Suscríbete y sigue todos los episodios, y así también me ayudas a seguir subiendo más episodios y a conseguir tu meta, aprender alemán: https://podcasters.spotify.com/pod/show/escueladealeman/subscribe Hallo, Ich bin Iris. Wie geht es dir? Hoy paso de nuevo por aquí para hacer un dictado contigo. Te indico la mejor forma para hacerlo: primero escucha todo el texto con atención, luego escribe el texto conforme lo vuelva yo a leer que lo haré más despacio, y por último, puedes leer conmigo el texto completo para mejorar tu pronunciación. ¿Qué te parece? Recuerda que el texto lo tienes en la descripción del episodio, además lo tienes traducido al español. Además quiero indicarte que diré signos de interrogación que en alemán se llaman Fragezeichen y también un signo de exclamación, en alemán, Ausrufezeichen. Martha hat heute Geburtstag. Sie wird 7 Jahre alt. Ihre Mutter hat einen Schokoladenkuchen gebacken. Martha wird ihren Geburtstag mit ihrer Familie feiern. Wer wird kommen? Ihre Cousine, ihr Cousin, ihre Tante Ana und ihr Onkel Peter. Ihre Großeltern kommen natürlich auch. Sie wird bestimmt die Kerzen auf ihrem Kuchen ausblasen und sich dabei etwas wünschen. Wird sie sich ein Fahrrad wünschen? Wer weiß! Éste es el dictado traducido al español: Hoy es el cumpleaños de Martha. Ella cumple 7 años. Su madre hizo un pastel de chocolate. Martha va a celebrar su cumpleaños con su familia. ¿Quién vendrá? Su prima, su primo, su tía Ana y su tío Peter. Sus abuelos vendrán naturalmente también. Ella seguro que soplará las velas de su pastel y deseará algo. ¿Pedirá una bicicleta? ¡Quién sabe!
Hallo! Las expresiones del episodio son: Por favor, entre: bitte, kommen Sie rein, o también se puede decir: bitte, kommen Sie herein. Vamos a la cocina/al salón/al comedor: Gehen wir in die Küche/ins Wohnzimmer/ins Eßzimmer. Bienvenido/a: Herzlich Willkommen. ¡Qué bueno verla/o!: Schön Sie zu sehen. ¿Le puedo coger su abrigo?: Darf ich ihren Mantel abnehmen?. Por favor, tome asiento: Bitte, setzen Sie sich o también: bitte, nehmen Sie Platz. ¿Le puedo ofrecer un café o un té?: Darf ich Ihnen einen Kaffee oder einen Tee anbieten?. ¿Cómo bebe el café o el té?: Wie trinken Sie den Kaffee oder den Tee?. ¿Con azúcar?: Mit Zucker?. ¿Con leche?: Mit Milch?. Me he alegrado que haya venido: Es hat mich gefreut, dass Sie gekommen sind. Fue una mañana/una tarde/una noche estupenda: Es war ein toller Morgen/ein toller Nachmittag/ ein toller Abend. ¡Quizás lo podemos repetir!: Vielleicht können wir es wiederholen! Espero que te haya gustado este episodio. Bis bald, 🙋♀️ www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
Hola, hoy aprenderás a utilizar los adjetivos en su forma original, como rot, lang, schön... ¿Cómo? Escucha y verás... Bis bald, Iris 🙋♀️ www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando
En este episodio aprenderás a conjugar y a pronunciar el verbo haben.
1. Vocabulario de un autobús. Empecemos con el vocabulario básico relacionado con los autobuses. Vamos a mencionar algunas partes del autobús y palabras que escucharás comúnmente cuando uses este medio de transporte. • El autobús – Der Bus • El conductor – Der Fahrer • La conductora - die Fahrerin • El conductor de autobús - Der Busfahrer • El pasajero - der Fahrgast • El billete – Das Ticket o también die Fahrkarte • El abono de transporte - die Monatskarte • La parada – Die Haltestelle • El asiento – Der Sitz • El pasillo – Der Gang • La puerta – Die Tür • El maletero - der Gepäckraum • La ventanilla - das Fenster • El cinturón de seguridad – Der Sicherheitsgurt • El botón de parada – Der Halteknopf • El horario – Der Fahrplan • El número de autobús – Die Busnummer • La línea de autobús - die Buslinie • La ruta – Die Strecke • La estación de autobuses – Der Busbahnhof • La parada de autobús - die Bushaltestelle • La parada final - die Endstation • La parada anterior - die vorherige Haltestelle • La próxima parada - die nächste Haltestelle • La parada solicitada - der Haltewunsch • El autobús urbano - der Stadtbus • El autobús interurbano - der Fernbus • subir al autobús - in den Bus einsteigen • bajar del autobús - aus dem Bus aussteigen • Tarde, en el sentido de llegar tarde - verspätet • hacer trasbordo - umsteigen 2. Diálogo cliente-conductor, eine (Dialog: Kunde und Busfahrer) Escucha este diálogo típico en el que un pasajero, ein Fahrgast, compra un billete y pregunta sobre su destino al conductor. Te lo leeré primero en alemán y luego en español. • Guten Tag! Ein Ticket nach Alexanderplatz, bitte. ¡Buenas tardes! Un billete para Alexanderplatz, por favor. • Guten Tag! Das macht 2,80 Euro. Buenas tardes. Son 2,80 euros. • Hier, bitte. Fährt dieser Bus direkt dorthin? Aquí tiene. ¿Este autobús va directo hasta allí? • Nein, Sie müssen in der Friedrichstraße umsteigen. No, tiene que hacer transbordo en la Friedrichstraße. • In Ordnung, vielen Dank! De acuerdo, ¡muchas gracias! 