Discover學英語環遊世界
學英語環遊世界

學英語環遊世界

Author: Fly with Lily

Subscribed: 142Played: 3,008
Share

Description

出生台灣,現在正在暴走世界的Lily邊走邊愛的學英語環遊世界的歷程,2014年開始每天一集播客已經走了45個國家,每天分享一句旅行格言和英語實用句帶你走天下,只因生命就是一場精彩的旅程!

免費加入我的離開舒適圈30日中英語挑戰,下載中英語挑戰手冊
https://flywithlily.com/30
加入我的女生限定的雲雀實驗室2.0
https://flywithlily.com/6am

我的FB/IG/LINE@官方
是@flywithlily
1099 Episodes
Reverse
只要心中有信念,就沒有不能癒合的傷。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.在這一集中,我將帶你走進我在泰國拜縣度過的四個禮拜。這是一段充滿驚喜、深層連結與靈性療癒的旅程。我遇見了來自世界各地的人,經歷了許多看似偶然、卻又命中注定的時刻:有人讓我重新定義「家的意義」,有人給了我深刻的愛與陪伴,還有人喚醒了我內在久違的火焰。還有那場蘑菇果昔的體驗、過敏帶來的情緒釋放、以及最後對宇宙的再次信任——這四週,讓我明白:奇蹟並不遙遠,它就在每一次的真實感受裡。📖 Vocabulary Corner | 單詞解析(延續上集「斷骨的奇蹟」主題:療癒與信念的關鍵字彙)信念 faith I learned that when there is faith, anything can heal. 當你心中有信念,沒有什麼傷口不能癒合。奇蹟 miracle That was the moment I began to believe in miracles. 那是我開始相信奇蹟存在的時刻。骨頭 bone My bone pierced through the skin when I fell. 當我跌倒時,骨頭直接穿出了皮膚。疤痕 scar The scars on my body are marks from my childhood. 我身上的疤痕,是童年留下的印記。祈禱 pray I prayed silently, hoping for a miracle. 我默默地祈禱,希望奇蹟發生。勇敢 brave From then on, I became braver and more confident. 從那之後,我變得更勇敢、更有自信。力量 strength Faith gave me the strength to keep going. 信念給了我繼續前行的力量。癒合 heal With time and faith, every wound can heal. 隨著時間與信念,所有的傷口都能癒合。報名「雲雀實驗室會員體驗日」flywithlily.com/6am
只要心中有信念,就沒有不能癒合的傷。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.童年時期,我經歷過許多意外,身上幾道明顯的疤痕,都是那段日子留下的印記。During my childhood, I went through many accidents. The scars on my body are the marks left from those days.但最讓我難以忘懷、也徹底改變我人生信念的,是那場「斷骨的奇蹟」。But what I’ll never forget — and what changed my belief in life — was the miracle of my broken bone.那時,我們一家暫時借住在爸爸朋友家的儲藏間裡。At that time, we were living in a small storage room at my father’s friend’s house.有一天,我在消防局後面的停車場和鄰居孩子們玩閃電滴滴。One day, I was playing tag with the neighborhood kids in the parking lot behind the fire station near the place we stayed at.我躲在一輛消防車上,急著跳下來逃跑時,一腳踩空,整個人摔了下去。I was hiding on a fire truck and, in my rush to jump off, I lost my balance and fell.為了不讓頭部著地,我本能地伸出左手支撐,結果骨頭竟從皮膚裡穿出來。Instinctively, I reached out my left hand to protect my head — and my bone pierced straight through the skin.鮮血瞬間染紅整個手臂,我痛得放聲大哭。Blood covered my arm in seconds, and I screamed in pain.爸爸聽到後趕來,把我抱去診所。My father rushed over and carried me to a small clinic.我哭得撕心裂肺,他卻冷冷地說:「是自己造成的,不許哭!」I cried uncontrollably, but he said coldly, “You did this to yourself. Stop crying.”他一直把我當男孩養,認為我必須學會堅強。He had always raised me like a boy — he thought I needed to be strong.接骨師強行拉扯我變形的手臂,疼痛幾乎讓我昏厥。The bone setter pulled my twisted arm so hard that I almost fainted.但我再也沒有哭。But I didn’t cry again.最終,我被送到大醫院重新矯正。Eventually, I was taken to a big hospital to fix it properly.幾週後拆掉石膏時,醫生皺著眉說:「妳的手可能永遠都會是彎的。」When the cast was removed weeks later, the doctor frowned and said, “Your arm might never straighten again.”那一刻,十歲的我的世界崩塌了。At that moment, my world collapsed. I was only 10.我試著提重物、按摩手臂,怎麼樣都沒有效。I tried lifting heavy things, massaging my arm — nothing worked.直到有一天下午,我看著天花板的小窗,忍不住哭了出來。Until one afternoon, I looked at the small window above my bed and started crying.我對著那束光默默祈禱,希望有個奇蹟。I prayed silently to that little beam of light, hoping for a miracle.突然,我聽見一個清晰的聲音:Then suddenly, I heard a clear voice say—「把你的腳,踩在你的手掌上。」“Put your foot on your hand.”我照做了,剛開始一陣劇痛,然後我睡著了。I did what it said. It hurt terribly at first, then I fell asleep.醒來之後,我的手——真的伸直了。When I woke up, my arm… was completely straight.我嚇到全身發抖,也感動得流下淚。I was trembling in shock — and crying in gratitude.那一刻,我開始相信神,也相信奇蹟。That was the moment I began to believe — in God, in miracles.從那之後,我學會了勇敢,也學會了信念的力量。From then on, I became braver, and I learned the power of faith.只要心中有信念,就沒有不能癒合的傷。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.My website:www.flywithlily.com
