Discover
English Biz - Radio TOK FM
English Biz - Radio TOK FM
Author: TOK FM Olga Pietrykiewicz
Subscribed: 210Played: 2,885Subscribe
Share
© 2025 TOK FM Olga Pietrykiewicz
Description
"English Biz" to podcast o komunikacji w języku angielskim w świecie biznesu, polityki i gospodarki. To miejsce, w którym przyglądamy się nowoczesnej komunikacji biznesowej. "English Biz" to aż cztery formaty, które tworzą rozbudowaną przestrzeń doskonalenia języka angielskiego. Wszystkie odcinki znajdziesz w aplikacji TOK FM i na tokfm.pl.
PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times".
BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów.
WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie!
ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki!
Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM
PRESS REVIEW, cykl na temat słów i zwrotów używanych w takich tytułach jak "The Wall Street Journal", "The Economist", "The New York Times", "Bloomberg" czy "Financial Times".
BUSINESS TRENDS, czyli jak mówić o wydarzeniach, które dzieją się w świecie gospodarki i polityki. Cykl mocno związany z tym, co się dzieje - ale nie tylko. To również miejsce, w którym dyskutujemy o języku opisywania zjawisk, tematów, problemów, trendów.
WORK IN PROGRESS to cykl o szukaniu pracy, rekrutacji i wszystkim, co się z nią wiąże. A więc rozmowy rekrutacyjne, autoprezentacja - wszystko w języku angielskim i zgodnie z trendami, profesjonalnie!
ENGLISH SERIES, czyli rozmowa o języku angielskim w serialach, przede wszystkim tych opowiadających o wielkim biznesie, procesach, polityce. Znane tytuły, na które spojrzysz i które usłyszysz zupełnie inaczej. To doskonała metoda nauki!
Do słuchania zaprasza niezastąpiona, jedyna i niepowtarzalna Olga Pietrykiewicz, trenerka języka angielskiego w biznesie. - Radio TOK FM
154 Episodes
Reverse
Korzystasz z AI, ale chcesz mówić jak człowiek, nie jak bot? W czasach, gdy ChatGPT pisze za nas maile, briefy i podsumowania spotkań, coraz trudniej zabrzmieć… po prostu po ludzku. Eksperci podkreślają: technologia może pomagać, ale to my decydujemy, czy komunikat brzmi autentycznie. Dlatego w tym odcinku „English Biz” mówimy o tym, jak unikać sztucznego „AI voice” i dlaczego w świecie promptów największą przewagą staje się Twój własny głos. Olga dzieli się też praktycznymi wyrażeniami Business English do maili i na spotkania. Takimi, które dodają komunikacji prawdziwego human touch. Zwroty: Have you ever wondered In today’s fast-paced world from my side in our case last quarter AI-writing the safe middle be the human in the loop invite AI to the table in the spirit of not wasting your time the short version before this gets buried let me flag one thing let me put my cards on the table if I zoom out rather than polishing this to death the rough outline can I be candid how this landed on our side we’re not talking past each other my understanding is lose sight of if this crosses any red lines please say so plainly an honest solution take off our official hats let me check I’m hearing you right my unpolished reaction what are we not saying out loud if I speak for my team on a human level this is going to be hard let’s pressure-test this idea what does success actually look like in real life not just in the slide deck I’d rather we have a frank conversation than a nice-sounding one if this were your own money would anything change
