1 tǹg khin-sang ê pn̄g, ta̍uh-ta̍uh-á chia̍h, bān-bān-á ōe, kah chhù--ni̍h ê ta̍k-ê, ōe khòaⁿ kin-á-ji̍t ê ji̍t-chí kòe tio̍h siáⁿ-khoán? Ah, pn̄g chú hó--ah, chhài iáu leh khoán, bô góa mā lâi tàu-saⁿ-kāng. Chit ê sî-kan, mā chha-put-to beh chia̍h-àm--ah, chhù--ni̍h ê lâng ē sûi ê sóa lâi kheh-thiaⁿ chia oa̍h-tāng. “Lín kám beh chia̍h nn̄g?” “Beh--o͘h!” Hó, lâi chian nn̄g. Peng-siuⁿ to̍h tī gá-suh-lô͘ ê tùi-bīn, seng the̍h kúi-lia̍p-á nn̄g--chhut-lâi, liam-mi to̍h beh liāu-lí. Che nn̄g beh chian, ûn-ná ū chin chē piàn-hòa neh! Nā kóng tio̍h chhang-á-nn̄g, chò-hoat to̍h chin kán-tan, seng khà kúi lia̍p nn̄g lo̍h-khì óaⁿ-kong, chhang-á the̍h--1-2-ki, chhiat-chu, khǹg khì óaⁿ-kong, chham kóa iâm, hē kóa tāu-iû, phah ho͘ sòaⁿ. Che kiâm-chiáⁿ to chāi lâng kah-ì, ta̍k ê lâng ê kháu-bī bô kâng. Tiáⁿ nā jia̍t, lán tú-chiah chhiau hó ê liāu to̍h ē-tàng lo̍h tiáⁿ chian, chit-chūn, lí to̍h chim-chiok ka khòaⁿ, seng kah tiáⁿ-bīn chiap-chhiok--tio̍h ê nn̄g, chin kín to̍h ē se̍k, m̄-koh khah téng-bīn ê nn̄g koh ē thng-thng, chit-má, ē-tàng kā í-keng se̍k ê nn̄g, iōng tī a̍h-sī chian-sî ka póe khì 1 pêng, tiáⁿ sió ka gia̍h ho͘ chhu-chhu, hō͘ thng-thng ê pō͘-hūn, ē-tàng lâu kòe khang--chhut-lâi ê tiáⁿ-bīn chian, to̍h án-ne it-ti̍t chiàu chit-lō pán-lō͘ ka chhú-lí, bóe--á, tiáⁿ--ni̍h ê nn̄g, to̍h lóng ē piàn kah ko-ko tēng-tēng ê hêng, chit-sî, to̍h ē-tàng péng-pêng kè-sio̍k chian, chit-chūn, nā chhiūⁿ góa chit-khoán ū liān--kòe ê o͘-chí-sáng, bián iōng chian-sî thuh, chhiú 1 ê khut-sè, chhut 1 ê la̍t, nn̄g to̍h ē poe tī khong-tiong pha-liàn-táu, koh ē iōng chin súi ê chu-sè lo̍h tiáⁿ, ah, hāi--ā, liān bô-kàu, lo̍h tiáⁿ sit-pāi, nn̄g khì ho͘ phòa chò 3-4 pêng, lán nā tú tio̍h án-ne ê chōng-hóng, lâng to̍h ài léng-chēng, ài ké-chò chhiūⁿ he bô tāi-chì án-ne, kín iōng chian-sî koh kā nn̄g thuh chò-hóe, khòaⁿ koh ē-hù ka liâm chò 1 tè oân-choân--ê-bô, lâng nā piàn-chò o͘-chí-sáng ū 1 ê hó--chhù, kang-hu bô tek-khak ē kài gâu, m̄-koh bīn-phôe it-poaⁿ lóng ē piàn kah khah kāu. Ōe koh kóng tò --tńg-lâi, nn̄g nā chian kah siang-pêng lóng sió-khóa-á chhiah-chhiah, tāu-iû kah chhang-á ê phang to̍h ē chhèng--chhut-lâi, chit-chūn to̍h chha-put-to ē-tàng khí tiáⁿ--ah, chian jú kú nn̄g to̍h jú tēng, m̄-koh tāu-iû kah chhang-á ê phang khùi mā ē piàn kah jú bêng, khí-tiáⁿ ê sî-ki sûi-chāi lâng kah-ì ka-tī chat. Ū ê lâng bô ài hē tāu-iû, kóng nn̄g khòaⁿ--khí-lâi ē khah o͘, m̄-koh, góa ka-tī sī chin kah-ì tāu-iû kòe chhá ê khì-bī. Nā-sī kóng chhài-pó͘-nn̄g, chò-hoat mā kah chhang-á-nn̄g chha-put-to, cheng-chha tī chhài-pó͘ chhiat ho͘ iù liáu-āu, ài seng chìm chúi, nā bô, ū ê chhài-pó͘ chin-chiàⁿ sī kiâm-tok-tok, kàu-sî to̍h ē piàn-chò ngeh 1-tè-á nn̄g, phòe kui tōa óaⁿ pn̄g. Che chhài-pó͘ chìm-chúi ài chìm jōa-kú? It-poaⁿ góa ê pān-hoat, sī chìm--1-chām-á to̍h the̍h 1 tè khí-lâi chhì kiâm-chiáⁿ, kám-kak chha-put-to--a, chiah kah nn̄g chhiau chò-hóe. It-poaⁿ chhài-pó͘-nn̄g teh chhiau liāu, góa to̍h bô koh lām iâm kah tāu-iû--ā, khò chhài-pó͘ pún-sin ê kiâm to̍h ū kàu. Che chhài-pó͘-nn̄g kah chhang-á-nn̄g, lán nā khì khah tiōng chhiú-lō͘ ê tiàm chia̍h, in it-poaⁿ ē hē chin chē iû, chian--chhut-lâi nn̄g îⁿ koh kāu, chia̍h--khí-lâi koh so͘-so͘, phang-thâu chin ū, chin hó chia̍h, m̄-koh, chit-má chit ê sî-tāi, khah káng-kiù iû mài iōng hiah tāng, beh kā nn̄g chian kah îⁿ koh kāu, kang-hu mā to̍h ài chin láu-tàu, góa che chhìn-chhái chia̍h chhìn-chhái tōa--ê, kéng he chia̍h ē ha̍h koh kán-tan chò ê hong-sek to̍h hó! Sui-bóng góa kàu taⁿ kóng kah hiah chē, m̄-koh chit-má góa tng teh chian--ê, sī nn̄g-pau. Bô-hoat-tō͘, chiat-bo̍k nā beh chò, lâng to̍h bē-tàng bô kāu-ōe. Nā sī leh chian nn̄g-pau, góa siāng ài kā nn̄g-jîn chian kah 1-sut-á se̍k to̍h hó, tāi-khài sī chian kah gia̍h tī ka tu̍h--1-ē, to̍h ē lâu--chhut-lâi ê chōng-hóng, tē 1, khòaⁿ nn̄g-jîn ta̍uh-ta̍uh-á lâu--chhut-lâi, khí-mo͘ kài giang, tē 2, án-ne mā kài hó chia̍h! Beh kā nn̄g chian kah chit-lō khoán, góa ē kā nn̄g seng ùi peng-siuⁿ the̍h chhut-lâi thè-peng, lán siōng hó sī iōng kah sek-lāi un-tō͘ chha-put-to ê nn̄g khì chian ē khah hó chian, nn̄g nā siuⁿ peng, nn̄g téng-ē teh se̍k ê sok-tō͘ ē chha chin chē, ē-bīn--ê nn̄g se̍k kah kiōng-beh chhàu-ta, téng-bīn--ê nn̄g-chheng koh chúi-chúi, tēng ê pō͘-hūn siuⁿ chió, beh péng-pêng ē khah oh, bô péng koh ē chian kah chhàu-ta, hit-chūn to̍h chìn-thè-lióng-lân--lo͘h. Lán beh chian, kāng-khoán tiáⁿ hē iû ho͘ jia̍t, ûn-ûn-á-hóe to̍h hó, kin-á-ji̍t ê nn̄g-pau góa siūⁿ-beh ka chian ho͘ pe̍h-phau-phau koh iù-mi-mi, hóe to̍h m̄-thang khui siuⁿ iām, nn̄g nā beh khà, lán ē-tàng seng hō͘ nn̄g-chheng lo̍h tiáⁿ, nn̄g-jîn chiah tùi nn̄g-chheng ê chiàⁿ-tiong-ng ho͘ --lo̍h-khì, án-ne chian--khí-lâi khah súi, nn̄g lóng loeh--ah, chit-sî to̍h ē-tàng