3. Conceptos de carretera y señales de tráfico Straßenbegriffe und Verkehrsschilder). • Carretera – Die Straße • Autopista – Die Autobahn • Carril bus – Die Busspur • Semáforo – Die Ampel • Parada obligatoria, el stop – Das Stoppschild, atención que lleva dos “p”. • Curva peligrosa – die Gefährliche Kurve • Cruce – Die Kreuzung • Dirección única – Die Einbahnstraße • Ceda el paso – Die Vorfahrt gewähren • Zona de velocidad limitada – Die Tempo 30-Zone, por ejemplo • Peaje– Die Maut • Señales de tráfico – Die Verkehrsschilder Ahora que ya conoces algo de vocabulario y algunos conceptos de carretera, vamos a practicar con otro par de diálogos para que puedas sentirte más seguro cuando uses un autobús en Alemania. Diálogo 1: Preguntando por el destino: • Kunde: Entschuldigung, fährt dieser Bus zum Hauptbahnhof? Disculpe, ¿este autobús va a la estación central? • Fahrer: Ja, aber erst in 15 Minuten. Sí, pero dentro de 15 minutos. • Kunde: Alles klar, danke! Entendido, ¡gracias! Segundo diálogo: • Kunde: Wo ist die Haltestelle für den Bus Nummer 5? ¿Dónde está la parada del autobús número 5? • Fahrer: Die ist gleich um die Ecke, neben dem Supermarkt. Está justo a la vuelta de la esquina, junto al supermercado. • Kunde: Danke schön! ¡Muchas gracias! Siempre valida tu billete: Es importante que al subir al autobús valides tu billete en las máquinas designadas. Esto es conocido como "Entwerten". Que no significa otra cosa que “devaluar” o bajar el valor de algo, en este caso, el del billete. Horarios puntuales: Los autobuses en Alemania suelen ser muy puntuales. Revisa el Fahrplan (el horario) en la parada o en la app de transporte local para evitar perder el autobús. Cuidado con las zonas tarifarias: En algunas ciudades hay diferentes zonas tarifarias. Asegúrate de saber en qué zona estás para comprar el billete adecuado, ya sea para la Zone A, Zone B, etc. No olvides presionar el botón de parada: Si deseas bajar en una parada específica, presiona el Halteknopf (botón de parada) a tiempo, ya que si no lo haces, el conductor podría no detenerse. Abrazos.
Hallo! En el episodio de hoy, quiero presentarte el verbo “lassen” en alemán. Este verbo es una de las palabras más versátiles en el idioma alemán. Tiene muchos significados y usos que pueden resultar desafiantes para los estudiantes de alemán, como tú. No olvides que si tienes alguna que otra duda en alemán, puedes suscribirte a mi podcast, y escuchar todos los episodios, que seguro que te ayudarán. Bien, pues vamos ahora con la explicación de los significados principales: Con este verbo podemos dejar o permitir algo: Uno de los usos más comunes de "lassen" es para expresar la idea de dejar algo hacer algo o permitir que algo ocurra. Por ejemplo Ich lasse dich das Auto fahren. (Te permito conducir el coche.) También se usa para manda a alguien a hacer algo. Por ejemplo: Ich lasse mein Auto reparieren. (Mando a arreglar mi coche.) Otro uso que tenemos es para dejar de hacer algo o parar una acción en curso: Un ejemplo: Sie lässt das Rauchen. (Ella deja de fumar.) En algunos momentos, el verbo "lassen" puede significar hacer o realizar algo. Ejemplo: Er lässt ein Haus bauen. (Él hace construir una casa.) En ciertos contextos condicionales, "lassen" puede indicar posibilidad o probabilidad. Ejemplo: Wenn es regnet, lassen wir das Picknick ausfallen. (Si llueve, cancelaremos el picnic.) Como ves, el verbo lassen lo puedes utilizar en muchos momentos distintos. No intentes aprenderte todos al mismo tiempo, ya que te puedes hacer un lío. Siempre poco a poco. La construcción de la oración con "lassen" sigue una estructura similar a los verbos modales (los verbos können, sollen, möchten, etc) en alemán. Si aún no conoces los verbos modales, te invito a pasar por el episodio 84. El verbo lassen al igual que los verbos modales, se colocan en la segunda posición en la oración principal conjugados, y el infinitivo del verbo “ el de la acción” como digo yo, se coloca al final de la oración. Por ejemplo: Ich lasse ihn das Auto fahren. (Le permito conducir el coche.) Como dije antes, el verbo "lassen" generalmente se combina con un infinitivo para formar la acción que