有時候,生命中最深的傷,不只是皮肉之痛,而是心裡那份「再也回不去的恐懼」。但當我們選擇相信——相信自己、相信生命、相信某種看不見的力量——奇蹟往往就在那一刻悄然發生。今天的故事,帶你回到我童年的一場意外:那一次,我親身體驗了從疼痛、絕望到重生的過程,也在那個瞬間,第一次真實地「感受到神的存在」。這是一段關於信念、勇氣與療癒的旅程。願這個故事,提醒你——有時候,我們的破碎,正是通往光的入口。✨ 本集格言 | Quote of the Episode只要心中有信念,就沒有不能癒合的傷。When there is faith in your heart, no wound is too deep to heal.🌿 行動呼籲 | Join the Lark Lab如果你正在經歷生命中的轉折、療癒、或重新找回信任的旅程,邀請你參加我的 「雲雀實驗室會員體驗日」 ——在一個溫柔的空間裡,我們一起練習早晨覺醒、心靈滋養與生活創造。👉 立即報名體驗日|Join the Lark Lab Experience Day讓信念,成為你每天清晨的力量。 💛
“Nature is the source of all true knowledge.” — Leonardo da Vinci「大自然是所有真正知識的源泉。」— 李奧納多·達文西在1821和1822節目裡,我帶你回到我六歲那年,在基隆海邊度過的一段自由時光。那是一個只有六個學生的小學,放學後我總愛一個人跑去海邊,聽著浪聲、撿貝殼、感受風的擁抱。那時候的我雖然年幼,卻第一次體驗到什麼是「自由」——一種不被規範、也不需要陪伴的寧靜與快樂。多年後,我把那份與自然連結的自由感帶進了生活,透過「雲雀實驗室」的晨間活動,每天早上六點和同學們一起運動、冥想、讀書與練英語。我們在運動後讓心跳平靜、在閱讀中沉澱氣質,在語言練習中找回表達的自信。正如一位學員所說:「早起的習慣讓我重新找回生活的節奏與動力。」自由、學習與自律——它們不衝突,反而彼此滋養。在這一集中,我將帶你聆聽海浪的節奏,也學會用英語表達那份屬於心靈的自由。節目最後,我會分享八個與故事相關的英語單詞,幫助你邊聽邊學,讓語言成為通往自由的橋樑。我的網站是 flywithlily.com
「大自然是所有真正知識的源泉。」— 李奧納多·達文西“Nature is the source of all true knowledge.”— Leonardo da VinciLooking back, I realize that I began living a nomadic life long before I even knew what that word meant.回首過去,我發現自己其實很早就開始過著「遊牧」的生活。I was born in Kaohsiung, and when I was four, my family moved to Sanchong — now part of New Taipei City — because of my father’s job.我在高雄出生,四歲時因爸爸的工作搬到三重(現在的新北市)。But when my father’s law research institute in Taipei went bankrupt, our financial situation collapsed. We had no choice but to stay temporarily at a friend’s house.然而,當爸爸經營的台北法學研究社倒閉後,家裡的經濟狀況急轉直下,我們不得不暫時寄住在爸爸朋友的家裡。Because of changing school districts, I attended five different elementary schools.由於學區關係,我在小學階段輾轉換過五所學校。⸻Among all those years, my most unforgettable memories were from a small seaside school in Keelung called Hemei Elementary.其中讓我最難忘的,是在基隆和美的小學生活。It was a tiny coastal village, and there were only six students in my first-grade class.那是一個靠海的小村落,我就讀的和美國小一年級班上只有六個人。Because there were so few of us, our young and handsome teacher treated us with special care.因為學生少,年輕又帥氣的班導師對我們呵護備至。⸻Every day after school, I couldn’t wait to run to the sea.每天放學後,我迫不及待地跑向海邊。Along the way, I often saw villagers cracking open sea urchins or cleaning eels, the air filled with the salty, fishy scent of the ocean.沿途總能看見村民們在剝海膽、殺鰻魚,空氣裡瀰漫著海水與魚腥交織的氣味。Even though I couldn’t swim and had to rely on floaties, the feeling of being close to the sea was irreplaceable.即使我還不會游泳,只能靠泳臂漂浮,但那種與大海親近的感覺,無可取代。It was the first time I discovered that solitude could feel so joyful.那是我第一次體驗「一個人」也能如此快樂的時光。⸻I loved the sea breeze brushing against my cheeks and the rhythmic sound of waves crashing on the shore.我喜歡海風輕拂臉頰的感覺,聆聽潮水拍打岸邊的節奏。Sometimes I picked up shells or chased crabs; other times, I simply let the waves wash the sand from beneath my feet.有時撿貝殼、抓螃蟹,有時任由海浪將腳下的沙粒帶走。In those moments, I felt completely embraced by nature — free, safe, and at peace.那一刻,我感覺自己被自然擁抱,身心完全放鬆。⸻Though I was there for only one semester, that time felt like a dream.雖然只在那裡待了一個學期,但那段時光對我來說就像一場夢。It became one of the freest memories of my childhood.那是我童年最自由的記憶。Even without anyone by my side, the six-year-old me would run to the beach alone, as if having a silent conversation with nature.即使沒有人陪伴,六歲的我仍會獨自跑去海邊,彷彿在與大自然進行一場無聲的對話。Perhaps that was when a tiny seed was planted — the longing for a life of freedom without boundaries.或許就是從那時起,我心裡開始種下了嚮往自由無拘生活的種子。