iōng chian-sî kā he o͘-pe̍h cháu ê nn̄g-chheng póe khì tiong-ng, ta̍uh-ta̍uh-á kā nn̄g ê hêng khioh ho͘ îⁿ-îⁿ, ná thiaⁿ iû-tiáⁿ chhu̍h-chhu̍h-kiò ê siaⁿ, ná chù-ì kóng nn̄g thang-hó péng-pêng--ā-bô? Beh péng-pêng to̍h ài chin sè-jī ŏ͘, m̄-thang siuⁿ chho͘-ló͘, chit-sî ê nn̄g-jîn koh sī chheⁿ--ê, siuⁿ tōa-la̍t to̍h phòa--khì, to̍h khin-khin--a, ta̍uh-ta̍uh-á hó-lé-á ka péng--kòe, péng--kòe liáu-āu to̍h ài chù-ì sî-kan--a, bián jōa kú to̍h ē-tàng khí-tiáⁿ, chú-iàu to̍h sī beh kā iáu-bōe se̍k ê nn̄g-chheng, koh ū nn̄g-jîn ê piáu-bīn chian ho͘ se̍k, jōa kú to̍h ài ka-tī chat, iōng sim kám-siū, nā koh ài sǹg khòaⁿ kúi bió kúi bió, án-ne to̍h bô lōng-bān--ā. Kóng to̍h ài kóng kài kú, nā chin-chiàⁿ leh chian, 1 lia̍p nn̄g sī chin kín to̍h chian
【A郎台語小詞典】Ep.039 粒 ︱Lia̍p 文稿/主持︱蔡逸民 BuLuhSuh 配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱林佳祥 Chia-siông/AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 各位線頂ê聽眾朋友,ta̍k-ê平安,ta̍k-ê好!歡迎收聽做工á人phá-kheh-su̍h-to͘h。Iû-koh到咱紹介語詞ê時間--a,請ta̍k-ê做夥來聽看māi。 咱今á日來káng chit字粒。Ē想beh來講chit字,是因為tú好有1日,teh食暗ê時,飯ka pe--lòe,ĕ,nah ē chiah tēng,koh斟酌ka哺,米心是煮有透,m̄-koh to̍h是kán-ná teh煮飯ê時,水hē無夠chē ê款,我隨時to̍h nauh 1句講,「Ĕ,今á日ê飯nah ē煮kah chiah粒?」Ta̍k ê koh繼續káng--lòe,chiah知影hit日tú去買米,凡勢是去買tio̍h舊米,後遍beh煮飯ê時,水to̍h ài koh ke hē--kóa,飯煮--起-來chiah ē khiū。食tio̍h飯粒粒ûn-ná有好--處neh,koh ke 1 ê題目來hâm ta̍k-ke做夥稽考。 Chit字粒,一般是the̍h來算細細á ê物件ê助數詞,chhiūⁿ講沙,米,m̄-koh mā無的確講lia̍p--ê lóng真細,籃球mā算粒,枕頭、西瓜mā算粒,總--是,tī咱ê生活--ni̍h,用粒teh算--ê有影是chiâⁿ chē。 Koh 1種粒,應該是人人lóng bē kah意,to̍h是粒á,生粒á ē爛,ē發hông,ē孵膿,ē疼,khah嚴重--leh人koh ē發燒,che人人lóng無愛。Éng過,我gín-á時,nā生粒á,老母to̍h ē去kâng買he烏烏ê膏藥á轉來hō͘我貼。買--轉-來ê時,膏藥á是koeh tī細細塊á ê布面頂,koh kā布對拗,kā膏藥á拗tī內面,he黏黏烏烏ê膏藥á chiah bē kō kah四界lóng是。Beh貼進前,koh to̍h ài用火kā膏藥á烘ho͘燒,án-ne,khah好拆,拆--開to̍h ē-tàng貼去粒á頂,等kah粒á頭變軟,a̍h是膏藥á tēng--去-ah,to̍h ē-tàng拆--khài,nā是猶未好,to̍h koh ài貼1塊新--ê。Che lóng我gín-á時ê記智--ah,chit-má chit ê時代,凡勢連膏藥á mā無tàng買--ah。 Lia̍p mā有kā軟軟ê物件,用手tēⁿ做ka-tī beh ài ê形ê意思,親像講,lia̍p土丸á,lia̍p土尪á,lia̍p雞母狗á chit款--ê。Só͘-pái,咱mā ē kā飼kiáⁿ chit件tāi-chì用lia̍p來形容,咱ka chhiâⁿ,咱ka教,kā伊惜命命,m̄ hō͘伊行歪chhoa̍h,che mā kāng款是beh kā伊雕琢做咱beh ài ê形,nā用lia̍p來形容io飼gín-á,ûn-ná是kài tàu-tah--lah。 最後來1句連續劇ê台詞做咱ê結尾:「我辛辛苦苦kā你lia̍p kah chiah大漢,你竟然為tio̍h chit ê m̄知tó位來ê死查某鬼á,beh放sak你ê爸á母,天公伯--á…,我nah ē chiah歹命!」 Án-ne,咱今á日ê A郎小詞典to̍h紹介到chia,請各位聽眾朋友繼續kā goán支持kah鼓勵,有閒koh來ŏ͘! 【A-lông Tâi-gí Sió-sû-tián】Ep.039 Lia̍p Bûn-kó / Chú-chhî: Chhòa It-bîn Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: Lîm Ka-siông / AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://ch o-kang-a-lang.github.io/ POJ Choân-bûn: Kok-ūi sòaⁿ-téng ê thiaⁿ-chiòng pêng-iú, ta̍k-ê pêng-an, ta̍k-ê hó! Hoan-gêng siu-thiaⁿ Chò-kang-á-lâng phá-kheh-su̍h-to̍͘h. Iû koh kàu lán siāu-kài gí-sû ê sî-kan--a, chhiáⁿ ta̍k-ê chò-hóe lâi thiaⁿ khòaⁿ-māi. Lán kin-á-ji̍t lâi káng chit jī ”lia̍p”. Ē siūⁿ-beh lâi kóng chit jī, sī in-ūi tú-hó ū 1 ji̍t, teh chia̍h-àm ê sî, pn̄g ka pe--lòe, ĕ, nah ē chiah tēng, koh chim-chiok ka pō͘, bí-sim sī chú ū thàu, m̄-koh to̍h sī kán-ná teh chú-pn̄g ê sî, chúi hē bô-kàu chē ê khoán, góa sûi-sî to̍h nauh 1 kù kóng: ”Ĕ, kin-á-ji̍t ê pn̄g nah ē chú kah chiah lia̍p?” Ta̍k-ê koh kè-sio̍k káng--lòe, chiah chai-iáⁿ hit ji̍t tú khì bé bí, hoān-sè sī khì bé tio̍h kū-bí, āu-piàn beh chú-pn̄g ê sî, chúi to̍h ài koh ke hē--kóa, pn̄g chú--khí-lâi chiah ē khiū. Chia̍h tio̍h pn̄g lia̍p-lia̍p ûn-ná ū hó--chhù neh, koh ke 1 ê tê-bo̍k lâi hâm ta̍k-ke chò-hóe khe-khó. Chit jī ”lia̍p”, it-poaⁿ sī the̍h lâi sǹg sè-sè-á ê mi̍h-kiāⁿ ê chō͘-sò͘-sû, chhiūⁿ kóng soa, bí, m̄-koh mā bô-tek-khak kóng lia̍p--ê lóng chin sè, nâ-kiû mā sǹg lia̍p, chím-thâu, si-koe mā sǹg lia̍p, chóng--sī, tī lán ê seng-oa̍h--ni̍h, iōng lia̍p teh sǹg--ê ū-iáⁿ sī chiâⁿ chē. Koh 1 chióng ”lia̍p”, èng-kai sī lâng-lâng lóng bē kah-ì, to̍h-sī lia̍p-á, seⁿ lia̍p-á ē nōa, ē hoat-hông, ē pū-lâng, ē thiàⁿ, khah giâm-tiōng--leh lâng koh ē hoat-sio, che lâng-lâng lóng bô-ài. Éng-kòe, góa gín-á sî, nā seⁿ lia̍p-á, lāu-bú to̍h ē khì kâng bé he o͘-o͘ ê ko-io̍h-á tńg-lâi hō͘ góa tah, bé--tńg-lâi ê sî, ko-io̍h-á sī koeh tī sè-sè-tè-á ê pò͘ bīn-téng, koh kā pò͘ tùi áu, kā ko-io̍h-á áu tī lāi-bīn, he liâm-liâm o͘-o͘ ê ko-io̍h-á chiah bē kō kah sì-kè lóng sī. Beh tah chìn-chêng, koh to̍h ài iōng hóe kā ko-io̍h-á hang ho͘ sio, án-ne, khah hó thiah, thiah--khui to̍h ē-tàng tah khì lia̍p-á téng, tán kah lia̍p-á thâu piàn nńg, a̍h-sī ko-io̍h-á tēng--khì-ah, to̍h ē-tàng thiah--khài, nā-sī iáu-bē hó, to̍h koh ài tah 1 tè sin--ê. Che lóng góa gín-á-sî ê kì-tì--ah, chit-má chit ê sî-tāi, hoān-sè liân ko-io̍h-á mā bô-tàng bé--ah. Lia̍p mā-ū kā nńg-nńg ê mi̍h-kiāⁿ, iōng chhiú tēⁿ chò ka-tī beh ài ê hêng ê ì-sù, chhin-chhiūⁿ kóng, lia̍p thô͘-oân-á, lia̍p thô͘-ang-á, lia̍p ke-bó-káu-á