Discover
دینگو
دینگو
Author: رادیوفردا
Subscribed: 3,177Played: 106,904Subscribe
Share
© Copyright 2026 - RFE/RL, Inc.
Description
دینگو در ریشه زبانهای هند و اروپایی یعنی زبان، پادکست «دینگو» درباره زبانهای باستانی است که در فلات ایران واطراف آن رایج بوده است. در دینگو نمونههایی از زبانها و حتی موسیقیهای باستانی را خواهید شنید، زبانهایی که بعضی از آنها منقرض شدهاند و بعضی تغییر شکل پیدا کردند و به دوران معاصر ما رسیده
37 Episodes
Reverse
در این بخش از پادکست «دینگو»، سیر دگرگونیهای گفتاری در قلب پایتخت را بررسی میکنیم، و اینکه فارسی تهرانی چگونه توانست بر سایر گویشهای کهن پیشی بگیرد. همچنین، همزمان با شصتمین سالروز بنیانگذاری «کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان»، این گفتار را پیشکش میکنیم به تمامی کسانی که در این نهادِ دیرپا برای بهبود سواد و زبان کوشیدند. تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی. منابع را در زیرِ هر قسمت در بخش «بیشتر بخوانید» وبسایت رادیوفردا ببینید.
در پهنهٔ سمنان، جایی که بسیاری از ایرانیان آن را سرزمینی کمپیدا و ناشناخته میدانند، چهار زبان کهن از چهار ریشهٔ جدا هنوز زندهاند. این زبانها، با همهٔ پستی و بلندیهای تاریخ، از میان نرفتهاند و همین پایداری شگرف، سمنان را به جزیرهای زبانی در دل ایران بدل کرده است. این قسمت از پادکست «دینگو» سفری است به همان سرزمین باوقار و محجوب.
تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی. منابع را در زیرِ هر قسمت در بخش «بیشتر بخوانید» وبسایت رادیوفردا ببینید.
زبان مازندرانی تنها یک گویش محلی نیست، بلکه زبانی با پیشینهای ریشهدار در سنت نوشتاری و میراثی دیرپا در فرهنگ شفاهی است؛ زبانی که قرنها در متن زندگی مردم، از اسناد و اشعار کهن تا گفتوگوهای روزمره، جریان داشته است. این بخش، قسمت سیوسوم پادکست «دینگو» است؛ روایتی شنیداری برای نزدیکتر شدن به زبان مازندرانی، لایههای فرهنگی آن و جلوههایی از کاربرد زنده و روزمرهٔ آن در زیست بومی امروز. با ما همراه باشید. تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی. منابع را در زیرِ هر قسمت در بخش «بیشتر بخوانید» وبسایت رادیوفردا ببینید.
در قسمت سیودوم از پادکست دینگو، بررسی زبانهای ایرانی را در خطهٔ شمال ادامه میدهیم و به جلگهٔ سرسبز گیلان پا میگذاریم. آیا پیش از این کنجکاو بودهاید که بدانید گیلکها از کجا آمدهاند و یا از خود پرسیدهاید که چرا ترانههای گیلانی غالباً شادند؟ پاسخ سؤالات خود را در این قسمت از دینگو بگیرید و با ما همراه باشید. تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی.