在今天的節目裡,我想帶你回到我六歲那年,在基隆海邊度過的一段自由時光。那是一個只有六個學生的小學,放學後我總愛一個人跑去海邊,聽著浪聲、撿貝殼、感受風的擁抱。那時候的我雖然年幼,卻第一次體驗到什麼是「自由」——一種不被規範、也不需要陪伴的寧靜與快樂。多年後,我才明白,那份「自由」其實從未離開過我。它成為我環遊世界的起點,也成為我創立「雲雀實驗室」的靈感來源。就像有位學員分享的——每天早上六點的晨間共修,讓他重新找回生活的節奏與動力,運動、冥想、讀書、開口說英語,都成了滋養靈魂的日常。在這一集中,我不只是想帶你回到童年的海邊,更想邀請你一起找回那份屬於自己的自由與勇氣。我的網站flywithlily.com
「我感激曾被愛過,現在被愛著,並能夠去愛,因為這讓我獲得自由。」“I am grateful to have been loved and to be loved now and to be able to love, because that liberates…”—— Maya Angelou這句話深深觸動了我,也啟發了今天的主題——在愛裡學會自由。最近,我收到一位朋友 SS 的留言。她告訴我,以前並不知道在哪裡能聽到我的 podcast,但現在開始翻聽過去的集數,特別是有關 dating 的內容。她說透過這些分享,更了解了我,也從中找到力量。她甚至提到,聽到我哭的那一集時,忍不住想對我說「加油」。這樣的回饋,讓我感動得無法言喻。同時,我也想和你分享一個在柏斯里的相遇。那是一位名叫 Renee 的朋友,他今年 70 歲。Renee 的生活方式完全打破了我對「老去」的想像:他住在帆船上,經營著果汁和土壤的兩門生意。五月的時候,他傳訊息告訴我,他剛慶祝完 70 歲生日,而且正在和一位很棒的女人戀愛。這個消息讓我替他開心,也再次印證了——愛與自由,從來沒有年齡的限制。在這一集裡,我想和你一起探索:如何在「愛」與「被愛」之間,慢慢長出力量?又如何在關係中,找到真正的自由?📚 本集單詞學習influential中文:有影響力的解釋:能夠對他人或事情產生重大影響。例句:My father was an influential figure in my childhood.(我的童年裡,爸爸是一個極具影響力的角色。)corridor中文:走廊、通道解釋:建築物或地下的長通道。例句:The dim corridor was lined with toys and dolls.(昏黃的走廊上總擺滿了玩具和洋娃娃。)plead中文:懇求、央求解釋:強烈地請求或哀求某事。例句:I would plead with my father to buy me a doll.(我會懇求爸爸買洋娃娃給我。)stern中文:嚴厲的、嚴肅的解釋:態度嚴格、不帶溫柔的。例句:In the office, my father was strict and stern.(在辦公室裡,爸爸嚴格又嚴肅。)privilege中文:特權解釋:少數人才能擁有的特別好處或待遇。例句:I felt like a little princess enjoying special privileges.(我每天都像個小公主一樣,享受著特權。)talk back中文:反駁、回嘴解釋:快速且尖銳地回應他人的批評。例句:I defiantly retorted, “How can you be the president if you treat your daughter this way?”(我不甘示弱地回嘴:「你對你最愛的女兒都這麼兇,還算什麼社長?」)interactions中文:互動解釋:人與人之間的交流與來往。例句:These interactions with my father taught me the power of having a voice.(這些與爸爸的互動讓我明白「聲音」的力量。)interwoven中文:交織的、交錯在一起的解釋:彼此緊密連結、難以分開。例句:My father’s love and sternness were interwoven, shaping who I am today.(父親的愛與嚴厲交織在一起,塑造了今天的我。)
My father played an immensely influential role in my childhood. Shortly after I was born, he founded the Taipei Institute of Jurisprudence, published a legal newspaper, and gathered a group of law students who both admired and feared him. Before I even started school, I often accompanied him to his office: first riding a bike from our home, then taking the bus into the city, and finally walking through a long underground passage. The dim corridor was always lined with toys and dolls that drew children’s eyes. With their big round eyes, the dolls seemed to be speaking to me. Each time we passed, I would beg my father to buy me one. Although he loved me dearly and had already given me dolls, the then-popular Knight Rider toy car, and even a fire truck, he eventually realized his wallet was “bleeding” too quickly. He began to resist my pleas, sometimes having no choice but to drag me out of the passageway as I wailed and sobbed.我的童年裡,爸爸是一個極具影響力的角色。他在我出生不久後創辦了台北法學研究社,出版法學報紙,並擁有一群敬畏他的法學生。還沒開始上學時,我常常跟著他去辦公室:先從家裡騎腳踏車,再搭公車轉車,經過一條長長的地下道。那裡昏黃的走廊上總擺滿了吸引小孩的玩具和洋娃娃。洋娃娃大大的眼睛彷彿在對我說話,每次經過,我都忍不住撒嬌要爸爸買給我。爸爸雖然疼我,在那之前已經給我買了洋娃娃、當時最火紅的李麥克的跑車還有消防車,當他發現錢包「失血」過快後,開始學會忍住不買,有幾次甚至只能硬拖著哭得撕心裂肺的我走出地下道。⸻In the office, my father was strict and stern. If students whispered during class, he might throw an eraser at them, often accompanied by a harsh curse. His students both respected and feared him, but I was the only one who dared to talk back. To curry favor with me, they would slip me pudding and Yakult, making me feel like a little princess with special privileges every day.在辦公室裡,爸爸嚴格又嚴肅。