se permite o se ordena. Ejemplo: Meine Mutter lässt mich zur Party gehen. (Mi madre me deja ir a la fiesta.) En castellano utilizamos la misma “forma” entre comillas, no la estructura, vale? En español, el verbo “dejar” lo conjugamos y el verbo, en este caso “gehen” “ir”, lo colocamos en infinitivo, igual que en alemán. Lo único que en alemán colocamos el verbo “ir-gehen”, al final de la frase y en español justo al lado del verbo. ¿Es muy simple, verdad? "Lassen" es un verbo irregular en alemán. Su conjugación en presente, pasado y futuro puede ser compleja y varía según la persona y el tiempo del verbo. Te los voy a conjugar, si ya te lo sabes, conjúgalo conmigo, te parece? El presente: Ich lasse, du lässt, er/sie/es lässt, wir lassen, ihr lasst, sie lassen. El präteritum sería: ich ließ, du ließt, er/sie/es ließ, wir ließen, ihr ließt, sie /Sie ließen. En el perfekt: Ich habe gelassen, du hast gelassen, er/sie/es hat gelassen, wir haben gelassen, ihr habt gelassen, sie/Sie haben gelassen. El futuro junto con el verbo werden: ich werde lassen, du wirst lassen, er/sie/Es wird lassen, wir werden lassen, ihr werdet lassen,sie/Sie werden lassen. El verbo lassen, no sólo lo usamos en frases como las que hemos visto hasta ahora, sino también en expresiones idiomáticas, que ya tienen un poco más de complejidad. Pero si te encuentras ya en Alemania, Suiza o en Austria, incluso en Liechtenstein, lo podrás escuchar, ya que su uso es muy extendido. Vamos a ver 3 expresiones muy frecuentes: -Jemanden links liegen lassen, significa Ignorar a alguien, en español. -Die Kirche im Dorf lassen significa en español: No exagerar las cosas. -Sich etwas gefallen lassen: aguantar una broma, un insulto, etc. de alguien (aunque no te guste). Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss.
Episodio 112. Dictado en alemán. La visita al restaurante Hallo! Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Wie geht es dir? ¿Quieres hacer más dictados? Entonces te recomiendo que te suscribas a mi podcast, y así también me apoyas, para escuchar no solo dictados, sino tendrás más ejercicios, vocabularios, etc. El podcast es una buena manera de aprender, ya que lo puedes escuchar en todas partes y aprovechar el máximo de tiempo. ¿Estás listo para empezar con el dictado? Fangen wir an! Gestern habe ich ein gemütliches Restaurant besucht. Die Atmosphäre war angenehm und die Bedienung war sehr freundlich. Ich bestellte eine leckere Pasta und während ich auf das Essen gewartet habe, habe ich mich mit meinem Begleiter nett unterhalten. Als das Essen kam, war ich begeistert. Es war sehr lecker. Nach dem Essen zahlten wir die Rechnung und verließen das Restaurant zufrieden. Vamos a por las 5 preguntas sobre el texto. Dejaré un espacio después de la pregunta para que puedas responder y luego diré yo la respuesta. Presta atención, pass auf: 1.- Wohin bin ich gestern gegangen? Ins Restaurant 2.- Wie war die Atmosphäre dort? Die Atmosphäre war gemütlich 3.- Was habe ich zum Essen bestellt? Pasta 4.- Wie hat die Pasta geschmeckt? Die Pasta hat lecker geschmeckt 5.- Mit wem habe ich mich unterhalten? Mit meinem Begleiter 6.- Wie habe ich mich nach dem Essen gefühlt? Ich habe mich zufrieden gefühlt. Ahora sigue la traducción: Ayer visité un restaurante acogedor. La atmósfera era agradable y el servicio muy amable. Pedí una deliciosa pasta y mientras esperaba la comida, conversé agradablemente con mi acompañante. Cuando llegó la comida, quedé encantada. Estaba muy sabrosa. Después de comer, pagamos la cuenta y salimos satisfechos del restaurante. Wie war es? ¿Cómo te ha ido? Seguro que el dictado y los ejercicios te han salido muy bien. Sigue así. Y si no, no desesperes y repítelo las veces que lo necesites. Bis bald, Iris
En este episodio aprenderás a usar las estructuras de la oración simple en alemán. Bis bald, Iris
Herzlich willkommen zu einer neuen Episode. Bienvenidos a un nuevo episodio. Soy Iris Pierburg. En él oirás vocabulario y frases en español/alemán que te ayudarán a expresarte y a entender a los demás en tus clases de alemán. Pero si quieres avanzar aún más, acuérdate que tengo muchos episodios que puedes oír en este podcast. Unos los tengo en abierto, pero otros los tengo en suscripción y solo por el increíble precio de 2,99€ al mes. O sea que, no lo dejes pasar y seguro que aprenderás cada día algo más. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es