W ostatnich latach Finlandia ma dobrą prasę. Nie tak dawno w „English Biz” rozpracowaliśmy sposób komunikacji prezydenta Alexandra Stubba, a dziś przyjrzymy się byłej premierce Sannie Marin, która stała się symbolem postępu i normalności wśród politycznych elit. Analizujemy, jak odpowiadała na krytykę po wycieku nagrań z prywatnej imprezy i dlaczego jej słynne „I am human” stało się globalnym viralem. Przyglądamy się też reframingowi, technice “humanise before you justify” i sposobom przenoszenia narracji z sensacji na fakty. Hit play! Zwroty: I am human Everyone needs to unwind Even leaders deserve moments to recharge Judge me by my work, not by my weekends I stand by who I am My personal time never interferes with my professional obligations We all have the right to disconnect Having fun doesn’t make you less competent Let’s focus on what truly matters I want to live in a society where joy isn’t a weakness I’m learning to navigate criticism with grace Times have changed, and so has leadership I believe in leading with humanity Thanks for your patience, here’s what I’m doing to fix it I take full ownership, here’s the next step I see the issue, let me address it Here’s how we’ll course-correct Good catch, I’m already on it I take responsibility for the oversight — here’s the path forward Let me clarify what happened and how we’re resolving it This helps us improve the process Let’s fix this quickly, here’s my proposal Thanks for flagging this Let’s unpack it That’s a fair point Thanks for flagging this, it helps sharpen our thinking Here’s what’s actually driving this decision Let’s separate signal from noise Here’s my perspective Let’s challenge the assumption behind that Let’s pressure-test the idea Let’s focus on the underlying issue Let’s look at what we can solve today What I propose is this Honest feedback keeps us sharp This gives us a chance to course-correct early Let’s approach this with fresh eyes Let’s take the emotion out and focus on the mechanics Let’s zoom out for a second The bigger picture is… If we reframe this as a resource question... Short-term noise vs. long-term impact Let’s anchor the conversation in data The real variable we should be looking at is… Let’s re-centre the conversation around our core objective What are we optimizing for? Symptoms vs root causes Let’s shift the conversation from blame to solutions
Quiz: Które słowo okazało się moją zawodową porażką, choć wróżyłam mu świetlaną przyszłość? Dajcie znać w komentarzu! Waszyngton znów stanął w miejscu – trwa najdłuższy shutdown w historii USA. Setki tysięcy urzędników bez pensji, zablokowane programy socjalne, opóźnione loty i polityczny impas, który odbija się echem w całym kraju. W tym odcinku English Biz sprawdzamy, jak mówi się o kryzysie po angielsku: czym różni się impasse od deadlock, jak zrozumieć wyrażenia to ramp up pressure czy to read the room, i dlaczego politycy tak uwielbiają grać w the blame game. Bo jak mówi senator John Thune: “Shutdowns are stupid – nobody wins.” Zwroty: Shutdowns are stupid – nobody wins. The pain will ramp up. SNAP benefits. Congress fails to pass a budget. To furlough someone. Fiscal impasse. It’s the Democrats’ fault. The fault falls on Trump. Due to the lapse in federal government funding, this website is not available. Mass chaos, literally. To reach a stalemate. The political standoff lasted for weeks. Negotiations have reached a deadlock over pricing terms. Talks ended in a political stalemate. The project came to a complete standstill after the budget freeze. Political gridlock has delayed the new regulations. We’re trying to break the bureaucratic logjam in decision-making. The blame game. Who’s to blame? They’re all to blame. The economic fallout from the shutdown could be severe. To ramp up the pressure. The pain will ramp up. Senseless conflict. It would be illogical to expand before stabilizing our core operations. Cutting the marketing budget right now would be counterproductive. That assumption seems a bit far-fetched given the current data. This pricing model is simply untenable in the long run. Expecting 200% growth in a saturated market is simply ridiculous. We’ve hit a wall. It doesn’t hold water. We’re stuck in a loop. It simply doesn’t add up. We need to break the deadlock. To withhold payments. To comply with the law. Essential services. Non-essential functions. Accountability. Who will be held accountable for this mess? They were promised full back pay once operations resumed. I am proud to shut down the government for border security. Great American food!