學生們稍有不慎在課堂中說話,就可能被他一個板擦丟過去,還伴隨著一句粗話。學生們對他又敬又怕,但我卻是唯一敢頂嘴的人。學生們為了討好我,常塞給我布丁和養樂多,我每天都像個小公主一樣,享受著特權。⸻One day, while playing with a lighter in the office, I accidentally burned a corner of the wall. My father scolded me harshly in front of his students. Tears streamed down my face, but I defiantly retorted, “If you’re so cruel to your favorite daughter, how can you call yourself the president of the Institute of Jurisprudence?” He froze on the spot. Later, he often retold the story to friends as a joke, saying that while the law emphasized both logic and emotion, his four-year-old daughter had managed to silence him with “emotion.”有一次,我在辦公室裡玩打火機,不小心燒黑了牆角。爸爸當著學生的面狠狠斥責我,我委屈得眼淚直流,卻不甘示弱地回嘴:「你對你最愛的女兒都這麼兇,還算什麼法學研究社的社長?」這句話讓他當場愣住。事後,他常把這個故事當成笑話對朋友講,法律講求情理,他當年竟被四歲的女兒用「情」反駁得啞口無言。⸻Looking back, these interactions with my father not only nurtured my debating skills but also taught me the power of having a voice—it could challenge authority and even make the sternest figures pause. More importantly, I came to realize that his strictness was not devoid of love. On the contrary, it was because of his deep love that he dared to show me his truest self and guide me with both firmness and care. My father’s love and sternness, interwoven like two forces, pushed me forward while protecting me, shaping the person I have become today.回頭看,那些與爸爸的互動,不僅讓我從小培養了辯論能力,也讓我明白「聲音」的力量——它可以挑戰權威,甚至讓嚴肅的人停下腳步。更重要的是,我逐漸體會到,爸爸的嚴厲並不是沒有愛,相反地,正是因為他深愛我,才願意用最真實的樣子陪我成長。父親的愛與嚴厲,就像兩股交織的力量,一方面鞭策著我,一方面也守護著我,塑造了我今天的模樣。我的網站:https://flywithlily.com
「我感激曾被愛過,現在被愛著,並能夠去愛,因為這讓我獲得自由。」“I am grateful to have been loved and to be loved now and to be able to love, because that liberates.”——瑪雅·安吉羅 (Maya Angelou)在這一集裡,我將帶你回到童年,回到那個既嚴厲又溫柔的父親身邊。他既是台北法學研究社裡令人敬畏的學者,也是帶著我穿過地下道卻忍住不再買玩具的爸爸。在淚水與笑聲交織的記憶裡,我學會了辯論、理解了「聲音」的力量,也逐漸體會到父愛的深沉與複雜。這不僅是一段回憶,更是我生命中最初的養分。如果這一集觸動了你,邀請妳加入我們的 雲雀實驗室 Morning Club。這是一個專屬女性的晨間社群,在這裡,我們一起早起、運動、冥想、寫感恩日記、讀書,並在心靈談話圈裡彼此支持。讓早晨成為妳最有力量的時刻,讓妳的聲音也能被聽見。👉 立即加入,和我們一起在早晨綻放力量。https://flywithlily.com/6am
在這一集裡,我帶妳回到 1982 年的高雄,分享我的出生故事。從家人對我性別的期待,到「哭聲震翻屋頂」的小插曲,再到爸爸那笨拙卻真實的愛,這些回憶成為我生命的起點,也成為我理解家庭與文化的基石。✨ Quote of the Day“There is no such thing as a new person, only a new beginning.”「世上沒有全新的人,只有新的開始。」📚 Vocabulary of the Dayatmosphere 氣氛、環境It was in this very atmosphere that I was born.我就是在這樣的氛圍裡出生的。thrilled 非常興奮、激動My father was thrilled when he heard the news.爸爸聽到這個消息非常開心。complicated 複雜的His expression reportedly grew complicated.他的表情據說變得有點複雜。unique 獨特的That was just my father’s unique sense of humor.那其實是爸爸獨特的幽默。exhausted 筋疲力盡的She was completely exhausted afterward.她生完累壞了。adorable 可愛的I was a healthy and adorable baby.我是一個健康又可愛的寶寶。clumsy 笨拙的That was his clumsy way of showing love.那是他笨拙表達愛的方式。foundation 基礎、根基These memories have become the foundation of my understanding.這些記憶成為我理解的基石。🌸 想要和更多女性一起創造新的開始?👉 加入【雲雀實驗室】https://flywithlily.com/6am👉 或到 flywithlily.com 免費下載《離開你的舒適圈 30 日挑戰》
“There is no such thing as a new person, only a new beginning.”「世上沒有全新的人,只有新的開始。」Kaohsiung in 1982 was the second-largest city in Taiwan, with a population of about 1.2 million. It was a typical industrial port city, where the air was always filled with the scent of machine oil and the salty sea breeze. Cranes busily loaded and unloaded containers, while the sounds of factories echoed across the city. For Taiwan, it was an era of rapid economic growth, and it was in this very atmosphere that I was born.1982 年的高雄,是台灣的第二大城市,大概有一百二十萬人口。那是一座典型的工業港口城市,空氣裡總是帶著一點機油味和鹹鹹的海風。吊臂忙著裝卸貨櫃,工廠的聲音此起彼落。對台灣來說,那是一個經濟快速起飛的年代,而我,就是在這樣的氛圍裡出生的。