DiscoverPourquoi бы и не pas
Pourquoi бы и не pas
Claim Ownership

Pourquoi бы и не pas

Author: Polina Blinova

Subscribed: 1Played: 2
Share

Description

Pourquoi бы и не pas — место, где Франция становится ближе, чем когда-либо! Ваши ведущие: Полина — тьютор по французскому и француженка с большим стажем, и Настя — страстная поклонница французской культуры.


Мы погружаемся в ежедневную жизнь типичного француза, обсуждаем актуальные темы и делимся своими находками и инсайтами. Узнаем, что волнует французов, обсудим главные вопросы на повестке дня и не забудем про мемы. О чем шутят французы, какие у них хобби, зачем они постоянно бастуют — почему бы нам это не обсудить?


Рекомендовано для изучающих от А1+, и для франко-любов!

9 Episodes
Reverse
В этом выпуске мы поговорили с Настей, которая прошла через непростое испытание — брак с французом и жизнь во Франции. Она откровенно поделилась с нами, что происходит, когда сталкиваются разные культурные ожидания, как быт и менталитет влияют на отношения, и почему французские мужчины могут оказаться не готовыми к русским девушкам. Настя рассказала о стереотипах, разочарованиях и неожиданных открытиях, которые ждут тех, кто решит связать свою жизнь с иностранцем. Что на самом деле скрывается за романтическими представлениями о жизни во Франции? Какую цену иногда приходится платить за культурные различия? И что посоветовала бы Настя тем, кто планирует серьезные отношения с иностранцем? Погружаемся в реальную историю, где романтика соседствует с трудностями, а красивые мечты разбиваются о суровую реальность.
А мы снова к вам с нашим grand-format: интервью с Верой Шевцовой — студенткой магистратуры Culture et Communication в Тулузе, комьюнити-менеджером и копирайтером различных брендов (в том числе Predubezhdai) и основательницей арт-бранчей в Тулузе. Словарик эпизода: les frais d’inscription = вступительные взносыle titre de séjour = ВНЖCROUS = студенческое жильёla colocation = совместное жилье (с кем то в квартире)CAF = соц.выплаты, на которые может претендовать любой студент во Франции (и не только студент)T2 = двухкомнатная квартира"Ça dépend" = это зависит отla ville rose = розовый город (Тулуз)competences = компетенцииje valide = я согласна, я подтверждаюune alternance = программа совмещения работы и учебы  Вера: https://www.instagram.com/verasheff_?igsh=MTBpYWxwNWRtYWhxcA== Арт-бранчи à Toulouse: https://www.instagram.com/artbrunch_fr?igsh=MW03NGFsb3UxNjAwcA== Наш телеграм канал: https://t.me/pourquoibynepas   Merci et à bientôt!
Наш первый grand-format: интервью с Дарьей Антоновой! Обсуждаем жизнь русской студентки/преподавателя французского в Париже, подробности её учебы и раписания, секреты и лайфхаки, а также какой бюджет требуется для жизни в мировой культурной столице.    Дарья Антонова — преподаватель французского языка, специализирующийся на подготовке к DELF/DALF. А также помогает с написанием мотивационных писем и поступлением. Обращаться: https://www.instagram.com/french_avec_daria?igsh=MTY0Zm52MGE0b212dQ%3D%3D&utm_source=qr   Словарик эпизода: un mémoire = дисертация un SDF (sans domicile fixe) = бездомный une coloc(ation) = совместное жительство Université Paris Cité des débouchés = возможности (работы, после обучения) BGF = Стипендиальная программа французского правительства au hasard = случайно, наугад un projet professionnel = профессиональный план CROUS (Centre régional des œuvres universitaires et scolaires) = предлагает недорогое жилье, предназначенное в первую очередь для стипендиатов Une licence = бакалавриат (во Франции, длится 3 года) “vous aurez une belle vie” = у вас будет прекрасная жизнь (Дарья о 2600 евро в месяц) une chambre de bonne = комната прислуги (отдельная комната для прислуги в квартире в буржуазном доме, обычно расположенная на чердаке, сейчас оборудуются для студентов в Париже) une contrainte = ограничение, препятстсвие Campus France = Французский государственный центр информации по вопросам получения высшего образования во Франции (все подачи кандидатур проходят через них) Cop1 или Linkee = бесплатные устройства для оказания продовольственной помощи студентам une manif(estation), une grève = протест sensibiliser le gouvernement = сенсибилизировать государство, привлечь внимание к чему-то une exonération partielle = частичное освобождение от уплаты (скидка на обучение) des frais d’inscription = регистрационный взнос