chit-khoán--ê. Só͘-pái, lán mā ē kā chhī-kiáⁿ chit kiāⁿ tāi-chì iōng lia̍p lâi hêng-iông, lán ka chhiâⁿ, lán ka kà, kā i sioh-miā-miā, m̄ hō͘ i kiâⁿ oai-chhoa̍h, che mā kāng-khoán sī beh kā i tiau-tok chò lán beh ài ê hêng, nā iōng lia̍p lâi hêng-iông io-chhī gín-á, ûn-ná sī kài tàu-tah--lah. Chòe-āu lâi 1 kù liân-sio̍k-kio̍k ê tâi-sû chò lán ê kiat-bóe,” Góa sin-sin-khó͘-khó͘ kā lí lia̍p kah chiah tōa-hàn, lí kèng-jiân ūi tio̍h chit ê m̄-chai tó-ūi lâi ê sí cha-bó͘-kúi-á, beh pàng-sak lí ê pē-á-bú, thiⁿ-kong-peh--á…, góa nah ē chiah pháiⁿ-miā!” Án-ne, lán kin-á-ji̍t ê A-lông Sió-sû-tián to̍h siāu-kài kàu chia, chhiáⁿ kok-ūi thiaⁿ-chiòng pêng-iú kè-sio̍k kā goán chi-chhî kah kó͘-lē, ū-êng koh lâi ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn
【英國Gín-á古】3支羽毛下集︱The Three Feathers Part 2 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: E暗到--ah,chŏ͘-gín-á kā錢用圍身裙tau--leh,to̍h tī伊beh peh樓梯--起-lih ê時,伊hiông-hiông停落來講:「Ah!Ē害!我koh kā衫phi tī索á頂neh。你小等--1-ē,我去ka收--入-來。」 駛馬車--ê ûn-ná是1 ê kài有禮數ê人,só͘-pái伊to̍h sûi ìn講:「我去to̍h好,e暗hiah冷,風koh透,你ē寒--tio̍h-lah。」 Sòa--lòe駛馬車--ê to̍h行--出-去-ah,cha-bó͘ gín-á to̍h kā伊ê羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望hit kóa衫hō͘風搧kah四界飛直透到天光,mā望駛馬車ê先生無法度kā衫khioh ho͘好勢,雙手koh ài一直無閒teh khioh衫。」 話講soah,伊to̍h tiām-tiām-á去眠床睏,因為sòa--落-來ē án-nóa伊to知知--leh。有影tāi-chì kah伊所料--ê kāng款。駛馬車ê先生m̄-bat有1暝親像án-ne,tâm-lok-lok ê衫tī伊耳khang邊iāⁿ-iāⁿ hàiⁿ烏白搧,床巾,被單kā伊捆kah ná肉粽,害伊poa̍h倒,面巾同齊時koh tī hia sut伊ê脚sut無停。Sui-bóng伊kui身軀疼了了,mā是to̍h án-ne繼續到天光。駛馬車--ê siān-tauh-tauh koh憂頭結面,m̄-koh伊連爬去伊ê眠床to bē-sái,因為伊to̍h koh飼伊ê馬食料lim水!伊驚á ē hông笑,mā激tiām-tiām啥to無講。Chit ê súi koh khiáu ê洗衫女工,kā 40鎊khǹg去kheh-á--ni̍h,kah hit 70鎊收做夥,koh來to̍h歡歡喜喜繼續khang-khòe。Koh過1-chām-á了後,in hia有1 ê cha-po͘使用人,伊是1 ê古意ê少年á,mā去saⁿh tio̍h hit ê洗衫女工。伊經過洗衫間ê時,想beh koh ke gió 1-ē-á伊思慕ê人,to̍h ùi鎖匙khang ka偷看,soah看tio̍h伊坐tī椅á頂teh曲脚,衫已經摺好熨好勢,ka-tī飛去桌á頂。 少年á看1-ē心內實在真苦惱,só͘-pái伊to̍h去chhōe主人,去kā伊儉ê錢全部領--出-來,接sòa to̍h去chhōe chŏ͘-gín-á,講,nā是chŏ͘-gín-á無同意beh嫁--伊,伊to̍h一定ài kā伊所看--tio̍h-ê,照實講hō͘女主人知。 少年á講:「你看!我一直tòe tī主人身軀邊,有khiām 1 kóa錢,你mā tī chia chiah久--ah,一定mā有khiām--kóa,咱ē-tàng kā咱2 ê khiām--ê kap做夥,to̍h thèng好ē-tàng起家,a̍h是講,你想beh繼續tī chia做khang-khòe mā在你。」 總是chŏ͘-gín-á有試過beh hō͘伊放棄chit lō想法,m̄-koh伊實在有夠堅持,路尾,chŏ͘-gín-á講: 「Jiàm-suh!親愛--ê,去地下室kā我the̍h kóa不懶池酒來,你害我心koân心kē jû-chháng-chháng!」Tī Jiàm-suh離開了後,伊to̍h kā伊hit 3支羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望Jiàm-suh無法度好勢á kā不懶池酒倒--出-來,kan-na ē-tàng倒落去伊ka-tī ê嚨喉khang。」 Hèⁿ!Án-chóaⁿ講án-chóaⁿ siàⁿ。不管Jiàm-suh khah án-chóaⁿ試,to̍h是無法度kā不懶池酒倒入去玻璃au-á,酒chiah滴幾滴á入去au-á內,to̍h koh ē順伊ê手流--出-來,來to̍h滴lŏe土脚。To̍h án-ne一直餾,直直到伊thiám kah感覺ka-tī mā需要sip--1-kóa,to̍h kā au-á內hit 1-sut-á lim--lòe,koh接lŏe試,結果mā是無khah好。Só͘-pái,伊to̍h koh lim 1嘴á-kiáⁿ,試,koh試,hē性命ka試,直直到伊變kah má-se-má-se。好死m̄死,主人tī chit時落來到地下室,伊1-ē看,to̍h sûi知影是án-chóaⁿ ē一直鼻tio̍h不懶池酒ê味! Jiàm-suh chit ê使用人是老實koh條直,só͘-pái伊to̍h照實kā主人講,伊 --落-來是為tio̍h beh thîn kóa不懶池酒hō͘ hit ê感覺無爽快ê洗衫女工,m̄-koh伊ê手一直chhoah thîn bē好勢,to̍h倒ùi土脚,結果土脚ê酒味chhèng--起-來,害伊頭殼gông-chhia-chhia。 「Bē輸是真--ê-leh!」主人講soah,Jiàm-suh to̍h ho͘ kòng kah悽慘oe-oe。 Sòa--lòe,主人to̍h去chhōe女主人,也to̍h是in bó͘,講:「Kā你hit ê洗衫女工辭辭--leh-lah。我ê下脚手人ta̍k ê to出tāi-chì。In kā寄tī我chia ê錢lóng the̍h-the̍h--去,to̍h親像in beh chhōa-bó͘ án-ne,m̄-koh soah lóng無人離開lán chia,我teh想,to̍h是hit ê chŏ͘-gín-á leh歹鬼chhōa頭。」 M̄-koh in bó͘無ài聽伊講洗衫女工ê不是,伊to chit間厝宅內siāng好ê使用人ā,比in其他--ê總tàu-tàu--leh koh khah有價值,m̄ tio̍h--ê一定是主人伊ê hit kóa使用人。In ang-á-bó͘ to̍h án-ne冤--起-來,m̄-koh路尾主人lo̍h軟--ah。自án-ne了後,tāi-chì to̍h平靜--落-來-ah,因為女主人有kā chŏ͘-gín-á吩咐講,ài khah bih鬚--leh,ah in hit kóa cha-po͘人驚á ē hō͘其他ê使用人笑,mā無人ē kā發生ê tāi-chì講--出-來。 日子to̍h án-ne平平順順,一直到有1工,主人tng beh坐車出門,馬車to̍h停tī門口,使用人kā車門開--開hōaⁿ--leh,管家mā chhoân便便khiā tī gîm-á。To̍h tī chit時,ioh看是siáng ùi庭--ni̍h行--過?To̍h是hit ê洗衫女工!伊kng 1大籃á清氣衫,看--起-來是hiah-nī活潑koh hiah-nī顯目。Jiàm-suh,也to̍h是hit ê使用人1-ē看--tio̍h to̍h擋bē-tiâu,大聲吼--出-來。伊講: 「伊是1 ê惡毒ê cha-bó͘,kā我khiām ê錢the̍h了了--無打緊,koh害我去hông電kah金sih-sih。」 Sòa--lòe,駛馬車--ê心肝mā lia̍h坦橫,講:「Kám án-ne?你he kah伊對我所做--ê根本to差天差地。」伊 to̍h khiā--起-來,kā hit暗hō͘ tâm-lok-lok ê衫chau-that,koh有舞kui暝,bē輸天lóng bē光ê恐怖tāi lóng總講--出-來。來to̍h換khiā tī gîm-á ê管家bē直--ah,伊氣kah kiông-kiông beh爆炸,擋bē tiâu mā是kā百葉窗khi-khi-kho̍k-kho̍k lòng kui暝ê tāi-chì講--出-來。 Koh講:「其中1塊窗á枋,koh去khà tio̍h我ê鼻á!」 3 ê人kā ta̍k人ê悽慘tāi聽soah,to̍h恬靜--落-來,in lóng同意講,聽候主人--出-來,to̍h beh kā chia ê tāi-chì lóng講ho͘知,beh hō͘ chit ê cha-bó͘ giat-áu chhia糞斗。Hit ê洗衫女工ê耳khang ûn-ná chiâⁿ利,早to̍h停脚tī門後teh偷聽,伊了解狀況了後,知影to̍h ài做kóa啥chiah thang kā tāi-chì擋tiām,só͘-pái伊to̍h kā伊ê 3支羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望in 3 ê去比phēng看siáng受苦siāng傷重,路尾冤kah lak落去水池á--ni̍h,創kah kui身軀tâm-kô͘-kô͘。」 