For my parents, my arrival was a big event. During an ultrasound, the doctor had told my mother that I would likely be a boy. My father was thrilled when he heard the news, believing that having a son as their first child was a great blessing to the family. But when I was born and turned out to be a girl, his expression reportedly grew complicated. Later, he often laughed when recalling: “The moment you were born, you cried so loudly, like a little boy. Too bad you turned out to be a little girl!”對我的父母來說,我的到來是一件大事。當時媽媽去照超音波,醫生說應該是個男孩。爸爸聽到這個消息非常開心,覺得第一胎就是兒子,這對家庭來說是很大的祝福。可是,當我出生那一刻,他看到其實是個女孩,他的表情據說變得有點複雜。後來他常常笑著回憶說:「妳一出生就哭得特別大聲,像個小男孩,可惜偏偏是個小丫頭!」As a child, my cries were especially loud—so loud they felt like they could blow the roof off. My father often joked, “Your crying drove me crazy! I almost wanted to throw you out of the window a few times!” Of course, my mother always stopped him. Looking back now, I realize that was just my father’s unique sense of humor.我小時候的哭聲特別響,常常哭到好像要把屋頂掀翻一樣。爸爸還常開玩笑說:「我都被妳哭到快崩潰了,幾次差點想把妳丟出窗外!」當然這句話每次都會被媽媽阻止。現在回頭想,那其實是爸爸獨特的幽默。I weighed over four kilograms at birth, truly a “giant baby.” My mother suffered greatly in labor because she gave birth naturally, and she was completely exhausted afterward. What’s more, since she had taken some Chinese medicine during pregnancy, I was born covered in golden hair. My father joked that I looked like a “little golden monkey.” Though everyone found it funny at the time, no one could deny that I was a healthy and adorable baby.我出生的時候超過四公斤,是個名副其實的「巨嬰」。媽媽為了自然產吃了不少苦,生完累壞了。而且因為她懷孕時吃了太多補品,我一出生全身披著一層金色胎毛,爸爸笑說我像一隻「金毛猴子」。雖然當時大家都覺得好笑,但沒有人能否認——我是一個健康又可愛的寶寶。My father was a straightforward man and carried a bit of the traditional preference for boys over girls. He often teased me by saying I had been picked up from a garbage heap, which made me angry and cry. Every time, he had to coax me for a long while until I forgave him. As a child, those words hurt, but as I grew older, I realized that was his clumsy way of showing love. Especially in his later years, he would often say: “You and your older sister are the most thoughtful. If I had known earlier, I would have had more daughters.” Those words always warmed my heart.爸爸的性格很直接,也帶著一點傳統的重男輕女觀念。他常常說我是從垃圾堆撿回來的,逗得我氣哭。每次都要他哄很久我才會破涕為笑。小時候這些話真的會讓我受傷,可是長大以後我才慢慢明白,那是他笨拙表達愛的方式。特別是在他晚年的時候,他常對我說:「妳和妳姊姊最貼心,早知道就多生幾個女兒了。」這句話總是讓我覺得很溫暖。Now, when I look back, my name, my birth, and these little stories are all part of the very beginning of my life. They are not just pieces of family memory but also reminders that each of us was welcomed into this world within a specific time and cultural background. These memories have accompanied me to this day and have become the foundation of my understanding of family and culture.現在回想,我的名字、我的出生、還有這些小故事,都是我生命最初的起點。它們不只是家族記憶的一部分,也提醒我:我們每個人都是在特定的時代背景裡被迎接到這個世界的。這些記憶陪我走到今天,也成為我理解家庭和文化的基石。Thank you for walking with me through my birth story today. As you listen, I hope you can also recall the moment you first came into this world, and how your family welcomed you in their own way.謝謝妳今天和我一起走進我的出生故事。希望妳在聽的時候,也能回想起自己來到這個世界的那一刻,還有妳的家人,如何用他們的方式迎接妳。我的網站:flywithlily.com
在這一集裡,我帶妳回到 1982 年的高雄,分享我的出生故事。從家人對我的期待與玩笑,到那個年代的氛圍與細節,這些記憶不只是我的起點,也提醒我們——每個人來到世界的方式,都深深連結著家庭與文化。✨ 本集格言“There is no such thing as a new person, only a new beginning.”「世上沒有全新的人,只有新的開始。」🌸 想和更多女性一起創造新的開始?👉 加入【雲雀實驗室】flywiithlily.com/6am👉 或到 flywithlily.com 免費下載《離開你的舒適圈 30 日挑戰》
