DiscoverRadio Hekmatane | رادیو حکمتانه
Radio Hekmatane | رادیو حکمتانه

Radio Hekmatane | رادیو حکمتانه

Author: Hamed Kiaan

Subscribed: 1,662Played: 40,372
Share

Description

مجموعه سفرهایی برای کشف و روایت صدا و زندگی پنجاه آوازخوان بزرگ تاریخ موسیقی، از هر ژانر و جغرافیا

Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.

83 Episodes
Reverse
🔻 قسمت بیستم: "زیستن چون تک درختیآزاد و رهادر انبوه جگل، برادرانه امااین آرزوی ماست."- انتقال به زندان بورسا- درگیری هیتلر و استالین- عقد قرارداد تجاری و تسلیحاتی هیتلر و ترکیه- وحشت چپ ترکیه از قرابت حکومت ترکیه با آلمانِ نازی و وحشت ترکیه از شوروی در پیروزی استالینگراد- شهریور طوفانی 1320 در ایران- قحطی در ایران و شورش نان در تهران- وضعیت زندان بورسا در دوران جنگ و شاعر ما که در این زندان، "بابا" خطاب می‌شود.- پرورش استعدادهای هنری زندانیان توسط ناظم و آشنایی با ابراهیم بالابان و کمال‌ طاهر مترجمان شعرهای این برنامه:احمد پوری (شبی که برف تا زانو بود، درِ زندان)علی کاتبی (حسرت)آوازها: - حسرت - به زبان فرانسوی (Esra Üçcan)- این مملکت از آن ماست (Grup YORUM)- درِ زندان، بر اساس تابلوی نقاشی ابراهیم بالابان (Yeni Tuku)- قطعه‌ی لُری مَرجنگه - تورج زاهدی، فریدون شهبازیان Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت نوزدهم: "نه همچون کسی که زیر بال و پرشمی‌روم،نه همچون شوهر من،همچون عاقلی، بزرگی برای من،همچون پدرم بیا"- محاکمه در ناو جنگیِ ارکین و بیست‌وهشت سال حبس- نامه‌ی ناظم به آتاترک- مرگ آتاترک در کاخ دلمه‌باغچه‌ی استانبول و واکنش مطبوعات ایران به این اتفاق- مرخصی از زندان و اندیشه‌ی فرار - انتقال به زندان شهر چانقری- حمله‌ی آلمان به لهستان (شروع جنگ جهانی دوم)- ایده‌ی نوشتن دایره‌المعارف انسان‌های مشهور- ترجمه‌ی اپرای توسکای پوچینی در زندان و اجرای آن در استانبول- داستان یک وان (شعرنمایشنامه‌ی کوتاه؛ روایتی هوشمندانه از حضورِ یک زن دیگر در رابطه‌ی زناشویی)مترجمین شعرهای این برنامه:احمد پوری (درباره‌ی دروغ و دستان شما)رضا سیدحسینی / جلال خسروشاهی (نامه‌ای از زندان چانقری)رامین عباس‌زاده (داستان یک وان)آوازهایی از Semiha BerksoyHaluk Leventــــــــــــــــــــــــــــــکاری از حامد کیان Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت هجدهم: "سرزمینم را دوست دارمبر چنارهایش تاب خورده‌ام، در زندان‌هایش خوابیده‌امهیچ چیز نمی‌تواندمانند ترانه‌ها و توتون سرزمینم، دلتنگی‌ام را بزداید."- برپایی دادگاه‌های نظامی در ترکیه برای ناظم به اتهام کودتا علیه حکومت- پایه‌‌گذاری دوران اختناق پسا آتاترک در پانزدهمین سال جمهوری ترکیه.- فشار حداکثری مطبوعات و راست افراطیِ ترکیه بر چپ ترکیه به ویژه ناظم حکمت- ماجرای عجیب دستگیری ناظم در قهوه‌خانه‌ی استانبول- انقلاب کتاب‌خوانی ارتشیان ترکیه. - روایت پابلو نرودا از زندانی شدن ناظم در یک ناو جنگیِ آلمانیمترجمین شعرهای این برنامه:رضا سیدحسینیجلال خسروشاهیکاری از حامد کیان Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت هفدهم: "کتابی برایم بفرست که پایانی خوب دارند؛زیرا داستان شجاعتِ اندوه‌بار ما نیز روزی ختم به خیر خواهد شد."- اخراج از حزب کمونیسم ترکیه- ناظم و سینمای ترکیه ( از سناریونویسی تا صدابرداری، کارگردانی و مستندسازی)- ناظم و سینمای بغارستان، لهستان، مجارستان و چکسلواکی- رد پای ناظم حکمت در سینمای جهان پس از مرگ (از بهترین انیمیشن تمام اعصار تا بازی کامپیوتری و سریالهای ایتالیایی و کره ای) آوازها:ترانه‌ی "برایم کتابی بفرست" از گروه فنلاندی Ultra Bra کاری از حامد کیان🔻 part seventeen:"Send me a book with a good ending;Because the story of our sad courage tooOne day it will end well."- Expulsion from the Communist Party of Türkiye- Nazim Hikmet and Turkish cinema (from scenario writing to sound recording, directing and documenting)- Nazim Hikmet and cinema of Bulgaria, Poland, Hungary and Czechoslovakia- Nazim Hikmet's footsteps in world cinema after death (from the best animation of all ages to computer games and Italian and Korean series)Songs:The song "Send me a book" by the Finnish band Ultra BraA work by Hamed Kian Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت شانزدهم: "دیدنشنیدناندیشیدندانستنو سخن گفتندویدن تا آخرینِ تواندیوانه سررهاهی ... تارانتابابوچه زیباست این زندگی سگ پدر»."