來ā,話chiah tú講soah niâ,in 3 ê cha-po͘人to̍h開始冤講,siáng siāng悽慘落魄,sòa--lòe Jiàm-suh to̍h雄雄出手kā大箍把ê管家mau--lòe,phah kah伊目睭烏青激血,koh來hit ê肥管家kā Jiàm-suh hap落去土脚,hē性命ka cheng,ah駛車--ê mā無teh閒,ùi駕駛座peh--出-來,對in其他2 ê siòng準to̍h悽慘á phah,洗衫女工是tī邊--á笑kah嘴á li̍h-sai-sai。 Chit時主人出--來-ah,m̄-koh無人想beh先聽別人講,kan-kan-á想beh先kā ka-tī ê tāi-chì講hō͘主人聽,só͘-pái,koh開始sio-phah,e-e-kheh-kheh做1夥,cheng來cheng去phah bē soah,siōng尾,3 ê人lóng e-e-sak-sak chhia落去水池á--ni̍h,創kah kui身軀tâm-lok-lok。 主人to̍h問chŏ͘-gín-á到底是án-chóaⁿ ē創kah án-ne,chŏ͘-gín-á ìn講: 「因為我無beh嫁--in,in to̍h lóng beh編1 kóa對我不利ê話,1 ê講伊ê故事siāng好,1 ê講伊ê故事siāng有效,in to̍h為tio̍h tó 1 ê故事siāng ē hō͘我出tāi-chì teh hoe bē soah。M̄-koh chit-má in lóng受tio̍h報應--ah,tāi-chì到chia soah to̍h ē-sái。」 Koh來,主人to̍h行去in bó͘ ê面頭前講:「你講了無m̄ tio̍h。你hit ê洗衫女工是1 ê真khiáu ê chŏ͘-gín-á。」 Sòa--lòe,管家,駛車--ê hâm Jiàm-suh,kan-na ē-tàng見笑面見笑面kā嘴that--leh,siáⁿ to bē-tàng做。洗衫--ê koh來to̍h一直lóng盡本份kā伊ê khang-khòe做kah好勢好勢,無koh有啥新ê是非。 Koh來,7冬koh過1工ê時間到--ah,chit 1日駛le̍k金ê氣派馬車來到門脚口--ê是siáng?正正是伊ê鳥á-ang,伊已經koh變做緣投ê少年家。伊beh kā洗衫女工chhōa--走,hō͘伊koh再1遍做伊ê bó͘,主人kah女主人lóng為伊ê好運感覺真歡喜,in命令所有其他ê使用人tī gîm-á列隊kā伊祝福。來伊經過管家ê seng-khu邊ê時,kā 1 ê內底té 70鎊ê袋á chiⁿ teh管家ê手--ni̍h,嘴甜but-but講:「Che是beh補償你去關百葉窗。」 伊經過駛車--ê ê時,kā 1 ê內底té 40鎊ê袋á chiⁿ teh駛車--ê ê手--ni̍h,講:「Che是beh報賞你kă tàu收衫。」M̄-koh伊經過hit ê cha-po͘使用人ê時,hō͘伊1 ê內底té 100鎊ê袋á,笑hai-hai講:「Che是beh答謝你hit杯一直無斟--來ê不懶池酒!」 路尾,伊to̍h kah伊ê緣投á ang做夥駛車離開,去過in幸福快樂ê日子--ah。 【Eng-kok Gín-á-kó͘】3-Ki Ú-mn̂g Hā-chi̍p︱The Three Feathers Part 2 Goân-chok: Flora Annie Steel Hoan-e̍k: Chhòa It-bîn / KoaÔng Péng-hun Kóng-kó͘ / Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Eng-bûn, Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://cho- kang-a-lang.github.io/ POJ choân-bûn: E-àm kàu--ah, chŏ͘-gín-á kā chîⁿ iōng ûi-sin-kûn tau--leh, to̍h tī i beh peh lâu-thui--khí-lih ê sî, i hiông-hiông thêng lo̍h-lâi kóng: “Ah! Ē hāi! Góa koh kā saⁿ phi tī soh-á téng neh. Lí sió-tán--1-ē, góa khì ka siu--ji̍p-lâi.” Sái-bé-chhia--ê ûn-ná sī 1 ê kài ū lé-sò͘ ê lâng, só͘-pái i to̍h sûi ìn kóng: “Góa khì to̍h hó, e-àm hiah léng, hong koh thàu, lí ē kôaⁿ--tio̍h-lah.” Sòa--lòe sái-bé-chhia--ê to̍h kiâⁿ--chhut-khì-ah, cha-bó͘ gín-á to̍h kā i ê ú-mn̂g the̍h--chhut-lâi, kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng hit kóa saⁿ hō͘ hong siàn kah sì-kè poe ti̍t-thàu kàu thiⁿ-kng, mā bāng sái bé-chhia ê sian-siⁿ bô-hoat-to͘ kā saⁿ khioh ho͘ hó-sè, siang-chhiú koh ài it-ti̍t bô-êng teh khioh saⁿ.” Ōe kóng soah, i to̍h tiām-tiām-á khì bîn-chhn̂g khùn, in-ūi sòa--lo̍h-lâi ē án-nóa i to chai-chai--leh. Ū-iáⁿ tāi-chì kah i só͘ liāu--ê kāng-khoán. Sái bé-chhia ê sian-siⁿ m̄-bat ū 1 mê chhin-chhiūⁿ án-ne, tâm-lok-lok ê saⁿ tī i hī-khang piⁿ iāⁿ-iāⁿ hàiⁿ o͘-pe̍h siàn, chhn̂g-kin, phōe-toaⁿ kā i khún kah ná bah-chàng, hāi i poa̍h-tó, bīn-kin tâng-chê-sî koh tī hia sut i ê kha sut bô thêng. Sui-bóng i kui seng-khu thiàⁿ liáu-liáu, mā sī to̍h án-ne kè-sio̍k kàu thiⁿ-kng. Sái-bé-chhia--ê siān-tauh-tauh koh iu-thâu-kat-bīn, m̄-koh i liân pê khì i ê bîn-chhn̂g to bē-sái, in-ūi i to̍h koh chhī i ê bé chia̍h liāu lim chúi! I kiaⁿ-á ē hông chhiò, mā kek tiām-tiām siáⁿ to bô kóng. Chit ê súi koh khiáu ê sé-saⁿ lú-kang, kā 40 pōng khǹg khì kheh-á--ni̍h, kah hit 70 pōng siu chò-hóe, koh-lâi to̍h hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí kè-sio̍k khang-khòe. Koh kòe 1-chām-á liáu-āu, in hia ū 1 ê cha-po͘ sú-iōng-lâng, i sī 1 ê kó͘-ì ê siàu-liân-á, mā khì saⁿh tio̍h hit ê sé-saⁿ lú-kang. I keng-kòe sé-saⁿ-keng ê sî, siūⁿ-beh koh ke gió 1-ē-á i su-bō͘ ê lâng, to̍h ùi só-sî-khang ka thau khòaⁿ, soah khòaⁿ tio̍h i chē tī í-á téng teh khiau-kha, saⁿ í-keng chih hó ut hó-sè, ka-tī poe khì toh-á téng. Siàu-liân-á khòaⁿ 1-ē sim-lāi si̍t-chāi chin khó͘-náu, só͘-pái i to̍h khì chhōe chú-lâng, khì kā i khiām ê chîⁿ choân-pō͘ niá--chhut-lâi, chiap-sòa to̍h khì chhōe chŏ͘-gín-á, kóng, nā sī chŏ͘-gín-á bô tông-ì beh kè--i, i to̍h it-tēng ài kā i só͘ khòaⁿ--tio̍h-ê, chiàu-si̍t kóng hō͘ lú-chú-lâng chai. Siàu-liân-á kóng: “Lí khòaⁿ! Góa it-ti̍t tòe tī chú-lâng seng-khu piⁿ, ū khiām 1 kóa chîⁿ, lí mā tī chia chiah kú--ah, it-tēng mā ū khiām--kóa, lán ē-tàng kā lán 2 ê khiām--ê kap chò-hóe, to̍h thèng-hó ē-tàng khí-ke, a̍h sī kóng, lí siūⁿ beh kè-sio̍k tī chia chò khang-khòe mā chāi lí.” Chóng-sī chŏ͘-gín-á ū chhì kòe beh hō͘ i hòng-khì chit lō siūⁿ-hoat, m̄-koh i si̍t-chāi ū-kàu kian-chhî, lō͘-bóe, chŏ͘-gín-á kóng: “Jiàm-suh! Chhin-ài--ê, khì tē-hā-sek kā góa the̍h kóa put-lán-tî-chiú lâi, lí hāi góa sim-koân-sim-kē jû-chháng-chháng!” Tī Jiàm-suh lī-khui liáu-āu, i to̍h kā i hit 3-ki ú-mn̂g the̍h--chhut-lâi, kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3-ki ú-mn̂g, bāng Jiàm-suh bô-hoat-tō͘ hó-sè-á kā Put-lán-tî chiú tò--chhut-lâi, kan-na ē-tàng tò lo̍h-khì i ka-tī ê nâu-âu khang.” Hèⁿ! Án-chóaⁿ kóng án-chóaⁿ siàⁿ. Put-koán