Czy język może ratować życie? Albo chociaż spotkanie z szefem? W tym odcinku „English Biz” odkrywamy świat Medical English: od prostych zdań ratujących życie, po metafory i idiomy z Grey’s Anatomy, które działają także w biznesie. Dowiesz się, jak powiedzieć, że coś naprawdę boli (bez strong pain), jak poprosić o pomoc i dlaczego sformułowania ze szpitalnej sali tak często trafiają na… spotkania zarządów. Na koniec: serial „The Pitt”, który w błyskawicznym tempie stał się globalnym fenomenem. Jeśli Twój angielski potrzebuje oddechu, this episode is your oxygen mask! Pytanie: Jakie zdanie z dzisiejszego odcinka jest naszym absolutnym faworytem? Poprawną odpowiedź napiszcie w komentarzu! Lista słówek: I’m in severe pain. I’m having trouble breathing. I need medical assistance. It’s an emergency. Someone has passed out. I need something for pain relief. I’m allergic to penicillin. Could you call an ambulance, please? I might have a concussion. I’d like to see a doctor, please. I’ve been running a fever since yesterday. I feel nauseous. I have a splitting headache. I feel drained. I feel exhausted. I’ve had a persistent cough for a few days. My stomach feels upset. I feel dizzy. I’ve twisted my ankle. Let’s not jump to conclusions. Let’s run some tests. She’s stable. The patient is responding well to treatment. To be on the mend. A wake-up call. To have a gut feeling. To have cold feet. To be on life support. It’s a Code Blue! You’re my person. First, do no harm. It’s a beautiful day to save lives.
Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych. Zwroty do zapamiętania: I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way. That comment was out of line — I shouldn’t have said it. I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical. Let me take that back — that was an unnecessary remark. In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies. Quiz: Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku? a) wheather b) wheater c) weather d) whedder
Nobody’s perfect. Kiedy światowi przywódcy próbują błyszczeć po angielsku, często kończy się to… pożarem wizerunkowym. W nowym odcinku „English Biz” trenerka języka angielskiego w biznesie Olga Pietrykiewicz opowiada o najbardziej niezręcznych językowych wpadkach Obamy, Bidena, Macrona i innych. Zwroty do zapamiętania: I realise that my comment was unnecessary, and I apologise if it came across the wrong way. That comment was out of line — I shouldn’t have said it. I spoke without thinking it through. I didn’t mean to sound critical. Let me take that back — that was an unnecessary remark. In hindsight, that wasn’t the right thing to say. My apologies. Quiz: Jak napisać słowo "pogoda" po angielsku? a) wheather b) wheater c) weather d) whedder
Harvey Specter who? Czas pożegnać „Suits” i zrobić miejsce dla Kate Wyler z „The Diplomat”! W „English Biz” omawiamy najlepsze zwroty z 3. sezonu, przypominamy językowe perełki z poprzednich odcinków i różnice między American a British English. Na koniec quiz ze zwrotem, który może uratować niejedno biznesowe spotkanie. Sprawdźcie się! Zwroty: Walk me through this That’s not the hill I’m going to die on Optics matter He’s punching above his weight Let’s table this It’s a bit of a mess This is a disaster to be read in To read the room Before you walk into that meeting, read the room To get someone on board We need London on board before we make a move To take the fall (for something) He took the fall so the administration wouldn’t have to To keep someone in the loop Make sure Washington stays in the loop To walk a fine line She’s walking a fine line between diplomacy and betrayal That’s not the case To take something off my hands In hindsight She hated it from the jump It’s going to be a pain point I will draft it Let’s not play chicken with me Too on the nose To be on your feet Lay it on me Inflection point A soft body Make-work It will go right down the drain Facts are on the table Run that up the flagpole Quiz: It is going to be a ....... point a) stain b) crane c) hurt d) pain