- حمله‌ی موسولینی به حبشه در سال 1935- ناکاآمدی سازمان جامعه‌ی ملل - قرابت هیتلر و موسولینی- تکمیل یک به یک پازل‌های آغاز جنگ جهانی دوم- منظومه‌ی "نامه‌هایی برای تارانتابابو" ( از سیاسی‌ترین منظومه‌های ناظم و ترجمه و انتشار آن در مجله‌ی "کمون" به سردبیریِ "لویی آراگون" و اولین معرفی او به جهان غرب)- روایت بخشی از داستانِ منظومه‌ی "شیخ بدرالدین" با صدای احمد کایا مترجمین آثار:احمد پوری و ثمین باغچه‌بانآوازها:ترانه‌ی برادرم ([Yves Montand - Mon frère [Live à l Olympia 1981)ترانه‌ی شیخ بدرالدین ( Ahmet Kaya - Şeyh Bedrettin)ترانه‌ی تارانتابابو (Suavi - Tarantababu)___________کاری از حامد کیانTurkce: Görmek       işitmek               duymak                    düşünmek                              ve konuşmakkoşmak alabildiğinebaşı dolu        başı boşkoş-     -mak...Hehehey TARANTA - BABU                                  heheheyyaşamak ne güzel şey                         anasını sattığımın                                          yaşamak ne güzel şey..Mussolini'nin 1935'te Habeşistan'a saldırısı- Milletler Cemiyeti'nin yetersizliği- Hitler ile Mussolini arasındaki akrabalık- İkinci Dünya Savaşı'nın başlangıcındaki bulmacaları tek tek tamamlamak- "Tarantababo'ya Mektuplar" şiiri (Nazem'in en politik şiirlerinden biri ve çevirisi ve "Louis Aragon" editörlüğünde "Commun" dergisinde yayınlanması ve Batı dünyasına ilk girişi)- "Şeyh Bedreddin" şiirinin hikâyesinden bir bölümünün Ahmed Kaya'nın seslendirmesiyle anlatılmasıEserlerin çevirmenleri:Ahmed Puri ve Samin BagcebanŞarkılar:Kardeşimin şarkısı (Yves Montand - Mon frère [Live à l Olympia 1981)Ahmet Kaya - Şeyh Bedrettin'in şarkısıTarantababu'nun şarkısı (Suavi - Tarantababu) Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻 قسمت پانزدهم: "هرکدام که پیشتر بمیریمبه هرگونه‌ایدر هر کجاتو و منمی‌توانیم بگوئیم که همدیگر را دوست داشته‌ایمو برای زیباترین هدف انسانی جنگیدیممی‌توانیم بگوئیم «ما زیسته‌ایم»."- کوتاه در مورد پیرایه، پیش از ناظم- آشنایی و ازدواج با پیرایه- دهمین سالگرد جمهوری ترکیه و سخنرانی آتاترک- دستگیری ناظم و تقاضای اعدام دادستان- یک‌سال‌ونیم حبس و بدهکاری شش‌ماهه‌ی دولت - قانون 2525 ترکیه (قانون انتخاب نام‌خانوادگی) - سفر رضاشاه پهلوی به ترکیه (نسخه‌ی پالایش‌شده و شفاف مکالمه‌ی رضاشاه و آتاترک)- آزادی از زندان و ناظم حکمت "ران" شدن- تغییر شیوه‌ی نگارش برای روزنامه‌ی «آکشام» و «تان»- سرانجام روزنامه‌ی چپِ رادیکالِ «تان»- کوتاه از «خون حرف نمی‌زند»مترجمین آثار:احمد پوریارسلان فصیحیآواز:قطعه‌ی پیرایه (İlkay Akkaya)____________کاری از حامد کیان🔻15th episode:"Each of us dies first,in any wayanywhereYou and IWe can say that we have loved each other.And we fought for the most beautiful human cause,We can say "we have lived".- Short about Piraye, before the Nazim- Meeting and marrying Piraye- The 10th anniversary of the Republic of Türkiye and Atatürk's speech- The arrest of the moderator and the prosecutor's demand for execution- One and a half years of imprisonment and six months of indebtedness to the government- Law 2525 of Türkiye (law on choosing a family name)- Reza Shah Pahlavi's trip to Turkey (refined and clear version of the conversation between Reza Shah and Atatürk)- Freedom from prison and Nazem Hekmat "Ran" becoming- Changing the way of writing for "Aksham" and "Tan" newspapers- Finally, the radical left newspaper "Tan"- Short from "Blood does not speak"Translators of works:Ahmed PuriArslan FasihiSinging:Piraye Song (İlkay Akkaya)_________________A work by Hamed Kiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
