DiscoverRus Dili ve Edebiyatı Bölümü / Yeditepe Üniversitesi
Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü / Yeditepe Üniversitesi

Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü / Yeditepe Üniversitesi

Author: Yeditepe Podcast

Subscribed: 9Played: 19
Share

Description

Yeditepe Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü podcast programıdır.

20 Episodes
Reverse
Yeditepe Üniversitesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü Başkanı Dr. Öğr. Üyesi Hülya Arslan, bu yayında Rusça bilenlerin iş dünyasında hangi alanlarda arandığını anlatıyor. Podcasti dinleyerek Bölüm müfredatı, iş imkanları ve akademik kariyer fırsatları hakkında bilgi edinebilir, Rusça öğrenerek siz de uluslararası alanda iş imkanlarınızı genişletebilirsiniz.
Yeditepe Üniversitesi RLL-219 kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL-105 kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL-101 kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 407 (Rus Sanat Tarihi) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 401 (Stilistik I) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 313 (Sentaks) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 203 (Çeviriye Giriş) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 103 (Dilbilime Giriş) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 415 (Dünya Edebiyatı Tarihi) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 403 (20. Yüzyıl Rus Edebiyatı) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 370 (Rus Tiyatro Sanatı) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi RLL 309 (19. Yüzyıl Rus Edebiyatı) kodlu dersin tanıtım podcast kaydıdır.
Yeditepe Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi İngiliz Dili ve Edebiyatı Bölüm Tanıtım podcast programıdır.
Yeditepe Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü “Lütfen yardım eder misiniz?” mi yoksa “yardım edebilir misiniz?” mi ? Rica, temel konuşma eylemlerinden biri olarak kabul edilir. Ricada bulunun bir kişinin gözetlemesi gereken en önemli husus nezaketli ve anlaşılır olmasıdır. Rica etme usulünüz, kişiyi en kestirme yoldan eyleme geçirebilecek kadar uygun ve doğru biçimde olmalıdır. Konuşma etiği içinde bir rica, kişinin inceliğini ortaya çıkaracak türden olmalıdır. Aksi takdirde, muhatabınızı rahatsız edebilme riskiniz oluşur. İşte tam da bu sebeple, sizlere Rusça konuşma içerisinde birisinden nasıl ricada bulunabileceğinizden ve doğru ifade kalıplarını kullanarak hedefinize nasıl ulaşabileceğinizden bahsedeceğiz. Как выразить просьбу по-русски Гуськова Екатерина Университет Едитепе, кафедра русского языка и литературы «Помогите, пожалуйста!» или «Не могли бы Вы помочь»? Просьба считается одним из главных речевых действий. Главной задачей человека, который обращается к кому-то с просьбой, является стремление быть предельно вежливым и понятным адресату. Обращение с просьбой должно побуждать его к действию, но в максимально корректной форме. Просьба в речевом этикете также должна подчеркивать деликатность человека. В противном случае есть риск вызвать недовольство у собеседника. Именно поэтому в нашем подкасте мы расскажем вам, как попросить о чём-нибудь по-русски и достигнуть своей цели благодаря правильным речевым формулам.
Yeditepe Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı Bölümü “Güle güle” mi yoksa “hoşça kal” mı ? “haberleşiriz” mi yoksa “görüşürüz” mü ? Rusçada bir insanı ağırlamak için pek çok sözcük vardır. Aynı şekilde vedalaşmak için de kullanılan çeşitli ifadeler mevcuttur. Rus insanı ile konuşurken, kurulan iletişime ve katılımcılara bağlı olmak üzere çok çeşitli veda etme yolları ile karşı karşıya kalabilirsiniz. Vedalaşma sırasında dikkat etmeniz ve bilmeniz gereken ‘konuşma etiği’nin nüanslarını anlamaya çalışalım. Bu kaydımızda, “merhaba” ile “hoşça kal” arasında hangi ifadeleri seçmeniz gerektiğini, aynı zamanda, yabancıların Rusça vedalaşma esnasında yaptıkları hataları görecek ve öğreneceksiniz. Как попрощаться по-русски Гуськова Екатерина Университет Едитепе, кафедра русского языка и литературы Пока или до свидания? На связи или увидимся? В русском языке есть много способов поприветствовать человека и так же много способов с ним попрощаться. В процессе общения с русскими людьми вы можете столкнуться с самыми разнообразными способами прощания, которые часто зависят от коммуникативной ситуации и её участников. Предлагаем вам разобраться во всех нюансах русского речевого этикета при прощании. В нашем подкасте вы узнаете, как выбрать между «привет» или «до свидания», а также познакомитесь с типичными ошибками, которые совершают иностранцы, прощаясь по-русски.