Elon Musk nazwał LinkedIna „nieznośnie żenującym” i przyznał, że „natychmiast traci szacunek” do każdego, kto tam publikuje. Ale skoro to taki cringe, dlaczego wciąż tam jesteśmy? W dzisiejszym odcinku English Biz zaglądamy za kulisy LinkedIna, gdzie profesjonalizm spotyka się z lekkim zażenowaniem. Sprawdzimy, dlaczego nawet najlepsi eksperci potrafią brzmieć sztucznie, jak unikać wyświechtanych frazesów w stylu “I’m thrilled to announce…” i jak nie wpaść w pułapkę motywacyjnych sloganów. Wyrażenia: I’m genuinely excited to share that… If our paths or interests align, I’d love to exchange insights. I focus on building teams that… I’ve helped many clients achieve specific outcomes. I share insights on… This approach fundamentally rethinks how we… I believe in balance and purpose both inside and outside of work. Looking for a skilled position with expertise in… We’ve achieved strong results this quarter. I’d like to share a quick reflection on… We’re building on what works to deliver even stronger results. I’m learning to set clearer priorities and focus on what truly matters. Feel free to message me if you’d like to discuss this further. I work on initiatives that drive tangible social impact. Thanks for sharing this, really insightful. Appreciate you sharing your perspective. Thanks for bringing this to our attention. I value you sharing this, it adds a lot to the discussion. Thanks for opening up this conversation, it’s an important one. I’m not sure I’d agree with that. That doesn’t quite add up to me. I’d challenge that perspective. That’s a bold claim, could you build on that? I see it differently, to be frank. I think there might be a small mix-up here. I believe that might not be entirely accurate. Just to clarify, I think the numbers might differ slightly. You might be thinking of a different case/situation. Let me add a small correction here, if I may. Well put! You articulated that perfectly. Couldn’t have said it better myself. That’s such a clear and powerful way to put it. Exactly, you’ve captured the essence of it. Materiał użyty w podcaście: https://www.youtube.com/watch?v=YRvBQdJlBeo
Każde słowo rzecznika MSZ może rozpalić emocje albo uciszyć kryzys. Jedno “red line” może powstrzymać konflikt, a subtelne “understatement” działa mocniej niż ostre oświadczenie. W nowym odcinku “English Biz” sprawdzamy, jak MSZ i światowi liderzy używają angielskiego. Odkrywamy, jak działa język dyplomacji od Waszyngtonu po Warszawę. I poznajemy zwroty, które naprawdę zmieniają politykę. Poznasz 20 dyplomatycznych zwrotów i 15 językowych trików, które każdy rzecznik MSZ powinien mieć w arsenale.
Wyobraźcie sobie polityka, którego angielski brzmi jak język ojczysty. Który jednym zdaniem potrafi rozbroić podchwytliwe pytanie dziennikarza, a drugim zdobyć zaufanie milionów. W nowym odcinku “English Biz” bierzemy pod lupę angielski Alexandra Stubba. Prezydent Finlandii swobodnie włada pięcioma językami. Czego z jego stylu mógłby nauczyć się Karol Nawrocki? Zobaczymy, jak jego polityczne sformułowania można przełożyć na krótkie, wyraziste zdania, które zrobią świetne wrażenie na spotkaniach biznesowych (i nie tylko!) Najsłynniejsze przemówienie Stubba: https://www.youtube.com/watch?v=ECaqX1hCQ6g Lista zwrotów: The bottom line is that… The core point is that… What it boils down to is… To put it simply In plain terms To simplify matters Let me be clear. To be absolutely clear… Let me spell it out. Central promise Core commitment Key pledge Act accordingly. Adjust our response accordingly Take action in line with this Toolkit Set of instruments Policy arsenal India – emerging powerhouse Rising giant Ascending global force Lagging behind