‍ 🔻قسمت چهاردهم:چرا بنرجی خودکشی کرد؟ (رمان-شعر)"در برابر مرگ نباید نقش بازی کرد؛نباید مثل هملت احمقو مثل ورترمضحک بود."بنرجی قهرمان این داستان، شخصیتی شبیه به ناظم دارد؛ در برابر سلطه‌جویان و تمامیت‌خواهان می‌ایستد، حتی اگر جان خود را از دست بدهد؛ به همین خاطر نویسنده (ناظم) او را پسر خود می‌نامد.ناظم او را در شب‌های بی‌خوابی به دنیا آورده و در روزهای تلاش و مبارزه، بزرگش کرده و حالا نمی‌خواهد خودکشی او را باور کند؛ چرا که خودکشی یک "قهرمان"، سخت شکننده است. نظر شما چیست؟(از مقدمه‌ی مترجم).ترجمه‌ی: رسول یونان_______________کاری از حامد کیان.The fourteenth part:Why did Beneci commit suicide?benerci neden kendini öldürdü(novel-poem) by Nazim Hikmet"Against deathDo not role play;Should not be stupid like HamletAnd ridiculous like Werther."Banerci, the hero of this story, has a personality similar to Nazim; He stands against the dominators and totalitarians, even if he loses his life; That is why the author (Nazim) calls him his son. Nazem gave birth to him in sleepless nights and raised him in the days of effort and struggle, and now he does not want to believe his suicide; Because suicide is a "hero", hard and fragile. what is your opinion?Translate to Persian: Rasul Yunan______________________________By: Hamed Kiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
قسمت سیزدهم: "اگر دستان عنکبوت‌وار و سیاه و پر موی کولی بیچاره‌ایطنابی را دور گردنمگره زند،بیهوده تلاش خواهند کرددر چشمان آبیِ ناظمترس را ببینند."- فوت پدرِ ناظم - ترانه‌ی یمن- منازعات قبایل زیدی یمن و امپراطوری عثمانی- تلگرافی که شبانه رسید- جهان در دهه‌ی سیِ میلادی- فاشیسم چیه؟ پرنده‌اس یا لک‌لک؟ (یلماز گونِی)- مقدمه‌ای بر کتاب «چرا بنرجی خودکشی کرد؟»- «سومادوا باتا» نویسنده‌ی قرن یازدهم کشمیر- دایره‌المعارف زندگی اجتماعی قرن یازدهم هند- خودکشی «مایاکوفسکی» و واکنش ناظممترجمین آثار (به ترتیب اجرا در برنامه):جلال خسروشاهی / رضا سیدحسینیایرج نوبختاحمد پوریآوازها:احمد کایاشورتولی (گروه موسیقیِ بنگالی) ___________کاری از حامد کیانEpisode 13:- Death of Nazim's father- The song of Yemen- Conflicts between the Zaidi tribes of Yemen and the Ottoman Empire- The telegram that arrived at night- The world in the thirties- What is fascism? Is it a bird or a stork? (Yılmaz Güney)- An introduction to the book "Why did Banerji Kill Himself?"- Somadeva Bhatta, an 11th century Kashmiri writer- Encyclopaedia of Social Life of 11th Century India- Mayakovsky's suicide and Nazem's reactionTranslators of the works (in the order of performance in the program):Jalal Khosrowshahi / Reza Seyed HosseiniIraj NobakhtAhmed PuriSongs:Ahmad KayaShohortoli (Bengali music group)___________________A work by Hamed KiaanBölüm 13:- Nazım'ın babasının ölümü- Yemen'in şarkısı- Yemen'deki Zeydi kabileleri ile Osmanlı İmparatorluğu arasındaki çatışmalar- Gece gelen telgraf- Otuzlu yıllarda dünya- Faşizm nedir? Kuş mu yoksa leylek mi? (Yılmaz Güney)- "benerci neden kendini öldürdü?" kitabına giriş- Somadeva Bhatta, 11. yüzyıl Keşmir yazarı- 11. Yüzyıl Hindistanının Sosyal Hayatı Ansiklopedisi- Mayakovski'nin intiharı ve Nazim'in tepkisiEserlerin çevirmenleri (programdaki icra sırasına göre):Celal Khosrowshahi / Rıza Seyed HosseiniIraj NobakhtAhmed PuriŞarkılar:Ahmed KayaShortoli (Bengalli müzik grubu)_________________Hamed Kiaan'ın eseri Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻قسمت دوازدهم: یادداشت‌های طنز ناظم حکمت در جراید با نام مستعار «قصه‌ها و حکایت‌ها»یی که در این قسمت از سریال رادیوئیِ ناظم حکمت خواهید شنید، بُعد دیگری از ناظم را در میان می‌نهد:در«حکایت‌ها» قدرت نگرش نکته‌سنجانه‌‌ی این شاعر، با طنزی گزنده همراه می‌شود تا مضحک بودن تناقضات را عیان کند و در بعضی از«قصه‌ها»، قدرت تخیلِ مرزشکنِ جهان کودکانه را به عصیان وامی‌دارد؛ ما در این قسمت با استادی تمام‌عیار درحوزه‌ی«طنز» رو‌به‌رو هستیم. