许渊冲老师把这首诗的题目译成了 Solitude,这个词更多的是孤独的意思,我想是因为许老师认为李白这首诗并不是在真的自责或者自我反省,而更多的像一种自嘲,独行于世的孤独和无奈的豁达。
Sitting Alone in Face of Peak Jingting Li BaiAllbirds have flown away, so high;Alonely cloud drifts on, so free.Gazingon Mount Jingting, Nor IAmtired him, nor he of me.
On the Stork TowerWang ZhihuanThe sun along the mountain bows;The Yellow River seawards flows.You will enjoy a grander sight;By climbing to a greater height.This poem is one of the only six quatrains left by poet Wang Zhihuan of the Tang Dynasty. When writing this poem, Wang Zhihuan was only 35 years old. Poetry critics in the Qing Dynasty believe that "This poetry is just 20 words, the main idea of the front cross has been exhausted, and the rear cross has the potential of thousands of miles within 10 words." This poem is the culmination of the five character poem of the Tang Dynasty. WangZhihuan is known for the ages because of this five-character poem, and the Stork Tower is also famous in China for this poem.
A spring morningMeng haoran This spring morning in bed I’m lying,Not to awake till birds are crying.After one night of wind and showers,How many are the fallen flowers!This poem was written by Meng Haoran when he lived in seclusion in lumen mountain. It describes the beautiful imagination of spring breeze, spring rain, spring flowers and bird sound when he woke up in the spring morning, and expresses the mood of cherishing the spring scenery.
Fishing in SnowLiu ZongyuanFrom hill to hill no bird in flight;From path to path no man in sight.A lonely fisherman afloatIs fishing snow in lonely boat.The poem "Jiang Xue" was writtenduring the period when Liu Zongyuan was demoted and lived in Yongzhou(805-815). This picture is shown to readers: the world is spotless, andeverything is silent; the fisherman has an aloof personality and a simple life.
Thoughts on a Tranquil NightLi BaiBefore my bed a pool of lightO can it be frost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I’m drowned.This poem was written in the Yangzhou Hostel on September 15th of the lunar calendar in the 14th year of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty (726), when Li Bai was 26 years old.The whole poem does not have ornate diction or complicated rhetoric. It only uses the narrative tone to describe the homesickness of the traveler. The language is fresh and simple, but it is very meaningful.
Thoughts on a Tranquil NightLi BaiBefore my bed a pool of lightO can it be frost on the ground?Looking up, I find the moon bright;Bowing, in homesickness I’m drowned.This poem was written in the Yangzhou Hostel on September 15th of the lunar calendar in the 14th year of Emperor Xuanzong of Tang Dynasty (726), when Li Bai was 26 years old.The whole poem does not have ornate diction or complicated rhetoric. It only uses the narrative tone to describe the homesickness of the traveler. The language is fresh and simple, but it is very meaningful.