در این بخش از پادکست دینگو به گوشهای از جنگلهای شمال سفر میکنیم و در کوهسارهای مهآلود آن به قلمروی اسرارآمیز یک قوم کهن و زبان ایرانی آن پا میگذاریم. با ما همراه باشید. تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
به بخش سیام پادکست «دینگو» خوش آمدید. در این قسمت، از پشت کوه قاف هم آنسوتر میرویم و مردمان اوستیا و زبان ایرانیتبار آنها یعنی زبان آسی را بررسی میکنیم. برای کشف رابطه دور این مردمان با بقیه ایرانیتباران همراه ما باشید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
این بار در پادکست دینگو به پاسخگویی به بخشی از نظرات شنوندگان خواهیم پرداخت که اطلاعات مختلف زیادی را در خود نهفته دارد. آیا میخواهید بدانید آنکه سر کوروش کبیر را برید چه کسی بود؟ یا در اولین کتاب مختص به تاریخ جمهوری آذربایجان در مورد زبان شهر باکو چه چیزی آمده است؟ این قسمت از دینگو را از دست ندهید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
این بار هم در #دینگو داستان زبان ترکی را پی میگیریم و از چگونگی گسترش آن در نواحی مختلف ایران گرفته تا موضوع وامواژهها و لهجهها را بررسی میکنیم. سفری دیگر با دینگو به گوشه و کنار ایران. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
به بخش بیست و هفتم از پادکست ما خوش آمدید. در این قسمت به سراغ یکی از زبانهای مهم و تأثیرگذار در تاریخ و فرهنگ ایران میرویم: زبان ترکی. اگرچه زبان ترکی از شاخه زبانهای ایرانیتبار نیست، اما از زبانهای ایران است و جایگاه ویژهای در تاریخ و زندگی مردم منطقه ما داشته و دارد. با ما همراه باشید تا نگاهی جامعتر به این زبان و ارتباط عمیق آن با ایران بیندازیم. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی.
در این قسمت، اطلاعات جالبی را نیز از دکتر عباس جوادی تبریزی، پژوهشگر، نویسنده و روزنامهنگار به عنوان میهمان «دینگو» خواهید شنید.
در این بخش از پادکست دینگو به شهر تبریز میرویم و نگاهی داریم به پیشینه زبانها در این شهر تاریخی. از بازار قدیمی تبریز و زبانهایی که مارکوپولو در آن شنیده میگوییم و در ادامه، ریشه نام محلات تبریز را بررسی خواهیم کرد، همراه ما باشید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این قسمت از پادکست دینگو سفری را که از تهران به سوی تبریز داشتیم ادامه میدهیم و با سر زدن به گوشه و کنار آذربایجان و متون قدیمی منطقه، چند و چون زبانی را بررسی میکنیم که در دورههایی بسیار طولانی زبان گفتاری مردم این دیار بود. منابع را در قسمت «بیشتر بخوانید» در زیر ببینید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این قسمت، یعنی قسمت بیست و چهارم از پادکست دینگو، به زبان «مادی نوی شمالی» میرسیم که دست زمانه بیشتر شاخ و برگ آن را زده، اما گویشهایی از آن، همچنان در گوشهای از سرزمین ایران به حیات آرام و دلنشین خود ادامه میدهند. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در قسمت بیست و سوم از پادکست دینگو گریزی میزنیم به یک شهر قدیمی ایران یعنی شیراز و بررسی زبانشناسی آن، و به این پرسش جواب میدهیم که زبان اصلی قدیمی این شهر چه بوده و آیا شباهتی به زبان امروزی آن داشته یا نه؟ در این قسمت از حافظ و سعدی گرفته، تا مسئلهٔ جنجالی فِلکه گازو سخن میگوییم . با ما همراه باشید. تهیه واجرا: مانی پارسا با همکاری شهریار صیامی
در این بخش از پادکست دینگو، علاوه بر بررسی ریشهها و خاستگاه زبان تاتی قفقاز، به تحلیل ساختار زبانی و لهجههای مختلف آن خواهیم پرداخت. همچنین با گوشهای از فرهنگ، ادبیات شفاهی و موسیقی این مردمان ساکن پشت کوه قاف (یا همان قفقاز) آشنا خواهیم شد. این قسمت شیرین از پادکست را از دست ندهید. تهیه و اجرا: مانی پارسا، با همکاری شهریار صیامی