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻قسمت یازدهم: ✅ شعر «ژکوند و سی یا او» به ترکی استانبولی jokond ile si-ya-u اثر بزرگ " ناظم حکمت" که در سال 1929 سروده شده؛ در این شعر ژکوند نقاشی معروف "لئوناردو داوینچی" عاشق سی یا او مردی از شانگهای می شود که برای بازدید از موزه‌ی لوور بارها به این تابلو خیر شده بود؛ این جوان چینی در جریان رویدادهای اول ماه می در پاریس دستگیر و به کشورش فرستاده شد.ناظم حکمت در این اثر ثابت می‌کند که مونالیزای در معرض دیدعموم، نسخه‌ی بدلی‌ست و مونا لیزای اصلی در شانگهای، لبخند به لب، به خاکستر بدل شد.✅ "Nazim Hikmet"in 1929'da İstanbul Türkçesiyle büyük yazdığı " jokond ile si-ya-u " şiiri; Bu şiirde ünlü ressam "Leonardo da Vinci", Louvre müzesini defalarca ziyaret etmiş ve bu tabloya hayran kalmış Şangaylı bir adama aşık olur. Bu Çinli genç, Paris'teki 1 Mayıs olayları sırasında tutuklanarak ülkesine geri gönderildi.Nazim bu çalışmasında jokond 'un kamuoyunda sahte bir kopya olduğunu ve orijinal jokond 'un Şangay'da yüzünde bir gülümsemeyle küle döndüğünü kanıtlıyor.✅ The poem " jokond & si-ya-u " in Istanbul Turkish by "Nazem Hikmet" written in 1929; In this poem, the famous painter "Leonardo da Vinci" falls in love with a man from Shanghai who visited the Louvre Museum many times and admired this painting. This young Chinese man was arrested during the May 1st events in Paris and sent back to his country.Nazim Hikmat in this work proves that Mona Lisa is a fake copy in public and the original Mona Lisa turned to ashes in Shanghai with a smile on his face.✅ “納欣·希克美”于 1929 年在伊斯坦布尔土耳其语中创作的诗《jokond & si-ya-u》; 在这首诗中,著名画家“达芬奇”爱上了一位多次参观卢浮宫并欣赏这幅画的上海男子。 这位年轻的中国男子在5月1日巴黎事件中被捕并被遣返回国。纳齐姆·希克马特在这部作品中当众证明了《蒙娜丽莎》是赝品,原作《蒙娜丽莎》在上海化为灰烬,脸上带着微笑。✅ Le poème « jokond & si-ya-u » en turc d'Istanbul par « Nazim Hikmet » écrit en 1929 ; Dans ce poème, le célèbre peintre "Léonard de Vinci" tombe amoureux d'un homme de Shanghai qui a visité le musée du Louvre à plusieurs reprises et a admiré ce tableau. Ce jeune Chinois a été arrêté lors des événements du 1er mai à Paris et renvoyé dans son pays.Nazim Hikmat dans ce travail prouve que La Gioconda est une fausse copie en public et que l'original La Gioconda s'est transformé en cendres à Shanghai avec un sourire sur son visage.ژوكوند نقاشی مشهور دوران "اثر لئوناردو داوينچینهاده پابه راه فرارو به جای خالی این ژوكوند اصلیژوكوندی بدلیآویختند.اينجانب راقم رساله‌ی حاضردارم اخباریجالب و وافراز سرانجام آن ژوكوند فراری."ترجمه‌ی ثمین باغچه‌بانبازنویسیِ اجرای رادیویی حامد کیان____________کاری از حامد کیان Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻قسمت دهم: بسیار خوشحالم از اینکه تو به دنیا آمده‌ام"خاک این دنیا"روشنایی، بارزه و نانش را دوست دارم.پرسش ادامه‌دارِ هراقلیت یا هراقلیت؟دستگیری در شهر هوپا و آزادی از زندانهراکلیت در مسکو فکر می‌کنددرنگی در اندیشه‌های هراکلیتوس فیلسوف یونانیبررسی مجله‌ی “ ماه مصور” و بنیانگذارانشتاسیس کمپین “ ما بت‌ها را در هم خواهیم شکست” ابتکار ضبط اشعار بر روی صفحه‌گرامروایت ضیافت آتاترک و تمجید او از ناظم____________کاری از حامد کیانFevkalade memnunum dünyaya geldiğime,toprağını, aydınlığını, kavgasını ve ekmeğini seviyorum.Devam eden soru Heraklit mi, Heraklit mi?Hopa'da tutuklandı ve cezaevinden çıktıHeraclitus Moskova'da düşünüyorYunan filozofu Herakleitos'un düşüncelerinde gecikme"Resimly Ay" dergisi ve kurucularının incelenmesi"Putları Yıkıyoruz" kampanyasının kurulmasıPagegram'da şiir kaydı girişimiAtatürk'ün verdiği ziyafetin anlatımı ve Nazim'e övgüsü____________Hamed Kian'ın bir çalışması Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻قسمت نهم: «تو اسارت من، آزادی منیتو گوشتِ تنِ گر گرفته‌ی منبرهنه در شب تابستان،سرزمینِ منی.»