Falling short Trailing behind Case in point A telling example Illustrative case Big players Key stakeholders Major actors Sticking point Point of contention Major hurdle I would also like to stress I’d like to emphasize Let me underline this point Demographic growth is inexorable Population growth is relentless Demographics are unstoppable At the end of the day Ultimately When all is said and done Liberalise the single market Cut red tape Protectionist tendencies Razor sharp Dream, believe, work hard and succeed Give it eight weeks Stan man Colossal mistake Political and economic mayhem Beyond our wildest imagination
Wyobraź sobie taki scenariusz: wsiadasz do windy i masz tylko kilka pięter, żeby przekonać do siebie inwestora, szefa albo klienta. Zero stresu – w "English Biz" podpowiadamy, jak zaprezentować się po angielsku, by brzmieć pewnie, konkretnie i profesjonalnie. Oto nasz przewodnik po sztuce 60-sekundowej autoprezentacji – krótkie tipy, nowe zwroty i patenty, które naprawdę działają. Poznasz też przykłady z różnych branż oraz wyrażenia, które są w tej chwili nadużywane przez Polaków ("track record"). Zwroty: To cut through the noise Stand out Rise above the clutter Game-changer Disruptive force To gain traction Catch on Gather momentum To address a pain point Solve a bottleneck Remove friction Carve out space To scale up Expand Accelerate growth To bridge the gap A compelling value proposition Strong pitch First-mover advantage Early bird edge To future-proof Make resilient Long-term readiness To position ourselves as Establish identity Define our role Add new angles Solid credentials To excel at To thrive To deliver value beyond expectations Badanie z Harvard Business Review: https://www.hbs.edu/ris/Publication%20Files/14-055_2ef21e7e-7529-4864-b0f0-c64e4169e17f.pdf
Prezydent Karol Nawrocki przemówił podczas wizyty w Waszyngtonie. W najnowszym odcinku analizujemy jego angielski: akcent, dobór słownictwa (z drobnymi błędami gramatycznymi), styl wypowiedzi i liczbę powtórzeń, ale także to, co te elementy mówią o pozycji Polski na międzynarodowej scenie. Bo, jak zauważyli eksperci z CNN, zabrakło mówienia "We stand united" na wszystkie możliwe sposoby. Jak trenerka języka angielskiego w biznesie ocenia wystąpienie prezydenta? Posłuchaj! Wyrażenia: Summit High-level meeting Top-level talks Leader-to-leader meeting Just one month after my swearing-in and inauguration It was a hard-fought contest, and your support made a difference Our relations are stronger than ever before Polish-American partnership is anchored in values Allow me to express my deep gratitude… Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security. Not just durable, but indispensable. The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations. To the whole world We stand shoulder to shoulder with our allies. Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it. Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength We are steadfast in our commitment. We send a clear and unmistakable message. Wyrażenia: Summit High-level meeting Top-level talks Leader-to-leader meeting Just one month after my swearing-in and inauguration It was a hard-fought contest, and your support made a difference Our relations are stronger than ever before Polish-American partnership is anchored in values Allow me to express my deep gratitude… Anchored in shared values, mutual trust, and a common vision for peace and security. Not just durable, but indispensable. The vibrant Polish community… serves as a living bridge between our nations. To the whole world We stand shoulder to shoulder with our allies. Poland is a reliable partner, not only benefiting from security but contributing to it. Together, we send a clear and unmistakable message: our unity is our strength We are steadfast in our commitment. We send a clear and unmistakable message.