“Our names are the stories we carry into the world.”「名字,是我們帶入世界的故事。」在這一集裡,我和你分享我的回憶錄第二篇:中英文名字與綽號的由來。名字不只是符號,它承載著身份、歸屬感與生命故事。開場我讀了一段聽眾 JJ 的留言——她在雨中的清晨聽到節目,流下勇敢的眼淚,體會到幸福不是依附在別人身上,而是來自於自己的勇敢。這樣的故事,也和我的名字一樣,都是我們生命裡的印記。除了名字的故事,我也會帶你學習 8 個和名字相關的精選英語單詞:Surname (姓氏) – 家族的姓氏Belonging (歸屬感) – 被接納的感覺Symbolize (象徵) – 用符號表達意義Identity (身份/認同) – 我們是誰Nickname (綽號) – 非正式的名字Ridicule (嘲笑) – 不友善的取笑Redefine (重新定義) – 賦予新的意義Authentically (真實地/誠實地) – 忠於自我💔 最新感情觀反思在這一集裡,我也分享了 前男友回到前女友身邊 帶給我的體悟。這讓我明白——不是換伴侶,問題就會消失。如果根源沒有處理,舊的問題只會在新關係裡重演。愛情有時候需要放手,拆散一對怨偶,才有可能成就兩對佳偶。分手不是失敗,而是一種祝福,提醒我繼續走在自我成長與真實生活的道路上。✨ 本集內容融合了 故事、反思與英語學習。希望它能帶給你勇氣,也讓你重新思考:名字、身份和愛情,是不是其實都在見證我們如何學會真實地做自己。👉 想收到更多我的故事和第一手更新,歡迎加入郵件社群:flywithlily.com
“Our names are the stories we carry into the world.”「名字,是我們帶入世界的故事。」My Chinese name is Li Zi-Jin (李姿錦), and my father said he personally chose it for me. Li is an extremely common surname—you can find people with the same family name everywhere in Taiwan. Yet, as a child, I felt different because of this name, since the great Tang dynasty poet Li Bai also carried the surname Li. That connection gave me an extra sense of pride and belonging. As for Zi (姿), my father chose this character because it contains both “second” (次) and “woman” (女), symbolizing that I am his second daughter. The last character, Jin (錦), is made up of “gold” (金) and “silk” (帛), representing his wishes for me to have a rich and beautiful life. As a little girl, I often felt that my name carried a mission—that my father’s hopes and expectations were all packed into those thirty-two brushstrokes.我的中文名字是李姿錦,爸爸說這是他親自為我取的。李是一個極其普遍的姓氏,在台灣到處都能遇到同姓的人。然而,小時候的我卻因為唐代大詩人李白也姓李,而覺得自己與眾不同。這樣的聯想,讓我對這個姓氏多了一份驕傲與歸屬感。至於「姿」,爸爸選這個字,是因為它的結構裡有「次」和「女」,象徵我是他的第二個女兒。而「錦」由「金」與「帛」組成,代表他對我的期待——希望我能擁有富足而美好的生活。小時候的我常覺得,名字就像一個使命,爸爸的心願和期待全都壓在這三十二劃裡。When I was in elementary school, my name became the subject of jokes among classmates. They loved to mimic the sound of “Li Zi Jin” saying it sounded like “ni zi ji” (“yourself” in Mandarin). Outwardly, I laughed along, but inside I felt embarrassed. What’s more, the last character of my name, Jin, was often misread as Mian (It means cotton in Chinese). Eventually, to avoid awkwardness, I let some teachers or strangers call me “Zi-Mian” instead. Looking back, those jokes were probably harmless, but they did plant a seed in me about the connection between names and identity.小學時期,我的名字常成為同學的玩笑。他們喜歡模仿「李姿錦」的發音,說聽起來像「你自己」。表面上我會跟著笑,心裡卻覺得尷尬。特別是名字最後一個字「錦」,常常被誤讀成「綿」。後來,為了避免尷尬,我乾脆讓一些老師或陌生人叫我「姿綿」。現在回頭看,那些玩笑或許沒有惡意,但確實讓我開始思考名字與身份的關聯。In the fifth grade, I got my first nickname—“Spider.” Back then, it was trendy in class to change the last character of someone’s name to “Pig.”(豬) So Zi-Zhu (姿豬) became “Spider” (蜘蛛). My good friend Yashi even designed a spider logo for me: an oval with a smiling face, a bow on its head, and eight little legs. That time of my life was filled with pure joy. We always signed each other’s cards with this little spider, as if it was a secret code and a symbol of our friendship.五年級時,我有了第一個綽號——「蜘蛛」。當時班上流行把名字最後一個字改成「豬」,於是「姿豬」就變成了「蜘蛛」。我的好友雅詩甚至幫我設計了一個蜘蛛簽名:一個橢圓裡畫著笑臉,頭上戴著蝴蝶結,還有八隻腳。那段日子充滿了單純快樂,我們總會在彼此的卡片上畫上這隻小蜘蛛,就像是一種友情的暗號和象徵。After graduating from high school, I left my hometown of Kaohsiung and moved north to attend Fu Jen Catholic University. My entire social circle changed. I became obsessed with fashion and makeup, copying styles from the Japanese magazine Cawaii: heavy eyeliner, bleached blonde hair, and miniskirts to class. But my attempts made me the subject of ridicule for some Taipei classmates. They secretly gave me a nickname, “Xiao Baihe” (Little Lily), because they thought I looked like a hostess from a nightclub, and those who works at the nightclub always have a flower name. Still, I didn’t mind at all. In fact, I thought “Xiao Baihe” was beautiful, and I even enjoyed being called that. Looking back, that experience taught me to stop caring too much about others’ opinions and instead focus on my own preferences and self-expression.