سفر دوم ناظم حکمت به شوروی و تاسیس گروه «تئاتر جارو»شروع  اصلاحات «آتاترک» و طرح ترور اوماجرای نسل‌کشی ارامنه‌ در دوران جنگ اولوقوع «انقلاب حروف» در جمهوری ترکیهبازگشت به ترکیه و دستگیری در شهر هوپاو طرح یک سوال: «هراقلیت یا هراقلیت؟»_______________کاری از حامد کیانEpisode 9🔻:"Sen esirliğim ve hürriyetimsinÇıplak bir yaz gecesi gibi yanan etimsinSen memleketimsin"Nazem Hikmet'in Sovyetler Birliği'ne ikinci seyahati ve "METLA Theatre" grubunun kuruluşuAtatürk devrimlerinin başlangıcı ve suikast planıBirinci Dünya Savaşı sırasında Ermeni Soykırımı'nın hikayesiTürkiye Cumhuriyeti'nde "harf devrimi"nin ortaya çıkışıTürkiye'ye dönüşü ve Hopa şehrinde tutuklanmasıVe bir soru sormak: "Heraklit mi yoksa Heraglit mi?"___________________________Yazar ve Yönetmen: Hamed Kiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
🔻قسمت هشتم:  «زندگی شوخی نیست!با جدیتی تمام باید زندگی کردمثلا درست عین سنجاب!»- روزهای زندگی مخفیانه در ازمیر- بازگشت به استانبول و فرار به مسکو- کوتاه در مورد مادر ناظم (جلیله خانم) و یحیی کمالِ شاعر و آنچه بین این دو گذشت.____________کاری از حامد کیان_________________________🔻Yaşamak şakaya gelmez,Büyük bir ciddiyetle yaşayacaksınBir sincap gibi meselâ,- İzmir'de gizli hayat günleri- İstanbul'a dönüş ve Moskova'ya kaçış- Nazım'ın annesi (Hücre Hanım) ile şair Yahya Kemal'in ve aralarında yaşananların kısa öyküsü.____________Hâmed Kiân'ın bir çalışması_________________________🔻Living is no joke,you must live with great seriousnesslike a squirrel for example,- Days of secret life in Izmir- Return to Istanbul and escape to Moscow- A short story about Nazim's mother (Celile Hanım) and poet Yahya Kamal and what happened between them.____________A work by Hamed Kian Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
قسمت هفتم:  «سرخ سرخ، از شعله‌ی پرچم‌های سرخ خون ماخورشید چون بادکنکی زرد در آسمان محو شد؛و ترانه‌هامان در ریه‌هامان متورم چون آتش‌ است!»- شعر تازه کشف شده در سال 2021 با نام «روز کارگر» که سال 1925در آرشیو کمینترن .- روایت ناظم از یک می (روز کارگر) در مسکو.- ادامه‌ی روایت روزهای زندگی مخفیانه در ازمیر.- روایت آنچه بر لاز اسماعیل (دوست ناظم) گذشت.___________کاری از حامد کیانEpisode 7: "İstanbul’da 1 Mayıs:Kıpkızıl, kan kırmızı bayraklarımızın alevindenSarı kursak bir balon gibi soldu güneş.Ciğerlerimizde şişen türküler ateş!" Newly discovered poem in 2021 called "Worker's Day" which was in the Comintern archive in 1925. Nazem's account of May Day (Labor Day) in Moscow. Continuation of the narration of the days of secret life in Izmir.The narration of what happened to Laz Ismail (Nazem's friend).___________A work by Hamed Kian Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
قسمت ششم: «نسوزم من، نسوزی تو، نسوزیم ما، چگونه‌ این همه ظلمت به‌سوی روشنایی راه می‌پوید؟»روایت روزهای زندگی مخفیانه در کلبه‌ی ازمیرموضع حزب کمونیست ترکیه و به‌ویژه ناظم حکمت، نسبت به ماجرای شورش کردهاروایت تدارک محل مخفی برای چاپ روزنامه‌‌های حزبروایت ابتلای احتمالی به هاریاز کتاب: برادر زندگی زیباست_____________کاری از حامد کیانEpisode 6:The narration of the days of secret life in the hut of IzmirThe position of the Communist Party of Turkey, especially Nazim Hikmet, regarding the Kurdish rebellionNarrative of preparing a secret place for printing party newspapersNarrative of possible rabies. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