Co powiedzieć, kiedy przy stole siedzi Donald Trump? Już 3 września Karol Nawrocki stanie przed jednym z najbardziej wymagających testów dyplomatycznych, rozmową, w której liczy się nie tylko polityczny przekaz, ale też precyzja i znajomość tak zwanych "trumpizmów". W tym odcinku English Biz przyglądamy się kulisom języka wysokiej stawki: od idiomów transakcyjnych, które otwierają drzwi, po zwroty, które pozwalają utrzymać kontrolę nad rozmową. Zastanowimy się, jakie strategie językowe mogą sprawić, że Nawrocki zostanie zapamiętany jako partner rzeczowy i dyplomatyczny, a nie tylko jako uczestnik kolejnego politycznego spotkania. To lekcja English for Diplomacy w praktyce – dla wszystkich, którzy chcą zobaczyć, jak angielski kształtuje relacje na najwyższym szczeblu i co ma z tym wspólnego prezydent Finlandii. Zwroty: to cut a deal to strike a bargain to play hardball to make a tough call to be a winner / to win big a dealmaker to call the shots to take it to the next level Let’s be clear, we both play a long game. We don’t have to see eye to eye on everything to move forward together. What matters is not the headlines, but the outcomes. If we strip away the noise, our interests are remarkably aligned. At the end of the day, strength comes from standing shoulder to shoulder. If you look under the hood, the dynamics are more complex. Let me frame this in a broader context. We need to separate rhetoric from reality. To put it bluntly… At the end of the day, our shared objectives prevail. This is not a zero-sum game.
W finałowym odcinku tego sezonu odpowiadam na najczęściej zadawane przez Was pytania – zarówno te poważne i językowe, jak i te z przymrużeniem oka. To odcinek pełen refleksji, konkretów i kulis mojej pracy z Business English. Zdradzam, dlaczego nie mogę ujawniać nazwisk moich sławnych uczniów, jakie zwroty pomagają mi prowadzić skuteczne i angażujące lekcje, oraz dlaczego nie śledzę edukacyjnych profili językowych w social mediach. Mówię też o tym, które wyrażenia w Business English brzmią dziś cringe i nieprofesjonalnie, oraz które idiomy mają szansę zrobić karierę w 2026 roku. To zamknięcie intensywnego sezonu i jednocześnie porcja inspiracji – na wakacyjny reset i nowy start w drugiej połowie roku. Dziękuję, że jesteś. Słyszymy się wkrótce!
Po gorącym okresie wyborczym wielu z nas pragnie tylko jednego: odpocząć od rozmów o polityce. Jak jednak grzecznie i z klasą uniknąć tego tematu po angielsku, nie urażając przy tym rozmówcy? W "English Biz" podsuwamy ponad 20 profesjonalnych, a jednocześnie naturalnie brzmiących zwrotów, które pomogą Ci taktownie zmienić temat, wycofać się z niezręcznej dyskusji lub jasno, ale spokojnie dać do zrozumienia, że nie chcesz poruszać danej kwestii - bez niepotrzebnych emocji. Lista zwrotów: I’d rather not get into that right now. Let’s put that aside for the moment. I think I’ll pass on that topic for today. I’m a bit talked out about politics at the moment. Let’s just leave that for another time. To be honest, I’d prefer to skip that topic for now. I’m not in the mood for political topics today. I’d rather focus on something else right now. Politics is a bit too much for me today. I’m trying to stay neutral on this for the time being. I’m feeling a bit burned out from all the election talk. Maybe we can save that topic for another day? I’d rather keep the conversation light today. I’m a bit exhausted by all the political noise lately. Let’s stick to business for now, shall we? I’m trying to take a break from politics at the moment. I think I’ve had my fill of politics for today. Can we put a pin in that and circle back later? I’m feeling a bit too overwhelmed by politics to discuss it now. I’d rather not dive into that at the moment.
