Discover
La Vermella
La Vermella
Author: Catalunya RÃ dio
Subscribed: 15Played: 354Subscribe
Share
© Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals, SA
Description
El pòdcast de doblatge en català , presentat i dirigit per l'actor de doblatge Jordi Domènech, a Catalunya Rà dio. Respon totes les preguntes i curiositats sobre la professió amb els seus protagonistes.
61 Episodes
Reverse
Acabem el pòdcast de "La Vermella" parlant de noves veus que han aparegut en els últims anys en doblatge. Joves actors i actrius que fa relativament poc que s'han incorporat a la professió, però que ja han fet algun paper protagonista o han pogut treballar de manera més o menys habitual els últims anys. Com han accedit a la professió? És veritat que no és fàcil accedir al món del doblatge? Com veuen el propi futur i el d'aquest ofici? Comptem amb la presència de Laia Vidal ("Raya i l'últim drac" i "Red") i Jaume Cuartero ("My Hero Academia: El despertar dels herois"). A més, també escoltarem les opinions d'altres joves actors com Ivan Priego ("Haikyu!"), Irene Garrés ("El record de la Marnie") i David Garcia Llop ("Dune").
La feina de l'actor de doblatge és molt anònima i poc coneguda pel públic en general. Per això volem parlar de la projecció pública d'aquesta professió. Què és millor, posar cara als actors de doblatge o no coneixe'ls? Per parlar-ne convidem Carles Lladó i Josep Maria Mas, dos actors que han protagonitzat un dels animes més importants doblats mai al català: "One piece". A més, tenim la col·laboració especial d'Oriol Estrada (director de continguts del Saló Manga BCN), Irene Miras ("Guardians de la nit") i Neus Sendra (actriu i narradora de molts audiollibres).
Elisa Beuter és una actriu i directora de doblatge que ha participat en moltes pel·lícules i n'ha protagonitzat unes quantes, com "Wonder woman", en què posa la veu a Gal Gadot; "Els caçafantasmes", on dobla l'actriu Kristen Wiig, i "Indiana Jones i el dial del destí", on dobla Phoebe Waller-Bridge. A més, també és ajustadora i professora de doblatge.
Llegenda del faristol: Felip Peña.
Manuel Gimeno porta més de 30 anys a la professió i és l'actor que ha posat la veu de forma habitual a actors com Robert Pattinson a la saga "Crepuscle" o de "Batman", i a Chris Pine o Justin Timberlake, entre molts d'altres. "Llegenda del faristol": Jordi Vilaseca.
Com d'important és la veu per als actors de doblatge? Què s'ha de fer per cuidar-la bé? Quines són les patologies o malalties més freqüents que poden afectar les cordes vocals? En parlem amb dos professionals que han sigut intervinguts quirúrgicament de les cordes vocals. D'una banda, Tommy Salau, actor i director de doblatge de pel·lícules com "El regne del planeta dels simis" i "Indiana Jones i el dial del destí", i de l'altra, Estel Tort, "Dune" i "Els anells del poder". A més, comptem amb la col·laboració especial del Dr. Enric Perelló, un gran especialista de les cordes vocals i les seves afectacions, i amb la cantant i actriu Nina, coach vocal.
Pep Torrents va ser un professional del doblatge en català que aviat farà 15 anys que ens va deixar. Va participar en més de mil títols de sèries i pel·lícules doblades a la nostra llengua i va ser un pilar dels inicis del doblatge en català. El recordem amb qui va ser la seva dona durant més de 15 anys, l'actriu i directora de doblatge Teresa Manresa, i amb el fill que van tenir en comú, el també actor de doblatge Marc Torrents. A més, comptem amb la col·laboració especial de dos actors que el van conèixer de molt a prop: Lluís Marco i Jordi Boixaderas.
Avui ens acompanya una actriu de doblatge que porta més de trenta anys a la professió i que ha posat la veu al protagonista de l'anime més llarg que s'ha doblat mai en català, Conan Edogawa, d'"El detectiu Conan". A més, també va ser la veu d'en Son Gohan a "Bola de Drac Z" i també ha doblat actrius com Scarlett Johansson i Kirsten Dunst. "Llegenda del faristol": Jordi Dauder.
Jordi Royo va protagonitzar un dels canvis de veu més sonats de la història del doblatge de TV3, quan va substituir José Luis Sansalvador a la sèrie "Magnum" dels anys 80. A més, també parlem de "Roseanne", on va doblar John Goodman, i de "Star Wars", on va posar la veu a Samuel L. Jackson i en Yoda. L'any 2020, però, es va haver de retirar de la professió per una malaltia respiratòria.
En doblatge, quan un producte entra en un estudi, hi ha una part fonamental des del començament fins al final del procés. Es tracta de la producció. Com funciona exactament la producció en un estudi de doblatge? Qui són les ajudants de producció i què fan? Per parlar-ne hem convidat dues dones que fa molts anys que s'hi dediquen: Eva Hernández ("Haikyu!") i Jara Escala ("Els anells del poder"). A més, també tenim la col·laboració especial d'Irma Escobar ("One piece"), del director de doblatge Bruno Jordà i d'Esther Farreras ("Això no és Suècia", "Nit i dia").