«تو را دوست دارم چون نان و نمک» - با صدای ناظم حکمت، صدای مترجم احمد پوری و آواز فرهاد مهراد- بازگشت ناظم به ترکیه و شرکت در کنگره‌ی مارکسیست‌های ترکیه.- فعالیت در نشریه‌ی روشنفکریِ روشنایی ( آیدینلیک) در استانبول.- انقلاب فرهنگی ـ سیاسیِ آتاترک در ترکیه و صدور فرمان لغو خلافت. - ماجرای شروع اختلافات کردها با دولت تازه تاسیس آتاترک و واکاوی دلایل آن.- شورش کردها و فعالیت‌های ضدحکومتیِ رهبر آنان؛ شیخ سعید پیران (شیخ نقشبندی)- روزنامه‌‌فروشی ناظم و دوستانش در محله‌ی فقیرنشین استانبول._ پایان عمر دوران فضای باز سیاسی در ترکیه‌ی بعد از استقلال.- دستگیری کمونیست‌های ترک و توقیف نشریات کمونیستی. - محکومیت ناظم به حبس پانزده‌ساله.______________________کاری از حامد کیان"I love you / like dipping bread into salt and eating"- With the voice of Nazim Hekmat, the voice of the translator Ahmad Puri and the voice of Farhad Mehrad.Nazim's return to Turkey and participation in the Congress of Turkish Marxists./Working in the intellectual publication of Enlightenment (Idinlik) in Istanbul. /Atatürk's cultural-political revolution in Turkey and issuing the decree to abolish the caliphate./The story of the beginning of Kurdish disputes with the newly established government of Atatürk and the analysis of its reasons./Kurdish rebellion and anti-government activities of their leader; Sheikh Saeed Piran (Sheikh Naqshbandi) /Nazim and his friends newspaper shop in the poor neighborhood of Istanbul. /The end of the era of political open space in Turkey after independence. /Arresting Turkish communists and seizing communist publications. /Nazem was sentenced to fifteen years in prison. /______________________Directed by: HamedKiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
قسمت چهارم: «زیباترین واژه‌ها را هنوز برایت نگفته‌ام». روایت لحظات اولیه‌ی انتشار خبر مرگ لنین، در خیابان اصلی مسکو..روایت نگهبانی دادن ناظم بر سر جنازه‌ی لنین.. روایت روزهای دانشگاه زحمتک‌شان شرق و مرگ دوستان نزدیک..روایت ازدواج نخستِ ناکام با خانم نزهت.مترجمان آثار:احمد پوریایرج نوبخت__________________کاری از حامد کیان..The first moments of the news of Lenin's death in the main street of Moscow.Nazim guarding Lenin's body.Hard working university days and the death of his close friends.His failed first marriage with Nuzhat.__________________Work by: Hamed Kiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
قسمت سوم:« امروز نخستین روز بهار استممد هرگز نتوانستقایق سفیدش را در تشت، راه بیاندازد.»روایت سفر ناظم و والا نورالدین به باتوم (باتومی)، گرجستان.روایت اختلاف لنین و مارتوف در کنگره‌ی دوم حزب در لندن و ماجرای منشویک و بولشویک.روایت لحظات پر التهاب انتخاب کمونیسم، در هتل فرانسه‌ی باتوم و آشنایی با شعر نوین روس.روایت ورود به دانشگاه کمونیستی زحمتکشان شرق در مسکو و روزهای دانشجویی.روایت پایان جنگ استقلال ترکیه و روزگار تولد ترکیه‌ی نوین..مترجمان آثار:احمد پوریایرج نوبخت__________________کاری از حامد کیان__________________Nazim and vala Nuruddin's trip to Batumi, Georgia.Narration of the difference between Lenin and Martov at the second party congress in London and the story of Mensheviks and Bolsheviks.Nazim's inflammatory moments of choosing communism, in the French hotel of Batumi, and getting acquainted with modern Russian poetry.His Inrolment of the Communist University of Eastern Workers in Moscow and student days.The end of the Turkish independence war and the birth of the new Turkey.__________________Work by: Hamed Kiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