در این بخش، یعنی قسمت بیستویکم پادکست #دینگو، به یک گردنه و گذرگاه تاریخی زبان فارسی رسیدهایم یعنی دورۀ گذار از پهلوی ساسانی به فارسی امروزی. سفری خواهیم داشت به سرزمین کلمات، جایی که شاهد تولد واژههای آشنا و شکلگیری شیوۀ زبانی امروزی خودمان هستیم. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این بخشِ اول از فصل جدید پادکست «دینگو» میرسیم به زبانهای امروزی ایران و با زبان فارسیِ نو شروع میکنیم که آغاز و انجام آن داستانی دارد اندکی پیچیده، اما شیرین و شنیدنی. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در قسمت نوزدهم پادکست «دینگو»، ریشههای خط در جهان را کاوش میکنیم تا ببینیم خطهای منطقه ما از کجا آمده است؟ همچنین، در قسمت دوم بررسی خطها، نگاهی به تاریخ خط فارسی میاندازیم و به این پرسش میرسیم که بهترین خط برای نوشتن زبان فارسی چه میتواند باشد و چرا؟ تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در قسمت هیجدهم از پادکست دینگو، سری به دنیای خط میزنیم تا ببینیم این ابزار مهم ارتباطی چطور به وجود آمده و چه مسیری را طی کرده تا به شکل امروزی خود رسیده. در این بخش، ریشههای خطوطی را که امروزه برای نوشتن زبان فارسی و سایر زبانهای منطقه استفاده میشود، کشف خواهیم کرد. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این بخش از پادکست «دینگو»، به ریشهها و ویژگیهای خط پهلوی میپردازیم. این خط کهن بخشی از میراث فرهنگی ما را در خود جای داده است. اما آیا بازگشت به خط پهلوی برای نگارش فارسی امروزی، تصمیمی بجا است؟ در این بخش، چند و چون این موضوع را نیز بررسی میکنیم. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
به قسمت شانزدهم پادکست #دینگو خوش آمدید. در این قسمت، قدم به وادی کلمات زبان پهلوی، مادر زبان فارسی امروزی، میگذاریم. تفاوتهای تلفظ در پهلوی با فارسی امروزی را بررسی میکنیم و میبینیم که کدامیک از گونههای زبان فارسی بیشترین شباهت را با این زبان کهن دارند. با ما همراه باشید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی





چطوره شما لهجه های مختلف زبان فارسی را به عنوان زبان تشخیص میدهید اون وقت لهجه های مختلف تورکی را یک زبان ؟ زبان سمنانی یا تهرانی ؟جالب هست مانی خان میفرماید زبان شناسی خونده و در اینجا لطف کنند وجه تمایز زبان و لهجه رو توضیح بدهند ،منه تورکی که تا حالا لهجه سمنانی رو نشنیده بودم توانستم معنی نصف بیشتر جمله ها رو متوجه بشوم .این چه زبانی هست که بدون آموزش و تکرار میشه متوجه شد ؟حالا هفته دیگه هم زبان تهرانی 😂😂😂 یعنی یک زبان دیگر بغیر از فارسی ،بابا جمع کنید این بساطو توهم تا کی؟
خیلی خوب بود ممنونم ⚘
چی شد باز!؟
سلام ممنون از زحماتتون و پادکست بسیار جذاب و آموزندتون در مورد ضرب المثلی که در این پادکست ذکر شد لازم به توضیح است که در منطقه ی جنوب اصفهان مثل شهرضا و مبارکه عبارت: آش رشته تا آسونه کاچی تا خراسونه بکار میرود.
من سمنانی هستم و در سوئد زندگی می کنم اتفاقا تعداد زیادی از سمنانی های نسل دهه های ۵۰ و ۶۰ به تهران و شهرهای دیگه مهاجرت کردند. صدای اول این پادکست، صدای جناب فرهنگ شکوهی از شاعران و اهالی ادب سمنانی هست . ایشون برای حفظ فرهنگ و زبان سمنانی تلاش زیادی کردند. چهل سال پیش زمانی که نه پادکست وجود داشت و نه اینترنت مثل الان فراگیر بود ایشون اشعار به زبان سمنانی می خوند و در نوار کاست منتشر می کرد. سمنان بسیار به ایشون مدیون هست.
صدای اول اینکه پادکست صدای جناب فرهنگ شکوهی از مفاخر ادبی سمنان هست. ایشون شاعر هستن و سالهای زیادی برای معرفی زبان سمنانی تلاش کردند. چهل سال پیش که نه پادکست بود و نه اینترنت مثل امروز فراگیر بود ایشون اشعار را به زبان سمنانی می خوندند و در نوار کاست منتشر می کردن. امیدوارم هر حا هستن سلامت باشن
باز هم که غیبتان زد! الو! کجایید؟! هزار وعدۀ خوبان یکی وفا نکند!