高中畢業後,我從高雄北上到輔仁大學,生活圈完全改變。我開始迷上時尚與化妝,模仿日本雜誌《Cawaii》的風格:濃濃的眼線、染成金色的頭髮、穿著迷你裙上課。但這些嘗試卻成了部分台北同學取笑的對象。他們私下給我取了個花名「小百合」,因為覺得我打扮得像酒店小姐——而酒店小姐總會用花名。儘管如此,我一點也不介意,反而覺得「小百合」很好聽,甚至樂於被這樣稱呼。回頭看,這段經歷讓我學會不再過度在意他人的眼光,而是專注於自己的喜好與表達。我的網站是flywithlily.com
「Our names are the stories we carry into the world.」「名字,是我們帶入世界的故事。」在這一集里,我將和你分享我的名字故事——從童年時被同學取笑,到大學綽號「小百合」的自嘲與自信;從第一個英文名字 Josephine,到最終選擇的 Lily Wong。每一個名字,都是一段人生的印記,也映照出我不斷成長、蛻變與自我定義的過程。名字不只是稱呼,它們承載著家人的期望、友情的符號、愛情的印記,甚至是我們在世界上選擇如何被看見的方式。今天,我也精選了 8 個與名字相關的英文單詞,陪你一起在故事中學習。 願這一集,帶你回望自己的名字,重新思考它所隱藏的力量與意義。行動呼籲 (CTA):如果這一集觸動了你,歡迎 screenshot 分享到 IG story,tag 我 @flywithlily,告訴我:你的名字背後有什麼故事呢?我的網站是flywithliliy.com,可以在那裡參與我的早起和郵件社群,或下載30天離開舒適圈挑戰!
「有時候失去,正是找到真自由的開始。」“Sometimes, losing everything is the beginning of finding true freedom.”1. 自由 – freedom • 我體驗了自由——想去哪就去哪。 • I experienced freedom—the freedom to go wherever I wanted. 2. 心靈的平靜 – inner peace • 還有一份心靈的平靜。 • And to enjoy a deep sense of inner peace. 3. 蛻變 – transformation • 我也經歷了身心靈的蛻變。 • I also went through a transformation of body, mind, and spirit. 4. 寬恕 – forgive • 我學會了寬恕。 • I learned to forgive. 5. 接受 – accept • 我學會了接受。 • I learned to accept. 6. 放下 – let go • 我學會了放下。 • I learned to let go. 7. 臣服 – surrender • 我學會了臣服。 • I learned to surrender. 8. 婆家 – in-laws’ home • 來自婆家的批評很傷人 • The criticism from my in-laws after the engagement were very hurtful.✨ 想要在清晨養成雙語晨間習慣,並與一群志同道合的女性一起成長嗎?歡迎加入我的 女子晨間雙語俱樂部 👉 https://flywithlily.com/6am
「有時候失去,正是找到真自由的開始。」“Sometimes, losing everything is the beginning of finding true freedom.”I will never forget that day in Kaohsiung, around 2010, when we held our engagement banquet at my family’s house. A college friend came to congratulate me and said, 「You’ve made it.」 But in that moment, I didn’t feel a trace of joy.永遠忘不了那天,在高雄家裡舉辦訂婚酒席,大概是2010年。一位大學同學來祝賀我,說我「成功了」,可那一刻,我心裡卻沒有一絲喜悅。At the time, I was preparing to marry the man I thought was my prince charming. But the wedding preparations nearly broke me: invitations, outfits, makeup, and hair were all left to me to arrange. I had to take care of my father’s feelings, while also hosting my fiancé’s parents who had flown all the way from Ireland, along with their friends from Hong Kong. Thankfully, my half-sister—though we don’t share the same mother, she has always been caring—was by my side to help. Without her, I wouldn’t have made it through.那時的我,正準備嫁給當時心目中的白馬王子。但籌備過程中,我幾乎被壓垮:邀約、服裝、妝發全得自己張羅,還要照顧爸爸那邊的情緒,同時也迎接從愛爾蘭遠道而來的未婚夫父母與他們在香港的朋友。幸好有我同父異母的貼心姐姐陪我一起幫忙,不然我真的撐不住。But what exhausted me the most was the criticism from my in-laws after the engagement: my table manners, my clothing, my behavior… I had been bullied as a child and a teenager, and that same feeling of 「being disliked when I was myself, and still not being loved when I tried to please others」 came flooding back.但最讓我無力的,是在訂婚之後,婆家對我的各種不滿:餐桌禮儀、穿著打扮……我從小曾被霸凌,那種「做自己被討厭、委屈自己也不被喜歡」的情緒,再次湧上心頭。His parents even told him, "If you insist on marrying Lily, we will cut ties with you."Yet I was moved by his determination and his love. Even when we went to Hong Kong to register our marriage without either set of parents present, he still chose to stand by me.