"Follow the Jewish", "after the Hungarian cake", "ice cream with lawyer"... Tajemniczy zwrot w tytule to nic innego jak efekt dosłownego tłumaczenia nazwy potrawy "śledź po żydowsku" znalezionej w menu pewnej restauracji. W "English Biz" przyglądamy się pułapkom językowym - tym momentom, kiedy "być w kontakcie" brzmi dobrze w głowie, jednak w praktyce... już niekoniecznie. Jak ich unikać? Podrzucamy garść idiomów i przydatnych zwrotów, które świetnie sprawdzą się w biznesowych sytuacjach. Lista zwrotów: stay in touch keep in touch revisit the issue reconsider the matter make a decision at this point in time at present keep something in mind carry out an analysis conduct an analysis share your thoughts provide feedback call someone give someone a call aim for something have something in mind for instance by way of example draw conclusions reach conclusions take something into account consider something hope for the best recap the meeting summarise the meeting relay the information convey the information have a brainstorming session brainstorm ideas reach a consensus arrive at an agreement bring someone up to speed brief someone on the topic answer questions respond to questions be equipped to handle challenges be prepared to meet challenges discuss the topic talk through the issue at first glance on the face of it align with an opinion endorse an opinion report a problem flag an issue touch base on the same page leverage run something by someone circle back raise the bar ballpark figure think outside the box game changer move the needle ramp up heads up onboarding take it offline low-hanging fruit
W tym odcinku zagłębiamy się w to, jak język mediów społecznościowych coraz śmielej wkracza do świata biznesu – i jakie to ma konsekwencje dla profesjonalnego komunikowania się. Przyjrzymy się, jak biznesowy angielski płynnie adaptuje zwroty, które jeszcze niedawno kojarzyliśmy wyłącznie z internetem. Co w odcinku? O zwrotach, które dziś są w modzie – od “That hits different” po “Stay in your lane”. O tym, dlaczego “Back to the drawing board” wciąż brzmi lepiej niż “Let’s rethink it” w oczach młodego pokolenia liderów. O roli influencerów i o tym, jak wprowadzili do biznesowego angielskiego zupełnie nowe wyrażenia – nie tylko hashtagi, ale całe idiomy.
W "English biz" zaglądamy za kulisy jednego z najpotężniejszych stylów komunikacji w europejskiej polityce – języka Ursuli von der Leyen. Dlaczego jej angielski jest uważany za wzorzec profesjonalnego Business English? Dlaczego coraz więcej polskich polityków i liderów biznesu stara się mówić właśnie w jej stylu? Jak budować powagę, spójność i siłę przekazu za pomocą takich zwrotów jak: "Let me be clear" czy "The stakes are high"?Porozmawiamy też o tym, dlaczego precyzja języka, kontrola tonu i strategiczne frazy są nie tylko kwestią stylu, ale realnym narzędziem wpływu. Ten odcinek to także okazja do refleksji nad tym, co dzieli (a może łączy?) język europejski od języka polskiej polityki — i dlaczego warto celować wyżej niż tylko poprawna angielszczyzna. Zwroty: Let me be clear This is a turning point Our shared responsibility is to... The stakes are high We must act with urgency and unity A strategic approach is needed We will not compromise on our values This will require sustained effort This proposal has broad support The world is watching
W tym wyjątkowym odcinku naszym gościem jest Przemek Gerschmann — ekspert od rynku kapitałowego i popularyzator inwestowania, autor newslettera 52Notatki. Rozmawiamy o tym, jak mówić o biznesie i inwestycjach po angielsku — tak jak robią to Warren Buffett, światowe media finansowe i międzynarodowi inwestorzy. Jakie słowa i zwroty najczęściej padają w rozmowach o rynkach i strategiach? Czego można nauczyć się z listów Buffetta? I jak podkręcić swój Business English, żeby faktycznie działał w świecie finansów? Czeka na Was rozmowa pełna konkretnych przykładów, praktycznych porad i językowych smaczków.
Jak pisać skuteczne i profesjonalne e-maile biznesowe z pomocą AI – bez wpadek i niezręczności? W tym odcinku "English Biz" dowiesz się: jakich zwrotów nadużywa AI i dlaczego mogą działać na Twoją niekorzyść? Jak uniknąć szablonowego tonu, który brzmi jak automat? Jak edytować wygenerowane treści, żeby były bardziej ludzkie, konkretne i dopasowane do kontekstu? I jakie triki językowe sprawiają, że Twoja korespondencja zrobi dobre wrażenie? Odcinek dla wszystkich, którzy chcą wykorzystać AI mądrze – i brzmieć jak profesjonalista, nie jak robot.