Dediquem l'episodi d'avui a parlar d'alguns estudis de doblatge de Barcelona que han desaparegut, com Q. T. Lever i els Estudis Roca, amb dues persones que els van viure de molt a prop perquè són fills dels seus propietaris: Tito Trifol ("The boys") i Belén Roca ("El senyor dels anells"). A més, també comptem amb la col·laboració especial de les seves respectives germanes, Núria Trifol i Mar Roca.
Marta Martorell és l'actriu de més edat que hem entrevistat. Està a punt de fer 91 anys, va començar a fer doblatge als anys 50 i és una llegenda viva del doblatge de Barcelona. Segurament, el personatge que més notorietat li va donar va ser el de la Sra. Fletcher, de "S'ha escrit un crim", interpretat per Angela Lansbury, i també el d'Angela Channing (Jane Wyman), però també ha doblat actrius com Maggie Smith o Alice Drummond. A més, també comptem amb la col·laboració especial de la seva filla, també actriu i directora de doblatge, Maria del Mar Tamarit, i de l'actriu Judit Martín, que ha imitat moltes vegades el personatge de la Sra. Fletcher al "Polònia". "Llegenda del faristol": Elvira Jofre.
Lluís Marco és un actor amb una llarga carrera professional i amb una veu molt reconeguda. Ha participat en el doblatge de moltes pel·lícules i, a part d'alguns protagonistes, també ha doblat actors secundaris de luxe com Ben Kingsley, Bob Hoskins i Joe Pesci. També ha fet molta televisió i molt teatre. A més, comptem amb la col·laboració especial de la seva filla, també actriu, Marta Marco. Llegenda del faristol: Montserrat Carulla.
No totes les veus tenen ni el mateix timbre, ni el mateix to, ni el mateix color, ni la mateixa textura. Al contrari, totes les veus són diferents i úniques. I hi ha tot un ventall de personatges tipus o característics en la majoria de doblatges i repartiments que necessiten veus especials. Amb Domènec Farell ("Breaking bad") i Anna Orra ("La patrulla peluda") repassem totes les veus tipus que podem trobar. Amb la col·laboració especial de Ramon Canals ("El detectiu Conan"), Rosa Guillén ("Capitana Marleau") i Pep Ribas ("Breaking bad").
Com es fa el doblatge de la cançó d'una pel·lícula? Què es necessita per traduir i ajustar correctament un tema musical? Quines són les persones que més openings d'animació han fet a casa nostra? Amb el traductor, ajustador, cantant i actor Marc Gómez ("Wonka") i l'actriu i cantant Txell Sota (cançons de "One Piece") descobrim què s'amaga rere les cançons en el doblatge. A més, comptem amb la col·laboració especial d'Eduard Doncos ("Inuyasha"), Inés Moraleda ("Hattori, el ninja") i Xavi Fernández ("Mar i cel"). Llegenda del faristol: Jordi Doncos.
Mònica Padrós és una actriu amb una veu inconfusible: la del Goku petit de "Bola de Drac". A més, ha participat en molts animes en català com "Georgie", "Dome, el petit geni del beisbol", "Master hamsters". Llegenda del faristol: Federic Menescal.
Joan Crosas és, segurament, una de les veus més greus de la història del doblatge en català. Ha doblat actors de la talla de Morgan Freeman, Anthony Queen i Christopher Lee, entre molts d'altres. Un actor totterreny que també ha fet teatre, musicals i cinema. A més, comptem amb la col·laboració especial d'Àngels Gonyalons, amb qui va coincidir doblant "Els Picapedra" i cada nit a l'obra musical "Mar i cel". Llegenda del faristol: Jaume Lleal.
Els anys 80, amb el naixement de TV3 i TVE2, podríem dir que van ser l'inici d'una època daurada per al doblatge en català. Fins aleshores no s'havia doblat gairebé res en la nostra llengua i van començar a aparèixer nous estudis de doblatge i nous professionals per assumir un gran volum de feina. Un període que es va acabar, aproximadament, amb la famosa vaga de l'any 1993. En parlem amb Toni Sevilla ("Batman") i Montse Garcia Sagués (directora de l'estudi Videotake). Amb la col·laboració especial de Toni Forteza ("A cor obert"), Enric Isasi-Isasmendi ("Bola de Drac"), Pilar Rubiella ("'Allo, Allo!") i Francesc Góngora (tècnic de so a l'estudi Q. T. Lever).
En doblatge, els ambients són les frases, els murmuris, expressions concretes i normalment breus emeses per un conjunt de personatges que no necessàriament necessiten sincronia de boca i que se solen sentir en segon pla. Moltes vegades són frases que se senten de fons. En parlem amb Clara Schwarze i Gerry Núñez ("Els anells de poder"), i tenim la col·laboració especial dels actors Jordi Pineda ("One Piece") i Cristina Ramírez, Enric Moreno i Roger Cots, que fa poc que s'han incorporat a la professió.
Alba Sola, filla del també actor Isidre Sola, és una actriu de doblatge que està mig retirada de la professió i que actualment viu fora de Catalunya. Ha posat la veu a actrius com Sandra Bullock i Lisa Kudrow, entre moltes d'altres. Llegenda del faristol: Enriqueta Linares.
Iniciem la tercera i última temporada de "La Vermella" parlant amb un actor de doblatge que ha posat la veu a actors com Ryan Gosling, Zac Efron i Shaia Labuf, entre molts d'altres, i també a personatges d'animació com Tintín, D'Artacan i Mario Bros. Llegenda del faristol: Francesc Figuerola.