سنبل کردن ممکنه با اسمبل( assemble) انگلیسی در ارتباط باشه؟
ادر زبان کوردی به صدا میگن دَنگ و دَنگُ هم در بعضی حالات میگن
🙌 تو زمان بی اینترنتی تقریبا یه دور همه قسمت ها رو گوش دادم برنامتون پایدار باد
سلام وقت بخیر کاش میشد درمورد زبان اردستانی در اصفهان هم صحبت کنید ماهم اینجا زبان و گویش مخصوص به خودمون رو داریم که شباهتی به شهرهای اطراف نداره
خداروشکر دارن سر عقل میان و دوباره کلمات انگلیسی رو حذف میکنن.
کارتون عالیست من تازه با این پادکست اشنا شدم ولی دارم باهاش پرواز میکنم برقرار باشید دوستان
آیا دینگو دیگر سه شنبه ها اجرا ندارد
🔹شلم شوربا که یک ترکیب فارسی است، از سه بخش ساخته شده: - شلم مخفف شلغم - شور: نمکین - با (یا ابدالشدهاش: وا): آش؛ مانندِ دوغبا، سرکهبا و مخفف آن "سکبا" و خود شوربا که به ترتیب به معنای آش دوغ یا آش سرکه یا آش شور هستند که در سرودهها و نوشتههای شاعران و نویسندگان گذشته بسیار به کار رفتهاند. 👈 "شلغم شوربا" (در خراسان بزرگ) یا "شلم شوربا"، به این دلیل در زبان عامیانه به معنای "مخلوطِ آشفته و عجیب" است، که مزۀ شلغم به شیرینی میزند و افزودن نمک به چنین غذایی، آن را غیرعادی و ناگوار میکند.
شاعر فکاههسرا و طنزپردازی مثل ابواسحاق احمد بن حلاج معروف به "بُسحاق اَطعَمه"* -که دربارۀ همۀ غذاها و نوشیدنیها، نقیضههایی بر اشعار شاعران معاصر یا پیش از خود مانند حافظ، مولانا و سعدی سروده- از واژههای سرکهبا(و مخفف آن سِکبا)، دوغبا، شوربا و شلغمشوربا در آنها استفاده کرده. در مواردی با بهرهگیری از فرآیند واجی ابدال "با" به شکل "وا" به کار رفته: شوروا، دوغوا، سرکهوا(سِکوا)** * بُسحاق، مخفف ابواسحاق؛ و اَطعَمه، جمع مکسر طعام است. ** مانند سکنجبین مخفف سرکهانگبین (نوشیدنی ترش و شیرین)
👌👏👍🔥❤️🌺🍃 هزاران درود و دستمریزاد! یکی از بهترین، علمیترین، مستندترین و متنوعتری برنامههای دینگو.
چقدر خوشحالم که برگشتید. من تازه با پادکست شما آشنا شده بودم و یکنفس همه رو گوش کرده بودم.
من یک سنگسری ام، کتاب پروفسور چراغعلی سنگسری در مورد واژگان سنگسری نوشته شده و کتاب های بسیاری از صاحب نظران در مورد ضرب المثل های زیبای سنگسری نوشته شده است، عرض کنم که ما سال سنگسری داریم که الان در سال ۳۴۲۴ سنگسری هستیم که از روز ۱۶ فروردین سال نو ما شروع میشه و برای هر روز سال اسم داریم، برای هر نوع رنگ گوسفند و نژاد و نر و ماده و غیره اسم داریم و فلسفه زبان و شکل گیری ان به عشایر و دامداری بر می گرده در واقع و اصطلاحات رایج آن. خلی هم دل دله جگا دانین خ دا خا نیگهدار بو
چقدر خوب و آموزنده. حالا منتظرم که بقیه قسمتها رو گوش کنم تا بفهمم چطور زبان منطقه آذربایجان و زبان ترکی استانبولی به هم شباهت پیدا کردند و بعضا زبان مشترک میشوند