« اووووی بچه‌ها! نمی‌دونین چه کیفی داره، در سرعت صدوشصت کیلومتر بوسه‌گرفتن» روایت دوران مدرسه‌ی نظامی تا نوزده سالگیروایت اشغال ترکیه توسط متفقین و شروع جنگ‌های استقلال روایت شکل‌گیری حزب مخفی و علنی کمونیسم در ترکیه و دوران معلمی در اینه‌بلوروایت قتل مصطفی صبحی (بنیانگذار حزب کمونیسم ترکیه) و دیدار ناظم با آتاترک.مترجمان آثار:جلال خسروشاهیرضا سیدحسینیایرج نوبختزرین تاج پناهی نیکمنابع : از چهار زندان؛ ترجمه‌ی جلال خسروشاهی  ،  رضاسیدحسینی؛  1378؛ نگاه. کجاست دستان تو؛  ترجمه‌ی احمدپوری ؛ 1391؛ نگاه. برادر زندگی زیباست؛ ترجمه‌ی ایرج نوبخت. جنگ ترکیه و یونان یا جنگ استقلال ترکیه؛ محمد نخجوان.ناظم از این دنیا گذشت؛ والا نورالدین؛ نسخه‌ی استانبولی؛ 2011.آخرین مصاحبه‌ی ما با ناظم؛ وراتالیاکوا؛ نسخه‌ی استانبولی؛  2004.ناظم حکمت: زندگی و روزگار شاعر ترکِ جهان؛ نسخه‌ی انگلیسی 2013.ستاره‌ی سرخ بر فراز دریای سیاه: ناظم حکمت و نسل او؛ جیمز مایر؛ 2022 سایت بنیاد ناظم حکمت._____________________کاری از حامد کیانThe narrative of the military school period until the age of nineteenThe narrative of the occupation of Türkiye by the allies and the beginning of the wars of independenceThe narrative of the formation of the secret and open party of communism in Turkey and the teacher's time in ineboluThe narrative of the murder of Mustafa Sobhi (the founder of the Communist Party of Turkey) and Nazem's meeting with Atatürk.Translators of works:Jalal KhosrowshahiReza Seyed HosseiniIraj NowbakhtZririn Taj Panahi NikFrom 4 prison; Translated by Jalal Khosrowshahi, Rezasid Hosseini, publishing house, 1378;where are your hands Translated by Mr. Ahmadpuri; 1391 edition,Our last interview with Nazim; Ms. Varataliakova, year 2004, Nazim Hikmat: The Life and Times of the Turkish Poet of the World, English version of 2013. The Red Star over the Black Sea: Nazem Hikmat and his generation; James Mayer 2022Nazem Hikmat Foundation website,_____________________Directed By: Hamed Kiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
"دوچیز هست که تنها با مرگ فراموش می‌شود،  چهره‌ی مادر و چهره‌ی شهرمان" روایت مرگ ناظم حکمت از زبان ورا (همسر ناظم)،  وصیت‌نامه و مرثیه‌ی پابلو نرودا، خائن به وطن؛. تولد ناظم، از استانبول تا حلب و تا جنگ‌جهانی اول در روزگار نوجوانی..مترجمان آثار:جلال خسروشاهیرضا سیدحسینیاحمد پوری (با صدای مترجم)زرین تاج پناهی نیکاز چاهار زندان؛ ترجمه‌ی جلال خسروشاهی رضاسیدحسینی، نشرنگاه چاپ 1378؛,کجاست دستان تو؛ ترجمه‌ی آقای احمدپوری ؛ چاپ 1391,آخرین مصاحبه‌ی ما با ناظم؛ خانم وراتالیاکوا، سال 2004, ناظم حکمت: زندگی و روزگار شاعر ترکِ جهان نسخه‌ی انگلیسی سال 2013, ستاره سرخ بر فراز دریای سیاه: ناظم حکمت و نسل او؛ جیمز مایر 2022 ,سایت بنیاد ناظم حکمت,_____________________کاری از حامد کیان"There are two things that are forgotten only by death, The face of our mother and the face of our city" Narrating the death of Nazim Hikmat from the words of Vera (Nazim's wife).  Pablo Neruda's testament and obituary, traitor to the country;. Nazim's birth, from Istanbul to Aleppo and to the First World War in his teenage years..Translators of works:Jalal KhosrowshahiReza Seyed HosseiniAhmad Puri (with the voice of the translator)Zririn Taj Panahi NikFrom 4 prison; Translated by Jalal Khosrowshahi, Rezasid Hosseini, publishing house, 1378;where are your hands Translated by Mr. Ahmadpuri; 1391 edition,Our last interview with Nazim; Ms. Varataliakova, year 2004, Nazim Hikmat: The Life and Times of the Turkish Poet of the World, English version of 2013. The Red Star over the Black Sea: Nazem Hikmat and his generation; James Mayer 2022Nazem Hikmat Foundation website,_____________________Directed By: Hamed Kiaan Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
loading
Comments (355)