Yeditepe Üniversitesi, Rus Dili ve edebiyatı Bölümü Yoldaş mı beyefendi mi? Kız mı kadın mı? Toplu taşımada, mağazada veya sokakta daima tanımadığımız insanlarla iletişime geçmeye ihtiyaç duyarız. Bu podcast kaydımızda, ihtiyaç duyduğumuz iletişimi, Rusça nasıl yapmamız gerektiğini konuşacağız. Ne yazık ki çağdaş Rus dilinde, İngilizlerde olduğu gibi “Missis” ve “Mister” yahut Fransızlardaki “Mösyö” ve “Madam” gibi uygun hitap biçimleri bulunmamaktadır. Oysaki yüz yıl önce, bunlar fazlasıyla mevcuttu. Eski hitap usullerinin kullanımdan nasıl düştüğünü ve Rusların günümüzde özel hitap usullerinin yokluğunda nasıl iletişim kurduklarını bu podcast kaydımızda öğreneceksiniz. Как обращаться к человеку по-русски? Гуськова Екатерина Университет Едитепе, кафедра русского языка и литературы Товарищ или господин? Девушка или женщина? В транспорте, в магазине и просто на улице мы постоянно сталкиваемся с необходимостью обратиться к человеку, с которым не знакомы. В этом подкасте мы постараемся разобраться в том, как правильно это делать по-русски. К сожалению, в современном русском языке нет аналогов нейтральным «миссис» и «мистер», как у англичан, или «мадам» и «месье» — у французов. Но всего 100 лет назад их было более чем предостаточно. Почему исчезли старые обращения и как сейчас русские обходятся без специальных слов – об этом вы узнаете, прослушав наш новый подкаст.
Yeditepe Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı BölümüSelam mı, merhaba mı ? Selamlama mı, ağırlama mı?Bu podcastımızda, Rusya’da karşılıklı merhabalaşmanın çeşitliliğinden bahsedeceğiz. “Merhaba”demenin ne çok karşılığı olduğuna inanamazsınız. Ama unutmayın, “selamınızı” seçerken muhatabınızınyaşını, sosyal konumunu dikkate almalısınız.Как поздороваться по-русскиГуськова ЕкатеринаУниверситет Едитепе, кафедра русского языка и литературыПривет или здравствуйте? Салют или моё почтение?В этом подкасте мы постараемся рассказать вам о том, как принято приветствовать другдруга в России. В русском речевом этикете существует большое количество слов, чтобыпоздороваться, однако нужно всегда помнить, что выбор того или иного приветственногослова часто зависит от статуса собеседника. Также необходимо знать, в какой ситуации вРоссии необходимо здороваться первым, а когда можно вообще обойтись без приветствия.
Ruslar neden konuşurken gülümsemez?Ekaterina GuskovaYeditepe Üniversitesi, Rus Dili ve Edebiyatı BölümüKonuşma etiği nedir? Neden Ruslar tebessüm etmiyor? Ruslarla sağlıklı iletişim kurmanın yolları? Dilbilim çalışmalarını yetersiz kaldığı bu soruları podcast kayıtlarımızda cevaplamaya çalışıyoruz. Farklı bir kültürle iletişimin temel anahtarları nelerdir? İletişim kuralları ve ilkeleri, ulusal karakterin özelliklerini yansıtır ve kültürlerarası çatışmaların önlenmesine yardımcı olur. Gelin hep birlikte Ruslarla koyu bir muhabbetin yolunu açalım. Русский речевой этикет и национальный характерГуськова ЕкатеринаУниверситет Едитепе, кафедра русского языка и литературыЧто такое речевой этикет? Почему русские не улыбаются? Как сделать вашу коммуникацию с русскими более эффективной? На все эти вопросы мы постарались ответить в нашем подкасте, ведь иногда чисто лингвистических знаний оказывается недостаточно, чтобы успешно справиться с трудностями общения на иностранном языке. Речевой этикет играет важную роль в процессе установления контакта с людьми другой культуры. Правила и принципы общения отражают особенности национального характера и помогают избежать межкультурных конфликтов.
Dr. Hülya ArslanYeditepe Üniversitesi Fen-Edebiyat Fakültesi Rus Dili ve Edebiyatı Bölüm BaşkanıRus kültürünü, Rus toplumunu anlamakta bir araç olarak Rus Edebiyatından bahsedeceğiz. Kitap "kaç sayfa?" diye sormadan bazen Kuzey komşumuzun şehirlerinin karlı sokaklarında at arabalarında gezinip bazen de uçsuz bucaksız steplere doğru yol alan trenlere bineceğiz.Sergey Puşkin'le küçük bir başlangıç yaptığımız bu sohbetimizden sonra sıra da Dostoyevski olacak. Kim bilir, belki bir ara size, o keyifle okuduğunuz ya da kimi zaman okurken uykuya daldığınız paragrafları Türkçeye aktarırken bir edebiyat çevirmeninin yaşadıklarını da anlatırım...
Comments