Episodio 109. El genitivo en alemán Hi, wie geht es dir? Mir geht es sehr sehr gut. Yo soy Iris Pierburg y te doy la bienvenida al episodio nº 109 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Recuerda que tengo muchos episodios en abierto, para que puedas repasar, aprender la gramática o hacer dictados o aprender más vocabulario, pero si quieres escuchar todos los episodios, te animo a suscribirte por tan solo 2,99€, al mes. y te haces un regalo a ti mismo. masculino femenino neutro plural genitivo des der des der Vamos a coger un sustantivo de cada género y lo vamos a colocar detrás del artículo en genitivo. Masculino: der Hund (el perro) → des Hundes (del perro) Femenino: die Blume (la flor) → der Blume (de la flor) Neutro: das Haus (la casa) → des Hauses (de la casa) Plural: die Kinder (los niños) → der Kinder (de los niños) Seguimos con algunas más: La casa de la vecina sería das Haus meiner Nachbarin. Los libros de los estudiantes pasaría a die Bücher der Studenten. El ordenador de mi amigo. ¿Cómo sería? Házlo tú: Der Computer meines Freundes. El móvil de la empresa: te toca: Das Handy der Firma La piscina del hotel: Das Schwimmbad des Hotels Las gafas de tu prima: Die Brille deiner Cousine Peroooo, todo esto está bien, ¿pero si tengo una s, como letra final en mi nombre? Como el mío, Iris. En este caso, le pondré un apóstrofe detrás, escucha bien, detrás de la s y sigo la frase de forma que te expliqué arriba. Por ejemplo: el podcast de Iris en alemán sería: Iris´ Podcast. Otro ejemplo: el paraguas de Andreas: Andreas´ Regenschirm. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es
Suscríbete al podcast por tan solo 2,99€/mes y podrás escuchar todos los episodios. Episodio 108. Dictado de números Hallo hallo, wie geht es dir? Mir geht es sehr gut. Yo soy Iris Pierburg y te doy la bienvenida al episodio nº 108 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. Hace ya dos años, ha pasado ya un tiempo desde la última vez que hice un dictado de números. Los números los usamos a diario y es muy importante identificarlos, por la hora, por el número del bus o tren, el número de la cuenta bancaria, etc etc. Si eres principiante, pasa primero por los primeros episodios del podcast y que están en abierto, para aprenderlos. Y te pido, por favor, que compartas el podcast o algún que otro episodio, los que más te gusten, en tus redes sociales. Me harías un gran favor. Pero vamos ya a lo que venimos y empecemos con el ejercicio. Diré los números dos veces, además los tendrás en la descripción del podcast, para revisarlos. Buena suerte, viel Glück! dreiundzwanzig, 23 sechsundsiebzig, 76 achtundachtzig, 88 hundertvierunddreißig, 134 neunzig, 90 zweihundertvierundvierzig, 244 zweiundneunzig, 92 fünf, 5 siebzehn,17 neunhundertfünfundfünzig, 955 null, 0 dreihundertdreiundsechzig, 363 sechshundertdreizehn, 613 siebenundsiebzig, 77 tausendeins , 1001 zweitausendsechsunddreißig, 2036 neunhundertneunundneunzig, 999 elftausendvierhundertzwei, 11402 neunundvierzig, 49 zwölf, 12 Wie war´s? ¿Cómo fue? Cuéntame qué tal te ha ido. Te leo en los comentarios. Bien, pues otra vez hemos terminado un nuevo episodio. Y si quieres puedes seguirme también en Instagram escuela_de_alemán. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealeman
Episodio 107. La diferencia entre man y der Mann Hi, ich bin Iris Pierburg. Wie geht es dir? Mir geht es sehr gut. Bienvenido, bienvenida al episodio nº 107 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. Hoy te propongo aprender la diferencia entre dos palabras que oirás mucho en alemán y pueden ser muy irritantes a la hora de entender una frase. Me refiero a las palabras, "man" y "der Mann". Quiero dar la bienvenida y saludar a todos los que se han unido al podcast, que son muchos y además quiero deciros que se suscriban al podcast, ya que así tendrán la oportunidad de mejorar en los estudios del alemán, por solo 2,99€/mes
Hola, ¿quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris Episodio 104. Qué diferencia hay entre gehen y laufen. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris
Hallo hallo, ich bin Iris Pierburg von Escuela de alemán. Wie geht es dir? Mir geht´s gut. Bienvenida, bienvenido al episodio nº 103 de mi podcast Aprende alemán escuchando. Herzlich willkommen. ¿Cómo utilizo este adjetivo? El adjetivo declinado sin ningún artículo acompañante, lo utilizaremos igual que como los demás adjetivos, pero repito sin artículo. El uso de estas formas realmente no es muy frecuente pero lo encontramos mucho en la publicidad, o anunciando el tiempo atmosférico, por ejemplo. Pero hay que aprendersela. Por lo que vamos al lío: imagínate la frase: Tenemos descuentos estupendos en el interior de la tienda. En alemán: Wir haben tolle Rabatte im Laden. En la frase en español no nos encontramos con ningún artículo delante del adjetivo, verdad? En alemán tampoco lo vamos a poner. Y aquí tenemos que irnos a la tabla de la declinación sin artículo y la utilizaremos como siempre lo hemos hecho. Pero aquí me paro para decirte un pequeño secreto. Te dije antes que delante del adjetivo no aparece ningún artículo, peroooo… y aquí está nuestro secreto: las terminaciones de los artículos los encontrarás en las terminaciones de los adjetivos. Y para que te des cuenta de ello, voy a decirte, como en los otros episodios, la tabla: Diré el masculino, femenino, neutro y plural, en este orden. Además incluiré el caso genitivo, de acuerdo? Lista, listo…. Empiezo masculino femenino neutro plural Nominativo schöner schöne schönes schöne Acusativo schönen schöne schönes schöne Dativo schönem schöner schönem schönen Genitivo schönen schönen schönen schöner Si puedes, accede a la descripción del episodio y mira la tabla de la declinación. He utilizado el adjetivo schön. Y he colocado detrás del adjetivo las terminaciones de los artículos, es decir, en el nominativo masculino se coloca -er, del artículo der, en el nominativo femenino la -e de die, en el neutro la es, éste como verás es el único que en vez de das -as, es -es y, así sucesivamente colocarás las terminaciones. Como puedes ver, no tenemos el artículo en la frase, pero sí aparece en el adjetivo. ¿No es una buena forma de aprenderse los adjetivos sin determinante en alemán? De todas maneras, para que lo puedas ver bien, apúntate y repite la tabla hasta que la retengas. Sabes que la tienes en la descripción, y como en el otro capítulo marca aquello que es diferente o que sea de tu interés. Vamos ahora a por las frases. Ten la tabla a mano. Como siempre, digo la frase en español y espero unos segundos y la digo en alemán. Recuerda que si necesitas más tiempo dale a la pausa. Empecemos: 1. No me sentaré en sofás blandos. Ich setze mich nicht auf weiche Sofas. 2.- Siempre vemos películas buenas en el cine. Wir sehen immer gute Filme im Kino. 3.- Con gran alegría queremos comunicaros algo. Mit großer Freude möchten wir euch etwas mitteilen. 4.- Mañana va a haber buen tiempo. Morgen wird es schönes Wetter geben. 5. ¿Qué te parece la blusa con puntos azules? Wie findest du die Bluse mit blauen Punkten? 6.- Busco una vivienda con gran terraza. Ich suche eine Wohnung mit großer Terrasse. Bien, éstas han sido las frases y el capítulo de hoy. Las oraciones no son fáciles pero yo creo que si has llegado hasta aquí, seguro que has podido superar también este obstáculo. Como siempre estaré esperando tu opinión en los comentarios. Acuérdate también que puedes hacer ejercicios de gramática o de vocabulario si me sigues en Instagram @escuela_de_alemán. ¡Te espero! Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando#escueladealemanconiris
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya. Un abrazo, Iris Episodio 102. Dictado en alemán. Las vacaciones, der Urlaub. Hallo! Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Wie geht es dir? Hoy haremos otro dictado juntos, su título es: “as vacaciones, der Urlaub”. ¿Por qué un dictado? Porque con él, no solo mejorarás tu ortografía en alemán, sino también tu comprensión oral. Además, te pondré preguntas referidas al dictado, con lo que también ganarás confianza en tu comprensión escrita. Y además practicarás tu traducción, ya que además en la descripción del episodio tienes la traducción para compararla con la tuya. Una cosa más, diré las comas, puntos, los signos de exclamación y de interrogación, es decir, Komma, Punkt, Ausrufezeichen und Fragezeichen, respectivamente. Perfecto, ya tienes todo para empezar a escribir? Fangen wir an! Urlaub! Das ist ein wundervolles Wort oder nicht? Wer mag keinen Urlaub? Heutzutage möchten immer mehr Menschen in die Ferne reisen, um neue Leute und Länder kennenzulernen oder sogar um die gelernte Sprache zu üben. Aber es ist egal, ob du deine freien Tage an einem weißen Strand, in den Bergen oder zu Hause auf dem Balkon verbringst. Die Hauptsache ist, dass man sich entspannen kann und wenn man dann noch Spaß dabei hat, wird der Urlaub unvergesslich. Vamos a por las preguntas sobre el texto. Dejaré un espacio después de la pregunta para que puedas responder y luego diré yo la respuesta: Wohin möchten die Urlauber heutzutage reisen? In die Ferne. Wieso möchten Sie in die Ferne reisen? Um neue