他的父母甚至對他說:「如果你堅持娶Lily,我們就斷絕關係。」我卻感動於他的堅持與深愛——即使在我們到香港公證結婚那天,雙方父母都沒有出席,他還是一樣選擇站在我這邊。But in the end, the marriage still fell apart. Barely a year and a half later, I discovered his affair with his assistant. To be honest, I hadn’t been happy for quite some time. Looking back now, perhaps what he did actually gave me a way out.只是,這段婚姻最後還是走向破裂。結婚不到一年半,我發現他與助理的婚外情。誠實地說,那時候的我早已不快樂。現在回頭看,也許他所做的,反而是給我一條出路。I left him, and I also left behind the home and the seven years of life I had built in Shanghai. It was a true new beginning.我離開了他,也離開了我在上海築起的家和七年的生活。那是一場真正的重新開始。I set out with $10,000, planning to travel for three months. But one journey turned into ten years, and I have now traveled through more than forty countries. My luggage, once heavy, has been reduced to less than seven kilos.我帶著一萬元美金上路,原本只打算旅行三個月,沒想到這一走就是十年,踏遍四十多個國家。行李從沈重到精簡,如今只剩下不到7公斤的隨行裝備。I discovered freedom—the freedom to go wherever I wanted, to meet whoever I wanted, and most importantly, to carry an inner peace with me.我體驗了自由——想去哪就去哪,想見誰就見誰,還有一份心靈的平靜。Along the way, I went through deep transformation in body, mind, and spirit. I learned to forgive, to accept, to release, and to surrender. I learned to live in peace with myself.因為在這段旅程中,我也經歷了身心靈的蛻變。我學會了寬恕、接受、放下與臣服。我學會與自己和平共處。Many people say they envy my life. To be honest, I also envy the version of me who exists today. Over these years, I have cried, broken down, and even thought of ending my life. But I have also experienced the sweetness of love, the ecstasy of life, and now, a quiet contentment.很多人說羨慕我的生活,說實話,我自己也很羨慕現在的自己。這些年,我哭過、崩潰過、也曾想過結束生命。但我也經歷過愛情的甜蜜、生命的狂喜,還有如今的恬淡自在。In the past, I often struggled to write, feeling blocked and empty. Now, with the help of AI tools, I can create with flow and share my emotions, stories, and reflections. This is something unimaginable for our parents’ generation, and I feel grateful to live in a time with such possibilities.過去的我,常常寫不出東西,覺得文思枯竭。現在,透過AI工具,我能流暢地創作,分享我的心情、故事與體悟。這是我們父母輩無法想像的事情,我為自己能活在這個時代、擁有這樣的可能性感到感恩。This memoir is dedicated to myself, and also to you, who may be searching for direction in the midst of uncertainty.這本回憶錄,是獻給我自己,也是獻給在迷途中尋找方向的你。May these stories bring you comfort, and a little courage.My website: flywithlily.comSocial Media: @flywithlily
從訂婚酒席到流浪世界:我的重生起點|中文回憶錄第一集|EP. 1809這是一段來自我回憶錄的真實故事。從一場高雄的訂婚酒席,到一段破碎的婚姻,再到我帶著一萬元美金上路、踏遍四十多個國家,行李愈來愈輕,心靈卻愈來愈自由。這一路,我學會了寬恕、接受、放下與臣服。也許你現在正走在迷途中,希望這段分享能給你一點陪伴和勇氣。✨ 想要在清晨養成雙語晨間習慣,並與一群志同道合的女性一起成長嗎?歡迎加入我的 女子晨間雙語俱樂部 👉 https://flywithlily.com/6am
⚠️ 本集錄音因網路不穩,音質略受影響,感謝包涵 🙏但內容絕對值得你聽完!在這集特別的中文版訪談中,我邀請到癌症康復者兼健身愛好者——嫚嫚。我們聊到她如何走過疾病、重建生活、打造事業,也分享了我自己的數位遊牧與線上創業旅程。這是一封溫柔的邀請信,獻給正在追尋自由與力量的你。🌅 加入全女性晨間社群【雲雀實驗室 2.0】👉 flywithliy.com/6am嫚嫚的Podcast:《嫚言漫語Talk》https://podcasts.apple.com/tw/podcast/%E5%AB%9A%E8%A8%80%E6%BC%AB%E8%AA%9Etalk/id1717344279嫚嫚的方格子部落格:https://vocus.cc/salon/healmanifest嫚嫚的IG: @food_fitness.lifehttps://www.instagram.com/food_fitness.life
💬 今日格言|Quote of the Day“Your identity is your story — and you get to rewrite it anytime.”「你的身份就是你的故事,而你隨時都有權重寫它。」📚 今日單詞|Words of the EpisodeAwaken — 覺醒👉 To awaken is to notice what you used to ignore.覺醒就是注意到那些你曾忽視的東西。Identity — 自我認同👉 Your identity is not fixed; it’s a journey of rediscovery.身份不是固定的,而是一段不斷重新認識自己的旅程。Wanderer — 流浪者、旅人👉 A wanderer walks with curiosity, not with fear.流浪者是帶著好奇,而不是恐懼在前行。📣 行動呼籲|Join Lark Lab ✨如果你也正在尋找「懂你的人」,想在清晨建立屬於自己的儀式感,加入 雲雀實驗室 2.0 吧 🌅這是一個為 40+ 女性 打造的清晨成長社群:每天 6AM 的晨間儀式每月英語讀書會每週深度陪伴與真實交流👉 到這裡報名:flywithlily.com/6amBecause you don’t have to wander alone. 🕊️
loading
Comments