Jiàm-suh khah án-chóaⁿ chhì, to̍h sī bô-hoat-to͘ kā put-lán-tî-chiú tò ji̍p-khì po-lê au-á, chiú chiah tih kúi-tih-á ji̍p-khì au-á lāi, to̍h koh ē sūn i ê chhiú lâu--chhut-lâi, lâi to̍h tih lŏe thô͘-kha. To̍h án-ne it-ti̍t liū, ti̍t-ti̍t kàu i thiám kah kám-kak ka-tī mā su-iàu sip--1-kóa, to̍h kā au-á lāi hit 1-sut-á lim--lòe, koh chiap lŏe chhì, kiat-kó mā sī bô khah hó. Só͘-pái, i to̍h koh lim 1-chhùi-á-kiáⁿ, chhì, koh chhì, hē sìⁿ-miā ka chhì, ti̍t-ti̍t kàu i piàn kah má-se-má-se. Hó-sí m̄-sí, chú-lâng tī chit-sî lo̍h-lâi kàu tē-hā-sek, i 1-ē khòaⁿ, to̍h sûi chai-iáⁿ sī án-chóaⁿ ē it-ti̍t phīⁿ tio̍h put-lán-tî-chiú ê bī! Jiàm-suh chit ê sú-iōng-lâng sī láu-si̍t koh tiâu-ti̍t, só͘-pái i to̍h chiàu-si̍t kā chú-lâng kóng, i --lo̍h-lâi sī ūi-tio̍h beh thîn kóa put-lán-tî-chiú ho͘ hit ê kám-kak bô sóng-khòai ê sé-saⁿ lú-kang, m̄-koh i ê chhiú it-ti̍t chhoah thîn bē hó-sè, to̍h tò ùi thô͘-kha, kiat-kó thô͘-kha ê chiú-bī chhèng--khí-lâi, hāi i thâu-khak
【英國Gín-á古】3支羽毛上集︱The Three Feathers Part 1 原作︱Flora Annie Steel 翻譯︱蔡逸民 BuLuhSuh/柯王炳勳 Bí-leng 講古/配樂︱陳曉怡 Niau-tāu 人聲編輯/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 字幕︱林于真 A-chin 圖︱AI製圖 影片︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 完整ê英文/漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: Éng過有1 ê chŏ͘-gín-á,伊hō͘ 1 ê伊m̄-bat見過面ê cha-po͘人jiok,了後to̍h嫁hō͘--伊,chit ê cha-po͘人lóng是tī天暗--ah了後chiah來ka phāⁿ,tī in結婚了後,伊猶原m̄-bat tī天暗進前轉厝,mā lóng是tī天光進前to̍h ē出門。 To̍h算講是án-ne,cha-po͘人mā是對伊真好真有量,kā伊心內想beh ài ê一切lóng款kah chiâu tio̍h,só͘-pái伊有1-chām-á真滿足。但是無jōa久了後,伊有1-kóa朋友,的確是看伊ê運好leh起怨妒,開始私底下teh nauh講,伊hit ê m̄-bat hông看過面ê ang婿,一定有siáⁿ-mih bē見眾--chit ê tāi-chì,chiah ē無ài hông看--tio̍h。 Tī in tú開始teh行ê時,chŏ͘-gín-á to̍h bat好玄講,是án-chóaⁿ伊ê愛人á無hâm其他ê cha-bó͘ gín-á ê kāng款,tī日時á光明正大來ka phāⁿ。Chhím頭,伊mā無iàu-ì伊ê厝邊tī hia使目尾,a̍h是下頦ngia̍uh--leh ngia̍uh--leh teh ka暗示,m̄-koh久--來,mā是開始感覺講,in teh講ê話凡勢是有kóa道理。Só͘-pái,伊決定beh ka-tī親身去探看māi-á--leh。To̍h tī 1 ê暗時,伊聽tio̍h in ang行入來房間--ni̍h,伊to̍h hiông-hiông kā蠟條點--起-來,in ang ê面sûi to̍h去ho͘看kah清清楚楚。 Óa!無疑誤伊是hiah-nī漂撇,緣投kah有chhun,súi kah ē hō͘全世界ê cha-bó͘人當場to̍h去saⁿh tio̍h伊。M̄-koh伊to̍h án-ne kā in ang看1 ē niā-niā,in ang soah chŏaⁿ變做1隻咖啡色ê大隻鳥á,hiong-kài-kài teh ka gîn,目睭內全全是受氣kah責備。 鳥á ka講:「你做chit件tāi-chì to̍h是leh反背--góa,為tio̍h án-ne,除非你tī sòa--lòe ê 7 tang koh過1工--ni̍h,專心一志來替我去奉獻,nā無你to̍h bē koh見tio̍h我--ah。」 Cha-bó͘ gín-á哭kah kui面全目屎,ná chhn̍gh ná ìn講:「Nā是你ē-tàng回心轉意,叫我服侍7遍ê 7 tang koh過1工to ē-sái。Kā我講我ài án-chóaⁿ做。」 來伊hit ê鳥á ang to̍h ìn講:「我ē安排khang-khòe hō͘你做,你ài留tī hia好好á做kah 7 tang koh過1工,nā是有人kā你siâⁿ,kā你拐,叫你mài koh做chit ê khang-khòe,你bē-tàng聽。Nā是你無照品照行,我to̍h永遠bē koh轉--來-ah。」 Chit ê條件,cha-bó͘ gín-á答應--ah,鳥á to̍h kā伊闊闊ê咖啡色翼股thí--開,chhōa伊去1間大厝宅。 鳥á ang ka講:「In chia需要1 ê洗衫ê女工,你 --入-去,kā in講你beh chhōe chia ê女主人,講你beh來ín chit ê khang-khòe。M̄-koh你ài ē記--chit,你to̍h ài做到7冬koh過1工hiah-nī久!」 Cha-bó͘ gín-á ìn講:「M̄-koh che我連7工to做bē到neh,我to bē曉洗衫,mā bē曉熨衫--ā。」 鳥á to̍h ka ìn講:「He無要緊,你án-ne做to̍h好,你ùi我ê翼股下底,óa心臟ê所在挽3支羽毛--落-來,chit 3支羽毛不管如何lóng ē聽你ê命令。你kan-na需要kā in khǹg tī你ê手面,嘴講:『藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望che圓滿。』Tāi-chì to̍h ē做好--ah。」 Cha-bó͘ gín-á to̍h ùi鳥á ê翼股下挽3支羽毛,sòa--lòe,鳥á to̍h飛--走-ah。 Cha-bó͘ gín-á to̍h照伊hông吩咐--ê去做,大厝宅ê女主人mā ûn-ná有ka chhiàⁿ。To無hit款像伊hiah-nī好腳手ê洗衫工--lah,當然--lah,你ka想看māi,伊to̍h kan-na ài行入去洗衫á間,門chhòaⁿ--leh,百葉窗ka thoah--落-來,án-ne to̍h無人ē-tàng看tio̍h伊teh創啥,sòa--lòe koh kā hit 3支羽毛the̍h--出-來,講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望柴火點起來hiâⁿ銅鼎,衫分類好,洗好,滾--過,phi ho͘ ta,摺好,teh平,熨好勢。」你ka看!清氣kah白siak-siak ê衫to̍h án-ne自動飛去桌á頂,隨時ē-tàng收--起-來。Só͘-pái,女主人對伊是不止á對重,講從來m̄-bat看過hiah好ê洗衫女工。To̍h án-ne,4冬過--去-ah,mā無風聲講伊beh離開。M̄-koh其他ê使用人是jú來jú怨妒--伊,尤其是伊koh生tio̍h真súi,hia ê cha-po͘使用人ta̍k-ê to去愛tio̍h伊,koh想beh ka chhōa。 M̄-koh伊siáng to m̄願嫁,因為伊一直苦心teh等待伊ê鳥á ang,以人ê樣相轉來伊身軀邊ê hit 1工。 想beh chhōa--伊ê人內底,其中有1 ê是1-khian肚大大khian ê管家,有1日,伊ùi酒館轉--來ê時,tú好去經過洗衫á間。伊聽tio̍h 1 ê聲講:「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望柴火點起來hiâⁿ銅鼎,衫分類好,洗好,滾--過,phi ho͘ ta,摺好,teh平,熨好勢。」 伊感覺真奇怪,to̍h ùi鎖匙khang ka偷看,看tio̍h hit ê cha-bó͘ gín-á坐tī椅á頂teh曲脚,同齊時he衫to̍h ka-tī自動飛去桌á頂,lóng處理kah thèng好thang ka收--起-來-ah。 Só͘-pái hit暗,伊to̍h去chhōe hit ê cha-bó͘ gín-á,chhiàng講,nā是koh看伊無,拒絕伊ê求婚,伊to̍h ē去kā女主人講,講伊hit ê it-tó͘ ê洗衫女工是1 ê尪姨。到時,to̍h算講伊無去hông活活燒kah死,mā ē無頭路。 Taⁿ,chŏ͘-gín-á煩惱kah m̄知beh án-chóaⁿ,nā是講,伊對伊ê鳥á-ang不忠,a̍h是講伊無奉待伊ê女主人到7冬koh過1工ê久,伊ê鳥á-ang lóng kāng款bē koh轉--來,só͘-pái伊to̍h藉口講,nā是無the̍h有夠額ê錢thang hō͘伊滿意,伊siáng to bē考慮。 聽tio̍h che,hit ê大箍把ê管家笑--出-來。Ìn講:「錢?我有70鎊khiām tī主人hia,án-ne kám koh無夠thang hō͘你滿意?」 伊ìn講:「凡勢有夠。」 Só͘-pái,隔工e暗管家the̍h 70鎊ê金幣來chhōe--伊,伊to̍h用圍身裙kā錢tau--leh,講án-ne伊滿足--ah。因為伊已經想tio̍h 1 ê計畫。To̍h tī in tng beh做夥chiūⁿ樓ê時,伊停落來講: 「管家先生,請小等--1-ē,我bē記chit關洗衫房ê百葉窗--a,to̍h ài去ka關--khài,nā無he ē kho̍k kui暝,去攪擾tio̍h主人in ang-á-bó͘!」 