DiscoverЛокализуй с умом
Локализуй с умом
Claim Ownership

Локализуй с умом

Author: Gamelocalization

Subscribed: 13Played: 43
Share

Description

Хочешь узнать, что такое локализация? Интересно, как переводят любимые игры? В этом подкасте мы будем исследовать эту часть разработки игр. Но только не занудно, а просто и с максимумом знаний, которые можно применять на практике. Моя задача не только рассказать о процессах, но и показать, как можно развиваться в этой сфере. Поэтому добро пожаловать в мир локализации!


- Ведущий: Антон Гашенко. Основатель блога и школы Gamelocalization, менеджер локализации в Riot Games. Раньше работал в Levsha и ITI.

- Канал в Телеграме с новостями и полезностями: https://t.me/gamelocalization


- Сайт школы Gamelocalization: https://gamelocalization.ru


По поводу рекламы: gamelocalization.edu@gmail.com

11 Episodes
Reverse
Стоп-стоп-стоп, спустя полтора года выходит новый выпуск «Локализуй с умом»?!В этот раз поговорим о задачах, которые могут прилетать переводчикам и редакторам помимо обычной работы с текстом в мире локализации. Затронули как создание стайл-гайдов, так и консультации по региональным нюансам и другим моментам! 🔔 Подписывайтесь на соцсети и приходите ко мне на обучение: 📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization 📍 Курсы школы Gamelocalization: https://gamelocalization.ru 📍 Задать вопрос про курс или рассрочку: https://t.me/gashenkoant
В этом выпуске заканчиваю цикл про свой путь в локализации. И, пожалуй, про самый интересный этап — работа в Riot Games и переезд в Ирландию. Раньше я не рассказывал настолько подробно, как вообще проходили собеседования и релокация в другую страну, с какими трудностями столкнулся в первый год работы в Riot Games и чем занимаюсь сейчас в команде.Но также в этом выпуске много лайфхаков по поиску работы и прохождению интервью. У меня их было много, поэтому однозначно опыт из этого эпизода вам поможет в будущем! Задача серии выпусков «Мой путь» познакомиться с вами. Ведь кто-то знает меня уже очень давно, а кто-то случайно встретил этот подкаст или наткнулся на канал в Телеграме. Надеюсь, моя история вдохновит вас и поможет найти силы и энергию делать первые шаги в той сфере, которая интересна вам. Или продолжить развиваться, если вы потеряли свой путеводный огонь. 🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение: 📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization 📍 Курсы школы Gamelocalization: https://gamelocalization.ru 📍 Задать вопрос про курс или рассрочку: https://t.me/gashenkoant
В этом выпуске продолжаю рассказывать про свой путь в локализации. Тернистый и не без косяков! Затронем работу в Levsha и создание блога Gamelocalization, а также каково было трудиться менеджером по локализации и биздевом. Ну и да, пора узнать слово, которое я не могу толком выговорить на подкасте 😂 Задача серии выпусков «Мой путь» познакомиться с вами. Ведь кто-то знает меня уже очень давно, а кто-то случайно встретил этот подкаст или наткнулся на канал в Телеграме. Надеюсь, моя история вдохновит вас и поможет найти силы и энергию делать первые шаги в той сфере, которая интересна вам. Или продолжить развиваться, если вы потеряли свой путеводный огонь. 🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение: 📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization📍 Курсы школы Gamelocalization: https://gamelocalization.ru📍 Задать вопрос про курс или рассрочку: https://t.me/gashenkoant
В этом выпуске подкаста начинаю рассказывать свою историю. Историю человека, который, не имея опыта в локализации, решил написать диплом на эту тему в университете. А после этого попал в одну из топовых локализационных компаний на территории РФ. И все это с кейсами и примерами! Задача серии выпусков «Мой путь» — познакомиться с вами. Ведь кто-то знает меня уже очень давно, а кто-то случайно встретил этот подкаст или наткнулся на канал в Телеграме. Надеюсь, моя история вдохновит вас и поможет найти силы и энергию делать первые шаги в той сфере, которая интересна вам. Или продолжить развиваться, если вы потеряли свой путеводный огонь.🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение:📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization 📍 Записаться на курс «Основы игровой локализации»: https://gamelocalization.ru/school 📍 Задать вопрос про курс или рассрочку: https://t.me/gashenkoant
В этом выпуске рассказываю о том, сколько стоит локализация с английского на русский для игры Starfield. А также затрагиваю различные варианты работ в локализации и их оплату.🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение:📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization📍 Записаться на курс «Основы игровой локализации« со скидкой 15% по промокоду Локализация: https://gamelocalization.ru/school📍 Задать вопрос про курс или рассрочку: https://t.me/gashenkoant
Вы когда-нибудь задавались вопросом, что стоит почитать для развития переводческих навыков? Я вот постоянно слышу об этом от своих учеников и подписчиков. Поэтому сегодня делюсь с вами своим топом книг, которые помогут развиться не только с точки зрения теории, но и практики на реальных примерах!Все ссылки на книги можно найти в моем Телеграм канале.🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение:📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization📍 Записаться на курс «Основы игровой локализации»: https://gamelocalization.ru/school
Сегодня поговорим, как локализация творит тексты на целевом языке без референса. Ну и не обойдем стороной тему локализационного тестирования, потому что без нее тут никуда!🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение: 📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization 📍 Записаться на курс «Основы игровой локализации»: https://gamelocalization.ru/school
Сегодня вместе с Ксенией Калугиной (ex-Levsha) рассуждаем про озвучивание игр. Вы узнаете про то, как записывают актеров, зачем ставить в словах ударения, почему нужно общаться с менеджером проекта во время сессии и многое другое! Если вы хотите локализовать игру или сделать озвучку, то приходите в Levsha: https://levsha.eu/🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение: 📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization 📍 Записаться на курс «Основы игровой локализации»: https://gamelocalization.ru/school
Сегодня я затрону тему NDA (Non-disclosure agreement / Соглашение о неразглашении) в локализации. Почему разработчики не указывают лингвистов в титрах, как пополнять свое резюме и зачем я говорю про тестовое задания — всё это вы узнаете из нового выпуска «Локализуй с умом»!🔔 Подписывайся на соцсети и приходите ко мне на обучение: 📍 Мой Телеграм канал: https://t.me/gamelocalization 📍 Записаться на курс «Основы игровой локализации»: https://gamelocalization.ru/school
Пилотный выпуск моего нового подкаста «Локализуй с умом». Гостями стали Вольга Капитонова и Анна Миронова, участницы команды локализации для Disco Elysium.🔥 В этом выпуске вы узнаете: - как начиналась локализация Disco Elysium; - почему краудсорс был заменен на студию локализации; - немного про кнопку переключения языка; и про многое другое! 🕹 Вольга Капитонова Twitter: twitter.com/KapitonovaVolia Instagram: instagram.com/volnamu_volia 🕹 Анна Миронова Facebook: facebook.com/anna.luominen Instagram: instagram.com/playtranslate 🕹 Ведущий: Антон Гашенко Instagram: instagram.com/gamelocalization Telegram: t.me/gamelocalization Сайт: gamelocalization.ru
Небольшое интро о подкасте! 🐼  Ведущий: Антон Гашенко- Блог в Instagram: instagram.com/gamelocalization - Канал в Telegram: t.me/gamel10n - Сайт: gamelocalization.ru
Comments (1)

Саша

спасибо за книги! и приятную музыку!

May 18th
Reply
loading