В этом эпизоде мы обсуждаем церемонию открытия Олимпийских игр, а также продолжаем развенчивать мифы о самых типичных клише о французах! Обсуждаем снобизм и лень французов, их неприязнь к английскому языку, и "работать, чтобы жить, а не жить, чтобы работать". Словарик эпизода: cérémonie d'ouverture = церемония открытия Nekfeu = французский рэпер (любимчик Полины) Léon Marchand = французский пловец divulgâcher = спойлерить (квебекский тремин) egoportrait = селфи bobo (bourgeois-bohème) = термин обозначает социальный класс богемных буржуа, сформировавшийся в конце XX века в США. Бобо — тот, кто совмещает в себе несовместимое: провозглашая свободные нравы, остаются сторонниками традиционного, позиционируя себя «левыми», поддерживают «правых». une sauce algerienne = алжирский соус, пикантный и сладкий с восточным вдохновением, традиционно подается в магазинах кебаба (популярен в странах Магреба)
В этом эпизоде мы развенчиваем мифы о самых типичных клише о французах! Обсудим поцелуи при встрече, пищевые привычки, любовь к багетам и круассанам, количетво выпитого вина и многое-многое другое!  Словарик эпизода: faire la bise - целовать (при встрече) on fait la bise ? - поцелуемся ? bisous - поцелуй, целую une tartine - тост une confiture - джем, варенье une formule - формула, комбо(завтрак,обед)
На этой неделе возвращаемся к вам с итогами, если можно их так назвать, выборов в Национальную Ассамблею Франции. Спойлер: результаты шокирующие. Что ждет французов дальше, какие прогнозы и комментарии от фарнцузов — всё обсудим.   Словарик выпуска: NFP (Nouveau Front Populaire) – левая коалиция партий, победившая во втором этапе RN (Rassemblement National) – правая партия, победившая в первом этапе une motion censure – вотум инфлюенсеры из выпуска: Squeezie, Léna Situations une majorité absolue – абсолютное большинство
Как же вышло, что экстремально правая партия набрала большинство голосов во Франции? Разбираем в этом эпизоде. А также: анализ французских партий, откуда вылез Жордан Барделла, какие намерения у Ле Пен, почему плачет Макрон, Валери Пекресс дала пощечину президенту Республиканцев и многое-многое другое! Словарик эпизода: les legislatives – выборы в парламент  Les Républicains (LR) – партия Республиканцев (правые) Nicolas Sarkozy – 23-й президент Французской республики (2007—2012), бывший лидер партии «Республиканцы» Éric Ciotti – лидер партии «Республиканцы» Rassemblement national (RN) – партия Национаальное объединеение (ультра правые) Reconquête –  партия, основанная ультраправым журналистом и кандидатом в президенты Эриком Земмуром La France insoumise (LFI) – Непокорная Франция (левая партия) Parti socialiste (PS) – Социалистиическая партия (левая партия) Europe Écologie Les Verts (EELV) / écolos –  экологическая партия (левые) Renaissance (RE) –  партия Макрона. Лидер — Стефан Сежурне (центристы) Nouveau Front Populaire (NFP) – коалиция левых партий, созданная для противостояния ультраправому RN и либеральной коалиции "Ensemble!" Макрона Ensemble ! –  ключает партии "Renaissance", "Mouvement démocrate", "Horizons" (коалиция центристов)  la cohabitation –  сожительство (в политике: президент и правительство из разных партий) Vendre son âme pour un plat de lentilles –  Продать свою душу за блюдо из чечевицы (выражение: быть в бедственном финансоовом положении) faire barrage –  создать барьер (в политике: «создать препятствие» партии
В этом эпизоде мы обсудим путь Бернара Арно, PDG LVMH, до самого богатого человека в мире, его семейные переплетения и почему французы разделились на два лагеря: те, кто его ненавидят; и те, кто им восхищаются. Феномен eat the rich, захвативший весь мир, в том числе и Францию.    Словарик эпизода: LVMH – Louis Vuitton Moët Hennessy PDG (Président-directeur général) – CEO, президент, директор putain de merde (супер грубое) – твою мать, черт побери, полный пи*дец crème de la crème  – лучшее из лучших, сливки общества École Polytechnique – Политехническая школа (высшая школа для подготовки инженеров) un cercle vertueux – благотворный цикл, добродетельный круг СМИ: Les Échos, Le Parisien, Radio Classique fabriqué en France – сделано во Франции Liberté, égalité, fraternité – Свобода, равенство, братство (девиз Франции) mon pote, mon reuf (разг.) – мой дружище, мой братишка
Bienvenue на первый эпизод подкаста "Pourquoi бы и не pas"! Полина и Настя начинают с жаркой темы — Олимпийские игры 2024 в Париже!Полина — опытный тьютор по французскому, и Настя — страстная поклонница французской культуры, обсуждают все, что касается подготовки к играм. Узнайте, какие скандалы, мемы и курьезы уже успели разгореться вокруг этого грандиозного события.Словарик эпизода:Les JO (les Jeux Olympiques) — Олимпийские игрыj’ai hâte /avoir hâte de — жду не дождусь/ждать с нетерпениемallons y — давайте, приступим, let's gole cul — задницаmerde — дерьмоchier dans la Seine (#jechiedanslaSeine) /chier — срать в Сену/сратьmettre le feu aux poudres — подлить масла в огоньAya Nakamura (поёт Djadja) — французская исполнительница родом из МалиÉvidemment — очевидноJUL — французский рэперdes punaises de lit — постельные клопы