Leute und Länder kennenzulernen oder sogar um die gelernte Sprache zu üben. Wieso machst du Urlaub? Um zu entspannen. Wann wird der Urlaub unvergesslich? Wenn man entspannen kann und dabei noch Spaß hat. Ahora sigue la traducción: ¡Vacaciones! Es una palabra maravillosa, ¿verdad? ¿A quién no le gustan las vacaciones? Hoy en día, cada vez más gente quiere viajar lejos para conocer gente y países nuevos o incluso para practicar el idioma que ha aprendido. Pero no importa si pasas tus días de descanso en una playa de arena blanca, en la montaña o en el balcón de tu casa. Lo principal es que puedas relajarte y si te diviertes haciéndolo, tus vacaciones serán inolvidables. Seguro que el dictado y los ejercicios te han salido muy bien. Sigue así. Y si no, no desesperes y repítelo las veces que lo necesites. Bien, con esto ya he terminado otro episodio. Sigue el podcast para que te manden un aviso de cada nuevo episodio que suba y apóyame para poder escucharlo antes. Sígueme también en Instagram @escuela_de_aleman. Te mando mucho ánimo, un abrazo fuerte y hasta pronto, bis bald, tschüss www.escueladealeman.es #PodcastAprendeAlemanEscuchando #escueladealemanconiris
¿Quieres mejorar tu alemán? Seguro que mi podcast te ayudará. Por tan solo 2,99€/mes, oirás la totalidad de los episodios y alcanzarás tu meta. Suscríbete ya y con tu aportación seguiré subiendo más explicaciones. Un abrazo, Iris Episodio 101. Un diálogo en alemán. El piso de Emilia. Emilias Wohnung. Hallo, hallo. Wie geht es dir? Herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende alemán escuchando! Mein Name ist Iris Pierburg. Hoy me acompaña en primicia mi prima Emilia para hacer un diálogo. El diálogo trata de su piso. Seguro que te será útil. Empecemos: -Hi Emilia! - Hallo Iris! Herzlich willkommen in meiner neuen Wohnung. Komm doch einfach rein! -Vielen Dank! Boah, das ist ein toller Eingang. Mit so vielen Blumen. Einfach nur schön. -Ja, ich liebe Blumen. Die große Pflanze, da neben der Tür, hat mir meine Mutter geschenkt. Sie wird riesengroß, sagt sie. Aber komm doch erstmal rein. Häng deine Jacke an die Garderobe und komm mit in die Küche. -Ok. Mache ich. -Iris, ich habe Kaffee gemacht. Möchtest du auch? -Ja klar, ohne Zucker, aber mit etwas Milch. -Gerne. Und jetzt zeige ich dir zuerst die Wohnung. Gehen wir ins Wohnzimmer. Wie findest du es? -Hier hast du dich übertroffen. Das Zimmer sieht super aus! Ich finde die Möbel auch sehr schön. Warte mal, ich setze mich mal aufs Sofa. Wow, total gemütlich! -Ja, ne? Finde ich auch. Und guck mal dort drüben. Das Bild hast du mir zum Geburtstag geschenkt. Kannst du dich daran erinnern? -Aber natürlich. Das war eine mega Geburtstagsparty. -Komm mit ins Schlafzimmer. Ich möchte dir etwas zeigen. Hier, siehst du? Der Schrank passt hier super rein. Und ich habe die Wände in beige gestrichen. Der Raum ist etwas kleiner als das Wohnzimmer, aber ich schlafe hier tief und fest. -Das glaube ich dir. Darf ich mich mal aufs Bett legen? Oh ja, hier könnte ich auch gut schlafen. -Ach ja, fehlt noch das Badezimmer. Hier ist es. Es ist sehr klein. Ich habe keine Badewanne, nur eine Dusche, aber das reicht mir. Und ich habe auch meine Waschmaschine hier. Das ist bequem. -Das macht nichts. Du bist ja nicht den ganzen Tag im Badezimmer, oder? -Nein, das stimmt. Aber jetzt trinken wir unseren Kaffee und genießen den Nachmittag. -Unbedingt. Ich habe schon Durst. Gehen wir in die Küche. Aquí te dejo la traducción, para que puedas ver qué significan las palabras que no entiendes. -¡Hola Emilia! -¡Hola Iris! Bienvenida a mi nuevo piso. Pasa. -¡Gracias! Vaya, qué entrada más bonita. Con tantas flores. Es preciosa. -Sí, me encantan las flores. Esa planta grande junto a la puerta me la regaló mi madre. Dice que será enorme. Pero entra primero. Cuelga la chaqueta en el perchero y ven a la cocina. -De acuerdo. Lo haré. -Iris, hice café. ¿Quieres un poco? -Sí, claro, sin azúcar, pero con un poco de leche. -Me encantaría. Y ahora primero te enseño el piso. Vamos al salón. ¿Qué te parece? - Te has superado. ¡El salón está genial! También me gustan los muebles. Espera, me sentaré en el sofá. Wow, es realmente acogedor. -Sí, ¿verdad? Yo también lo creo. Y mira allí. Me regalaste esa foto por mi cumpleaños. ¿Lo recuerdas? -Por supuesto. Fue una gran fiesta de cumpleaños. -Ven al dormitorio. Quiero mostrarte algo. Aquí, ¿ves? El armario encaja muy bien aquí. Y pinté las paredes de beige. Es un poco más pequeño que el salón, pero aquí duermo a pierna suelta. -Seguro que sí. ¿Puedo tumbarme en la cama? Oh sí, yo también podría dormir bien aquí. -Ay, todavía falta el baño. Aquí está. Es muy pequeño. No tengo bañera, sólo ducha, pero me basta. Y también tengo aquí mi lavadora. Eso es cómodo. -No importa. No estás en el baño todo el día, ¿verdad? -No, es verdad. Pero ahora tomaremos nuestro café y disfrutaremos de la tarde. - Por supuesto. Ya tengo sed. Vamos a la cocina. Hoy he querido hacer algo distinto, ¿Qué te ha parecido el diálogo? Si quieres que haga más, escríbeme en los comentarios. Pues con esto ya he terminado el episodio de hoy. Te mando mucho ánimo. www.escueladealeman.es