Sui-bóng講管家開始sió-khóa-á leh老款koh phāiⁿ 1-khian肚,伊mā是koh真想beh表現講,伊iáu真少年koh勇壯,só͘-pái,伊sûi to̍h ìn講: 「美人--ah,免--lah,我去to̍h好,che sap-á khang-khòe niâ,sûi to̍h好!」 管家sûi to̍h出發--ah,伊人1-ē走,cha-bó͘ gín-á即時kā hit 3支羽毛the̍h出來khǹg tī手面,緊phuh-phuh講: 「藉我ê真愛心肝頭ê chit 3支羽毛,望he百葉窗khi-khi-kho̍k-kho̍k lòng到天光lóng bē停,望管家先生ê雙手一直無閒leh關窗á。」 Koh來,Tāi-chì to̍h照伊所望--ê發生--a。 管家先生kā百葉窗關好--ah,m̄-koh “pū”--1-ē,窗á koh ka-tī開--開。伊to̍h koh ka關--1-遍,chit遍窗á iû-koh hiông-hiông開--開,koh去搧tio̍h伊ê面,m̄-koh伊bē-tàng喝停,一定ài繼續關,to̍h án-ne kui暝舞bē soah。從來m̄-bat án-ne--ê,chhoh-kàn-kiāu,pìn-piàng叫,phì-phè叫,摔窗á,chia ê tāi-chì餾kui暝,一直到天色phah-phú-á光,管家mā thiám kah連受氣ê氣力to無--ā,to̍h無lám無ne thōm轉去ka-tī ê眠床,決心講不管án-chóaⁿ,絕對m̄ kā cha暗ê tāi-chì講--出-去,無是去hông笑--死niâ。管家真正啥to無講,ah咱chit ê cha-bó͘ gín-á是kā hit 70鎊袋--leh,tī心內暗笑伊hit ê無緣ê管家á愛人。 過--1-chām-á了後,in hit ê pòaⁿ-ló-lāu,穿插pih-chah,漂撇ê駛馬車--ê,kāng款是數想beh chhōa chit ê khiáu koh súi ê洗衫女工chiâⁿ久--ah,tī伊去水hia̍p-á hia beh chhiūⁿ水hō͘馬á lim ê時,無意中去聽tio̍h in hit ê洗衫女工teh命令伊hit 3支羽毛,伊to̍h像管家án-ne,ùi鎖匙khang ka偷看,ho͘看tio̍h hit ê cha-bó͘ gín-á坐tī椅á頂teh曲脚,同齊時he衫lóng總洗好,熨好,teh kah平平,koh ē ka-tī自動飛去桌á頂。 Sòa--lòe,to̍h koh像管家kāng款,伊行去hit ê cha-bó͘ gín-á ê面頭前,講:「美人--ah,我cháng tio̍h你ê頭鬃尾--ah,你siāng好是mài kă拒絕,nā無…,我to̍h kā女主人講你是1 ê尪姨。」 Koh來cha-bó͘ gín-á真平靜ìn講:「Nā無錢啥lóng免講。」 駛馬車--ê ìn講:「Nā全然是án-ne niâ,我tī主人hia有khiām 40鎊,我明á-ĕng ē the̍h--過-來,到時希望你to̍h kā錢收--落-來。」 【Eng-kok Gín-á-kó͘】3-Ki Ú-mn̂g Siōng-chi̍p︱The Three Feathers Part 1 Goân-chok: Flora Annie Steel Hoan-e̍k: Chhòa It-bîn / KoaÔng Péng-hun Kóng-kó͘ / Phòe-ga̍k: Tân Hiáu-î Lâng-siaⁿ Phian-chip / Kàu-tùi: KoaÔng Péng-hun Jī-bō͘: Lîm Û-chin Tô͘: AI Chè-tô͘ Iáⁿ-phìⁿ: Tân Chu-hôa Oân-chéng ê Eng-bûn, Hàn-lô, POJ tùi-chiàu bûn-kó khǹg tī koaⁿ-hong bāng-chām: https://ch o-kang-a-lang.github.io/ POJ choân-bûn: Éng-kòe ū 1 ê chŏ͘-gín-á, i hō͘ 1 ê i m̄-bat kìⁿ kòe bīn ê cha-po͘-lâng jiok, liáu-āu to̍h kè hō͘--i, chit ê cha-po͘-lâng lóng sī tī thiⁿ-àm--ah liáu-āu chiah lâi ka phāⁿ, tī in kiat-hun liáu-āu, i iû-goân m̄-bat tī thiⁿ-àm chìn-chêng tńg chhù, mā lóng sī tī thiⁿ-kng chìn-chêng to̍h ē chhut-mn̂g. To̍h sǹg-kóng sī án-ne, cha-po͘-lâng mā sī tùi i chin hó chin ū-liōng, kā i sim-lāi siūⁿ-beh ài ê it-chhè lóng khoán kah chiâu tio̍h, só͘-pái i ū 1-chām-á chin boán-chiok. Tān-sī bô jōa kú liáu-āu, i ū 1-kóa pêng-iú, tek-khak sī khòaⁿ i ê ūn hó leh khí oàn-tò͘, khai-sí su-té-hā teh nauh kóng, i hit ê m̄-bat hông khòaⁿ kòe bīn ê ang-sài, it-tēng ū siáⁿ-mih bē kìⁿ-chèng--chit ê tāi-chì, chiah ē bô ài hông khòaⁿ--tio̍h. Tī in tú khai-sí teh kiâⁿ ê sî, chŏ͘-gín-á to̍h bat hò͘ⁿ-hiân kóng, sī án-chóaⁿ i ê ài-jîn-á bô hâm kî-tha ê cha-bó͘ gín-á ê kāng-khoán, tī ji̍t-sî-á kong-bêng-chèng-tāi lâi ka phāⁿ. Chhím thâu, i mā bô iàu-ì i ê chhù-piⁿ tī hia sái-ba̍k-bóe, a̍h sī ē-hâi ngia̍uh--leh ngia̍uh--leh teh ka àm-sī, m̄-koh kú--lâi, mā sī khai-sí kám-kak kóng, in teh kóng ê ōe hoān-sè sī ū kóa tō-lí. Só͘-pái, i koat-tēng beh ka-tī chhin-sin khì thàm khòaⁿ-māi-á--leh. To̍h tī 1 ê àm-sî, i thiaⁿ tio̍h in ang kiâⁿ ji̍p-lâi pâng-keng--ni̍h, i to̍h hiông-hiông kā la̍h-tiâu tiám--khí-lâi, in ang ê bīn sûi to̍h khì ho͘ khòaⁿ kah chheng-chheng-chhó-chhó. Óa! Bô-gî-gō͘ i sī hiah-nī phiau-phiat, iân-tâu kah ū chhun, súi kah ē hō͘ choân-sè-kài ê cha-bó͘-lâng tong-tiûⁿ to̍h khì saⁿh tio̍h i. M̄-koh i to̍h án-ne kā in ang khòaⁿ 1 ē niā-niā, in ang soah chŏaⁿ piàn-chó 1 chiah ka-pi-sek ê tōa-chiah chiáu-á, hiong-kài-kài teh ka gîn, ba̍k-chiu lāi choân-choân sī siū-khì kah chek-pī. Chiáu-á ka kóng: “Lí chò chit kiāⁿ tāi-chì to̍h sī leh hoán-pōe--góa, ūi tio̍h án-ne, tû-hui lí tī sòa--lòe ê 7 tang koh kòe 1 kang--ni̍h, choan-sim it-chì lâi thè góa khì hōng-hiàn, nā bô lí to̍h bē koh kìⁿ tio̍h góa--ah.” Cha-bó͘ gín-á khàu kah kui bīn choân ba̍k-sái, ná chhn̍gh ná ìn kóng: “Nā sī lí ē-tàng hôe-sim-choán-ì, kiò góa ho̍k-sāi 7 piàn ê 7 tang koh kòe 1 kang to ē-sái. Kā góa kóng góa ài án-chóaⁿ chò.” Lâi i hit ê chiáu-á ang to̍h ìn kóng: “Góa ē an-pâi khang-khòe hō͘ lí chò, lí ài lâu tī hia hó-hó-á chò kah 7 tang koh kòe 1 kang, nā sī ū lâng kā lí siâⁿ, kā lí koái, kiò lí mài koh chò chit ê khang-khòe, lí bē-tàng thiaⁿ. Nā sī lí bô chiàu-phín chiàu-kiâⁿ, góa to̍h éng-oán bē koh tńg--lâi-ah.” Chit ê tiâu-kiāⁿ, cha-bó͘ gín-á tah-èng--ah, chiáu-á to̍h kā i khoah-khoah ê ka-pi-sek si̍t-kó͘ thí--khui, chhōa i khì 1 keng tōa chhù-the̍h. Chiáu-á ang ka kóng: “In chia su-iàu 1 ê sé-saⁿ ê lú-kang, lí --ji̍p-khì, kā in kóng lí beh chhōe chia ê lú-chú-lâng, kóng lí beh lâi ín chit ê khang-khòe. M̄-koh lí ài ē-kì--chit, lí to̍h ài chò kàu 7 tang koh kòe 1 kang hiah-nī kú!” Cha-bó͘ gín-á ìn kóng: “M̄-koh che góa liân 7 kang to chò bē kàu neh, góa to bē-hiáu sé-saⁿ, mā bē-hiáu ut-saⁿ--ā.” Chiáu-á to̍h