yalda

تشکر ازتون شعر های ناظم خیلی قشنگه🤍 چقدر اوضاع ایران قاراشمیش میشه 🖤☹️.

Apr 27th
Reply (1)

Zinat

درودها ♥️

Apr 25th
Reply (1)

پادکست استور

پادکستر عزیز، پادکست شما در گروه " دنیای موسیقی " پادکست استور معرفی شد. https://t.me/ziipodcaststore پادکست استور حامی پادکست هاست. (برای دیدن ادامه کامنت ضربه بزنید) در صورت اشتباه در ارائه اطلاعات مانند لینک پادکست یا نام پادکستر ما را از طریق پشتیبانی پادکست استور در تلگرام مطلع کنید. در ضمن شما دعوت هستید به دو گروه راهنمای ساخت پادکست https://t.me/ziiPcreationguide و راهنمای شنونده کست باکس https://t.me/ziicastboxLguide #پادکست #پادکست‌استور ....

Apr 14th
Reply (1)

Marmary_1993

❤️🫶

Mar 15th
Reply (1)

Rebin Ebrahimi

🔥❤️

Feb 18th
Reply (1)

Rebin Ebrahimi

❤️👍🏻

Feb 18th
Reply (1)

Rebin Ebrahimi

آقای کیان مرسی ازت ❤️

Feb 18th
Reply (1)

Mehdi Gh

در مصاحبه ای استاد گفتند،سرزمینی،کشوری که فرهنگ نداره،وهنر نداره، کشور نیست من افتخار مینکم، در سرزمینی میزیم که شجریان را دارم اون از میان ما نرفته، اون در قلب و خاطرات و روح و جسم ما خونه کرده یادش گرامی ممنون از شما، برای پادکست ریباتون

Feb 16th
Reply

Mehdi Gh

سلام خسته نباشید،بنده بتازگی شنونده پادکست شما شدم پادکست عالی و متفاوت من از دوستداران و عاشق زنده یاد علی حاتمی هستم خصوصا مثنوی هزار دستان بسیار لذت بردم،موفق باشید نکتهای آموزنده از بزرگان عرفان هم قابل ستایشه

Feb 15th
Reply

yalda

ناظم حکمت چقدر خوشبخته که پیرایه رو در زندگیش داره .

Feb 14th
Reply (1)

Rebin Ebrahimi

روح نواز ❤️

Feb 4th
Reply

Rebin Ebrahimi

بژی ✌🏻

Feb 4th
Reply

reza nazemi

درود بر شما سرتون سلامت🙏🌹

Jan 18th
Reply (1)

Parisa Shokati

قطعه "telk qadeya" از گروه مصری Cairokee که گویا به ترانه‌های اعتراضیش معروفه منو به این اپیزود کشوند. جایی که بهت ثابت میشه فقط "وطن" پرنده پر در خون نیست که خاورمیانه هم...😔 سپاس برای پرداختن به این شاخه تاثیرگذار موسیقی 🙌⚘️

Jan 4th
Reply (1)

Farhid Mallackpour

چه بیان شیوا و دلنوازی، عاشق تارانتابابو شدم

Dec 11th
Reply (1)

Pari Aram

👍

Dec 9th
Reply

Pari Aram

بسیار عالی، اولین اهنگ cancao do mar رو درگذشته دور شنیده بودم عاشق شدم

Dec 9th
Reply (1)

zahra mohammadi

چقدر زیبا اجرا میکنید احساس میکنم در قلب ترکیه و مسکو با ناظم حکمت در ازمیر همراه بودم افتخاری بزرگ به فرهیخته بودن افرادی که هنوز وجود دارند. جاویدان بمانید

Dec 6th
Reply (1)

nashmil arjomandi

درود بر شما … بسیار زیبا بود … قلبم برای قسمتهای احمد کایا و شوان پرور فشرده شد

Nov 15th
Reply (1)

Morteza Roshanaei

این روزا چقدر به صدای خانم سزن آکسو نیاز داشتم مرسی ازتون

Nov 6th
Reply (1)
loading
Download from Google Play
Download from App Store