Suscríbete y apóyame por 2,99€/mes, para mejorar tu alemán. ¡Muchas gracias! En alemán, el imperativo lo usamos para 3 personas, concretamente, para la segunda persona del singular: tú-du, para la 2ª persona del plural: vosotros-vosotras-ihr y para la 3ª persona del plural: Sie, como usted, ustedes. Para suavizar un poco esa forma de mandato, puedes utilizar la partícula “mal” o también “bitte”, y ya con esto, no te parecerá, ni a tí ni al contrario, que sea una orden tan brusca. Vamos ahora a por la conjugación. Tenemos que diferenciar entre verbos regulares e irregulares. Los verbos regulares, como el verbo kommen, schreiben o hören, los conjugamos de la siguiente forma: El verbo kommen: Para tu: Komm! Ven! en español. Para vosotros: Kommt! Venid! .Para usted, ustedes: Kommen Sie! ¡Venga o vengan! Ahora el verbo schreiben: Schreib! ¡escribe! . Schreibt! ¡escribid!. Schreiben Sie! ¡escriba o escriban! Por último, el verbo hören: Hör! ¡escucha! Hört! ¡escuchad! Hören Sie! ¡escuche o escuchen! La forma de conjugar el imperativo es un poco distinta a la conjugación normal de un verbo, pero al ser regulares, la raíz es la misma. La estrategia para conjugar es la siguiente: En la segunda persona del singular le quitamos el “du” y la terminación -st cuando el verbo lo tienes conjugado. Inténtalo escribiendo. Escribes por ejemplo: du schreibst, quitas du y la st y te queda schreib, que sería el verbo conjugado en imperativo para du. Para la segunda persona del plural no tenemos el “ihr” y al verbo le dejamos la -t. Schreibt. Y en la tercera persona del plural solo intercambiamos los puestos, es decir, colocamos primero el verbo y luego la persona “Sie”. Schreiben Sie. Vamos con los verbos irregulares. Utilizaré los verbos sprechen (hablar), laufen (caminar) y reden (hablar o conversar). Bien, pues aquí hay varias cosas que tienes que tener en cuenta. Empecemos con el verbo sprechen. Lo conjugo: Sprich! Habla. Sprecht! Hablad!.Sprechen Sie! ¡Hable o hablen! Aquí la irregularidad, igual que en los verbos en presente, está en el singular, siendo el “du” el único caso en que se cambia la raíz, con el sprechen sería sprich. Otros verbos que se conjugan igual podrían ser lesen-leer, geben-dar, sehen-ver, essen-comer, etc. Vamos con el verbo laufen. Lauf! ¡camina! Lauft! ¡caminad! Laufen Sie! ¡Camine o caminen! Aquí hay algo que falla, ¿te has dado cuenta! Como el verbo laufen es irregular, tendría que tener en du, en la segunda persona, una diéresis en la a, verdad? Pero en los imperativos no lo ponemos. Quedando, por lo tanto, como lauf! Extraño ¿verdad? Pero es así. Le pasa lo mismo a los verbos fahren- ir en coche o conducir, schlafen-dormir, etc.Y por último conjugaremos el verbo reden. Reden, acuérdate, tiene una d al final de la raíz, ¿Y qué le pasa a esos verbos? ¿Te acuerdas? Se le añade una “e” entre la raíz y la terminación de la persona y sería en la segunda y tercera del singular y en la segunda persona del plural. Como du redest o ihr redet. Ok. Pues conjuguemos el imperativo. Rede! ¡Habla! Redet! Hablad! Reden Sie! ¡Hable o hablen! Te has fijado que la “e” en estos verbos se queda. Otros verbos que se usan de igual forma son arbeiten-trabajar, warten-esperar, atmen - respirar, etc. Ya por último, te digo cómo tienes que conjugar el verbo ser - sein y el verbo haber-tener o haber. Cambian un poquito, y por qué no, pensarás. Pues claro. Empecemos con el sein: Sei! ¡Sé! Como en, Sei glücklich!-¡Sé feliz! Seid! ¡Sed! como en, Seid glücklich! - ¡Sed felices! Seien Sie! - ¡Sean! como en, Seien Sie glücklich! - ¡Sea feliz o Sean felices! Por fín, llegamos al verbo haber. La conjugación es: Hab! - ¡Ten! Como en Hab keine Angst! -¡No tengas miedo! Habt! - ¡Tened! como en Habt keine Angst! - ¡No tened miedo!Haben Sie! ¡Tenga o tengan! como en Haben Sie keine Angst! ¡No tenga miedo o no tengan miedo! No puedo poner lo demás porque no tengo más espacio en esta descripción. Saludos..