ka ìn kóng: “He bô iàu-kín, lí án-ne chò to̍h hó, lí ùi góa ê si̍t-kó͘ ē-té, óa sim-chōng ê só͘-chāi bán 3 ki ú-mn̂g--lo̍h-lâi, chit 3 ki ú-mn̂g put-koán jû-hô lóng ē thiaⁿ lí ê bēng-lēng. Lí kan-na su-iàu kā in khǹg tī lí ê chhiú-bīn, chhùi kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng che oân-boán.” Tāi-chì to̍h ē chò hó--ah.” Cha-bó͘ gín-á to̍h ùi chiáu-á ê si̍t-kó͘ ē bán 3 ki ú-mn̂g, sòa--lòe, chiáu-á to̍h poe--cháu-ah. Cha-bó͘ gín-á to̍h chiàu i hông hoan-hù--ê khì chò, tōa chhù-the̍h ê lú-chú-lâng mā ûn-ná ū ka chhiàⁿ. To bô hit khoán chhiūⁿ i hiah-nī hó-kha-chhiú ê sé-saⁿ-kang--lah, tong-jiân--lah, lí ka siūⁿ khòaⁿ-māi, i to̍h kan-na ài kiâⁿ ji̍p-khì sé-saⁿ-á-keng, mn̂g chhòaⁿ--leh, pah-hio̍h-thang ka thoah--lo̍h-lâi, án-ne to̍h bô lâng ē-tàng khòaⁿ tio̍h i teh chhòng-siáⁿ, sòa--lòe koh kā hit 3 ki ú-mn̂g the̍h--chhut-lâi, kóng: “Chià góa ê chin-ài sim-koaⁿ-thâu ê chit 3 ki ú-mn̂g, bāng chhâ-hóe tiám khí-lâi hiâⁿ tâng-tiáⁿ, saⁿ hun-lūi hó, sé hó, kún--kòe, phi ho͘ ta, chih hó, teh pêⁿ, ut hó-sè.” Lí ka khòaⁿ! chheng-khì kah pe̍h-siak-siak ê saⁿ to̍h án-ne chū-tōng poe khì toh-á téng, sûi-sî ē-tàng siu--khí-lâi. Só͘-pái, lú-chú-lâng tùi i sī put-chí-á tùi-tiōng, kóng chiông-lâi m̄-bat khòaⁿ kòe hiah hó ê sé-saⁿ lú-kang. To̍h án-ne, 4 tang kòe--khì-ah, mā bô hong-siaⁿ kóng i beh lī-khui. M̄-koh kî-tha ê sú-iōng-lâng sī jú lâi jú oàn-tò͘--i, iû-kî sī i koh seⁿ tio̍h chin súi, hia ê cha-po͘ sú-iōng-lâng ta̍k-ê to khì ài tio̍h i, koh siūⁿ-beh ka chhōa. M̄
【民間故事】燈猴傳說 文稿︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 潤稿︱蔡逸民 BuLuhSuh 講古/影片製作︱陳姿樺 Ko͘-chiáu 聲音後製/校對︱柯王炳勳 Bí-leng 完整ê漢羅/POJ對照文稿khǹg ti官方網站:https://cho-kang-a-lang.github.io/ 漢羅全文: 有1 ê美麗ê島嶼,伊ê名號做Formosa,mā叫做台灣。 Tī hit ê猶未有電火ê年代,島嶼ê人nā是beh照光(chhiō-kng),to̍h ài用油燈chiah會使--得。 In用竹á做1 ê架á,kā 1塊細塊盤á khǹg tī架á頂面,盤á內底倒1寡á土豆油,koh kā燈心khǹg入去盤á內底,án-ne燈心koh ka點--起-來,to̍h會使kā烏暗ê暗暝照ho͘光。 竹á做ê燈架á,伊ê外形to̍h親像1隻猴ku--leh。 島--lih ê人相信ta̍k項物件lóng是神靈ê化身,像che油燈to̍h是猴á仙ê化身,所擺in to̍h ka號做「燈猴」。 燈猴hō͘人真大ê幫贊,便nā有伊,tio̍h準講是半暝mā會使看kah明明明。 Tī 1 ê年底將近beh過節ê時陣,島民為tio̍h beh感謝神明kā眾人照顧,lóng無閒teh chhoân chheⁿ-chhau--ê,準備beh來拜神。 燈猴是守護厝--ni̍h ê神明,hō͘人光明,不而過島民soah一直無ka拜。燈猴to̍h án-ne一直等一直等,lóng等無人。燈猴失望ka̍h,感覺ta̍k-ke kan-na beh拜其他ê神明,soah kā ka-tī放bē記--ah! 燈猴足chheh心--ê,伊認為台灣島民忘恩背義,所擺伊to̍h kā滿腹ê苦情投hō͘玉皇大帝聽。 玉皇大帝聽燈猴講了後,mā感覺台灣ê島民m̄知影thang感恩,chiū決定beh hō͘台灣島民淡薄á教示,hō͘台灣島做大水,一直到台灣島沉落海--去。 玉皇大帝做決定ê時陣,土地公伯--á拄好to̍h tī邊--á。伊了解講台灣島民單純koh善良,in知影「食果子to̍h ài拜樹頭」,m̄是像燈猴講--ê án-ne,一定是toh去重tâⁿ--ā。 土地公伯--á to̍h kā chit ê消息放送hō͘其他ê神明知,koh hâm善良ê觀世音菩薩tàu陣苦勸玉皇大帝,想beh阻止chit層代誌發生。 M̄-koh iáu是無法度改變玉皇大帝ê心思,伊猶原想beh替燈猴主持公道。所擺土地公伯--á to̍h kā 29暝hit工會落大雨ê信息,偷偷á講hō͘四常去土地公廟ê島民知影,koh交帶in千萬to̍h ài細jī,向望ta̍k-ke lóng會使平安渡過chit táu ê災難。 島民趕緊kā chit層代誌放送--出-去,勇敢ê台灣島民決定tàu陣面對teh beh發生ê代誌。To̍h準講是落大雨,in mā m̄驚,上要緊--ê,是ta̍k-ke團結總--是有才調thang處理。 Ta̍k-ke討論ê結果講29暝hit工,所有ê島民lóng來穿in ka-tī上súi ê衫á褲,chhoân上phong-phài ê食物(chia̍h-mi̍h)。Koh通知平常時無tòa做夥ê親人hit工lóng to̍h趕--轉-來,ta̍k-ke做夥好好á團圓、食飯,好好á享受tī人世間上尾1暝。序大koh kā ka-tī平素時儉--loài ê錢khǹg tī紅色ê袋á,向望災禍過--ah了後,ta̍k-ke lóng平安,會凍留hō͘囝兒序細thang用。 全島ê人繼續無閒chhoân好料--ê拜神明、祖先,當然mā包括拜燈猴,感謝燈猴hō͘眾人光明。 Chit ê時陣燈猴chiah發見ka-tī誤會台灣島民--ā!原來in kan-na是siuⁿ無閒,暫時無ka拜niā-niā,燈猴ê心內感覺足後悔--ê。Chiū趕緊走去kā玉皇大帝稟報ka-tī舞m̄-tio̍h--去-ah! 29暝hit工,雷公熾爁直直來,風雨mā chiâⁿ大。島民決定kui暝lóng m̄睏,互相保護,mā珍惜ta̍k-ke會凍做夥ê日子。 看天氣hiah bái,ta̍k-ke心內lóng有無好ê按算--ah!無疑悟天tú phah-phú-kng ê時陣,外口本底烏mà-mà,soah hiông-hiông變好天,無風mā無雨,koh出大日頭。 Ta̍k-ke歡喜ka̍h,趕緊去kā親chiâⁿ朋友、厝邊頭尾報平安,四界lóng鬧熱滾滾,炮á聲響連天。眾人互相講恭喜,恭喜ta̍k-ke lóng平安無代誌。 隔轉工,結婚ê女性mā轉去後頭厝,看序大有平安--無。 無閒2工--a!第3工ta̍k-ke to̍h好好á ka歇睏。 第4工to̍h準備迎接神明轉--來,感謝神明kā ta̍k-ke保庇。 第5工骨力ê台灣島民koh開始phah-piàⁿ做khang-khòe--ah! 尾--á,島民走去土地公廟,問土地公伯--á,he雨是按怎停--ê?Iáu-koh出日頭--neh。 土地公伯--á講是因為玉皇大帝看tio̍h台灣島民hiah-ni̍h團結,koh真心感謝神明kā in保庇。玉皇大帝to̍h知影是ka-tī誤解台灣島民--ā!眾神明議論了後,決定beh koh一直kā台灣島民保護。 To̍h án-ne便nā到29暝hit工,台灣島民lóng會轉去hâm親人團圓,歡歡喜喜做夥食飯、過年。當然ta̍k-ke mā lóng會記得感謝hō͘眾人光明ê燈猴。 親愛ê朋友,lín兜kám有hâm燈猴kāng款,一直lóng恬恬á kā咱看顧,咱soah有時陣無細jī ē ka放bē記ê人?Ài會記得定定kā咱所愛ê人,表示咱tùi in ê感激--ŏ͘! POJ Choân-bûn: Ū 1 ê bí-lē ê tó-sū, i ê miâ hō-chò Formosa, mā kiò-chò Tâi-oân. Tī hit ê iáu-bē ū tiān-hóe ê nî-tāi, tó-sū ê lâng nā-sī beh chhiō-kng, to̍h ài iōng iû-teng chiah ē-sái--tit. In iōng tek-á chò 1 ê kè-á, kā 1 tè sè-tè pôaⁿ-á khǹg tī kè-á téng-bīn, pôaⁿ-á lāi-té tò 1 kóa-á thô͘-tāu-iû, koh kā teng-sim khǹg ji̍p-khì pôaⁿ-á lāi-té, án-ne teng-sim koh ka tiám--khí-lâi, to̍h ē-sái kā o͘-àm ê àm-mî chiò ho͘ kng. Tek-á chò ê teng-kè-á, i ê gōa-hêng to̍h chhin-chhiūⁿ 1 chiah kâu ku--leh. Tó--lih ê lâng siong-sìn ta̍k-hāng mi̍h-kiāⁿ lóng sī sîn-lêng ê hòa-sin, chhiūⁿ che iû-teng to̍h sī kâu-á-sian ê hòa-sin, só͘-pái in to̍h ka hō-chò “Teng-kâu”. Teng-kâu hō͘ lâng chin tōa ê pang-chān, piān-nā ū i, to̍h chún-kóng sī pòaⁿ-mê mā ē-sái