¿Tienes problemas para suscribirte en Spotify? Sigue estos pasos básicos para solucionar los problemas. - Asegúrate de que no hay bloqueadores de anuncios activos durante el registro - Asegúrate de que no hay ninguna VPN activada - Suscríbete desde una ventana de incógnito - Utiliza una dirección de correo electrónico alternativa para suscribirse - Utiliza un método de pago alternativo - Suscríbete utilizando un dispositivo diferente Intenta también utilizar una conexión a Internet diferente. Espero que con esto puedas oír todos los episodios. Hallo, ich bin Iris Pierburg, wie geht´s? Wie immer heiße ich dich herzlich willkommen zu meinem Podcast Aprende aleman escuchando! Heute lernst du einige Wörter, die du für deine Bankangelegenheiten benutzen kannst oder musst. Wie immer lese ich sie dir auf Spanisch und auf Deutsch vor, und dann wiederhole ich sie nur auf Deutsch. Nooo, que no va a ser todo en alemán. Pero ¿lo has entendido? Seguro que sí. Pero lo repito en español por si acaso. Y es así: hoy estudias algunas palabras que puedes o debes usar para tus gestiones en el banco. Como siempre, te las leeré en español y en alemán y luego las repetiré sólo en alemán. Ay! y antes de empezar quiero dar las gracias a todos los que me apoyan con el podcast, tanto en Spotify como en Ivoox. Bueno, fangen wir an: el banco - die Bank la caja de ahorros - die Sparkasse el empleado/a del banco - der oder die Bankangestellte el/la titular de la cuenta - der Kontoinhaber oder die Kontoinhaberin abrir una cuenta- ein Konto eröffnen cerrar una cuenta - ein Konto auflösen el número de cuenta - die Kontonummer la cuenta corriente - das Girokonto la cuenta de ahorro - das Sparkonto los intereses - die Zinsen el código bancario - die Bankleitzahl el IBAN - die IBAN la comisión de mantenimiento - die Kontoführungsgebühr el PIN - die Geheimzahl oder die Pin-Nummer la transferencia - die Überweisung el importe - der Betrag el/la destinatario/a - der Empfänger oder die Empfängerin la confirmación - die Auftragsbestätigung el monedero - der Geldbeutel o también das Portemonnaie el billete - der Geldschein las monedas - das Kleingeld oder die Münzen en efectivo - In bar con tarjeta - mit Karte la tarjeta de crédito - die Kreditkarte la tarjeta de débito - die Debitkarte el cajero automático - der Geldautomat el comprobante - der Beleg Ahora te dejo algunos verbos regulares y que son separables y que, además, seguro que podrás utilizar en el banco y serían, p.ej. ingresar - einzahlen sacar - abheben teclear - eintippen cerrar o liquidar, en este caso, la cuenta - auflösen einführen - introducir Ahora te hago una pregunta: ¿ya has abierto en alguna ocasión una cuenta bancaria en Alemania? Si es así, seguramente de forma online, ¿verdad? Pero por si acaso, te dejo unas frases que pueden serte útiles: Quiero abrir una cuenta corriente. - Ich möchte ein Girokonto eröffnen. ¿Ya es cliente nuestro? - Sind Sie schon Kunde bei uns? No, todavía no. Nein, noch nicht. ¿Me podría dar su documento de identidad, por favor? - Könnten Sie mir bitte Ihren Ausweis geben? Aquí tiene. ¿Es Vd. el único titular de la cuenta? - Hier bitte. Sind Sie der einzige Kontoinhaber? Rellene este formulario y firme aquí. - Füllen Sie bitte dieses Formular aus und unterschreiben Sie hier. Esta copia es para Vd. - Diese Kopie ist für Sie. ¿Quiere ingresar algún dinero en su cuenta? - Wollen Sie Geld auf Ihr Konto einzahlen? Tendría otra pregunta.- Ich hätte noch eine Frage. ¿Cuándo recibiré mi tarjeta de crédito? - Wann werde ich meine Kreditkarte bekommen? La tarjeta se la mandaremos por correo. Die Karte wird Ihnen per Post zugesendet. ¿Tengo que pagar comisiones por la gestión de la cuenta? - Muss ich Gebühren für die Kontoführung bezahlen? Y una cosa muy importante. Si te roban o pierdes tu tarjeta, la forma en la que puedes pedir que te bloqueen la tarjeta, sería: ¡Bloqueen mi tarjeta, por favor! - Bitte sperren Sie meine Karte.