khòaⁿ kah bêng-bêng-bêng. Tī 1 ê nî-té chiong-kīn beh kòe chiat ê sî-chūn, tó-bîn ūi-tio̍h beh kám-siā sîn-bêng kā chiòng-lâng chiàu-kò͘, lóng bô-êng teh chhoân chheⁿ-chhau--ê, chún-pī beh lâi pài-sîn. Teng-kâu sī siú-hō͘ chhù--ni̍h ê sîn-bêng, hō͘ lâng kong-bêng, put-jī-kò tó-bîn soah it-ti̍t bô ka pài. Teng-kâu to̍h án-ne it-ti̍t tán it-ti̍t tán, lóng tán bô lâng. Teng-kâu sit-bōng ka̍h, kám-kak ta̍k-ke kan-na beh pài kî-thaⁿ ê sîn-bêng, soah kā ka-tī bē-kì--ah! Teng-kâu chiok chheh-sim--ê, i jīn-ûi Tâi-oân tó-bîn bōng-un-pōe-gī , só͘-pái i to̍h kā móa-pak ê khó͘-chêng tâu hō͘ Gio̍k-hông-tāi-tè thiaⁿ. Gio̍k-hông-tāi-tè thiaⁿ Teng-kâu kóng liáu-āu, mā kám-kak Tâi-oân ê tó-bîn m̄-chai-iáⁿ thang kám-un, chiū koat-tēng beh hō͘ Tâi-oân tó-bîn tām-po̍h-á kà-sī, hō͘ Tâi-oân-tó chò-tōa-chúi, it-ti̍t kàu Tâi-oân-tó tîm lo̍h-hái--khì. Gio̍k-hông-tāi-tè chò koat-tēng ê sî-chūn, Thó͘-tī-kong-peh--á tú-hó to̍h tī piⁿ--á. I liáu-kái kóng Tâi-oân tó-bîn tan-sûn koh siān-liông, in chai-iáⁿ “Chia̍h kóe-chí to̍h ài pài chhiū-thâu”, m̄-sī chhiūⁿ Teng-kâu kóng--ê án-ne, it-tēng sī toh khì têng-tâⁿ--ā. Thó͘-tī-kong-peh--á to̍h kā chit ê siau-sit hòng-sàng hō͘ kî-thaⁿ ê sîn-bêng chai, koh hâm siān-liông ê Koan-sè-im Phô͘-sat tàu-tīn khó͘-khǹg Gio̍k-hông-tāi-tè, siūⁿ-beh chó͘-chí chit chân tāi-chì hoat-seng. M̄-koh iáu-sī bô hoat-tō͘ kái-piàn Gio̍k-hông-tāi-tè ê sim-su, i iû-goân siūⁿ-beh thè Teng-kâu chú-chhî kong-tō. Só͘-pái Thó͘-tī-kong-peh--á to̍h kā 29 mê hit kang ē lo̍h-tōa-hō͘ ê sìn-sit, thau-thau-á kóng hō͘ sù-siông khì Thó͘-tī-kong-biō ê tó-bîn chai-iáⁿ, koh kau-tài in chhian-bān to̍h ài sè-jī, ǹg-bāng ta̍k-ke lóng ē-sái pêng-an tō͘ kòe chit táu ê chai-lān. Tó-bîn kóaⁿ-kín kā chit chân tāi-chì hòng-sàng--chhut-khì, ióng-kám ê Tâi-oân tó-bîn koat-tēng tàu-tīn bīn-tùi teh beh hoat-seng ê tāi-chì. To̍h chún-kóng sī lo̍h-tōa-hō͘, in mā m̄-kiaⁿ, siōng iàu-kín--ê, sī ta̍k-ke thoân-kiat chóng--sī ū châi-tiāu thang chhú-lí. Ta̍k-ke thó-lūn ê kiat-kó kóng 29 mê hit kang, só͘-ū ê tó-bîn lóng lâi chhēng in ka-tī siōng súi ê saⁿ-á-khò͘, chhoân siōng phong-phài ê chia̍h-mi̍h. Koh thong-ti pêng-siông-sî bô tòa chò-hóe ê chhin-lâng hit-kang lóng to̍h kóaⁿ--tńg-lâi, ta̍k-ke chò-hóe hó-hó-á thoân-îⁿ, chia̍h-pn̄g, hó-hó-á hiáng-siū tī jîn-sè-kan siōng-bóe 1 mê. Sī-tōa koh kā ka-tī pêng-sò͘-sî khiām--loài ê chîⁿ khǹg tī âng-sek ê tē-á, ǹg-bāng chai-ē kòe--ah liáu-āu, ta̍k-ke lóng pêng-an, ē-tàng lâu hō͘ kiáⁿ-jî sī-sè thang iōng. Choân tó ê lâng kè-sio̍k bô-êng chhoân hó-liāu--ê pài sîn-bêng, chó͘-sian, tong-jiân mā pau-koat pài Teng-kâu, kám-siā Teng-kâu hō͘ chiòng-lâng kong-bêng. Chit ê sî-chūn Teng-kâu chiah hoat-kiàn ka-tī gō͘-hōe Tâi-oân tó-bîn--ah! Goân-lâi in kan-na sī siuⁿ bô-êng, chiām-sî bô ka pài niā-niā, Teng-kâu ê sim-lāi kám-kak chiok hiō-hóe--ê. Chiū kóaⁿ-kín cháu-khì kā Gio̍k-hông-tāi-tè pín-pò ka-tī bú m̄-tio̍h--khì-ah! 29 mê hit kang, lûi-kong sih-nà ti̍t-ti̍t lâi, hong-hō͘ mā chiâⁿ tōa. Tó-bîn koat-tēng kui-mî lóng m̄ khùn, hō͘-siong pó-hō͘, mā tin-sioh ta̍k-ke ē-tàng chò-hóe ê ji̍t-chí. Khòaⁿ thiⁿ-khì hiah bái, ta̍k-ke sim-lāi lóng ū bô-hó ê àn-sǹg--ah! Bô-gî-gō͘ thiⁿ tú phah-phú-kng ê sî-chūn, gōa-kháu pún-té o͘-mà-mà, soah hiông-hiông pìⁿ hó-thiⁿ, bô hong mā bô hō͘, koh chhut tōa ji̍t-thâu. Ta̍k-ke hoaⁿ-hí ka̍h, kóaⁿ-kín khì kā chhin-chiâⁿ pêng-iú, chhù-piⁿ-thâu-bóe pò pêng-an, sì-kè lóng lāu-jia̍t kún-kún, phàu-á siaⁿ hiáng liân thian. Chiòng-lâng hō͘-siong kóng kiong-hí, kiong-hí ta̍k-ke lóng pêng-an bô tāi-chì. Keh tńg kang, kiat-hun ê lú-sèng mā tńg-khì āu-thâu-chhù, khòaⁿ sī-tōa ū pêng-an--bô. Bô-êng 2 kang--a! Tē 3 kang ta̍k-ke to̍h hó-hó-á ka hio̍h-khùn. Tē 4 kang to̍h chún-pī gêng-chiap sîn-bêng tńg--lâi, kám-siā sîn-bêng kā ta̍k-ke pó-pì. Tē 5 kang kut-la̍t ê Tâi-oân tó-bîn koh khai-sí phah-piàⁿ chò khang-khòe--ah! Bóe--á, tó-bîn cháu-khì Thó͘-tī-kong-biō, mn̄g Thó͘-tī-kong-peh--á, he hō͘ sī án-chóaⁿ thêng--ê? Iáu-koh chhut ji̍t-thâu--neh. Thó͘-tī-kong-peh--á kóng sī in-ūi Gio̍k-hông-tāi-tè khòaⁿ-tio̍h Tâi-oân tó-bîn hiah-ni̍h thoân-kiat, koh chin-sim kám-siā sîn-bêng kā in pó-pì. Gio̍k-hông-tāi-tè to̍h chai-iáⁿ sī ka-tī gō͘-kái Tâi-oân tó-bîn--ā! Chiòng sîn-bêng gī-lūn liáu-āu, koat-tēng beh koh it-ti̍t kā Tâi-oân tó-bîn pó-hō͘. To̍h án-ne piān-nā kàu 29 mê hit kang, Tâi-oân tó-bîn lóng ē tńg-khì hâm chhin-lâng thoân-îⁿ, hoaⁿ-hoaⁿ-hí-hí chò-hóe chia̍h-pn̄g, kòe-nî. Tong-jiân ta̍k-ke mā lóng ē kì-ti̍t kám-siā hō͘ chiòng-lâng kong-bêng ê Teng-kâu. Chhin-ài ê pêng-iú, lín tau kám ū hâm Teng-kâu kāng-khoán, it-ti̍t lóng tiām-tiām-á kā lán khòaⁿ-kò͘, lán soah ū sî-chūn bô sè-jī ē ka pàng-bē-kì ê lâng? Ài ē-kì-tit tiāⁿ-tiāⁿ kā lán só͘ ài ê lâng. Piáu-sī lán tùi in ê kám-kek--ŏ͘! -- Hosting provided by SoundOn