Discoverدینگو
دینگو

دینگو

Author: رادیوفردا

Subscribed: 3,049Played: 94,579
Share

Description

دینگو در ریشه زبان‌های هند و اروپایی یعنی زبان، پادکست «دینگو» درباره زبان‌های باستانی است که در فلات ایران واطراف آن رایج بوده است. در دینگو نمونه‌هایی از زبان‌‌ها و حتی موسیقی‌های باستانی را خواهید شنید، زبان‌هایی که بعضی از آنها منقرض شده‌‌اند و بعضی تغییر شکل پیدا کردند و به دوران معاصر ما رسیده
35 Episodes
Reverse
زبان مازندرانی تنها یک گویش محلی نیست، بلکه زبانی با پیشینه‌ای ریشه‌دار در سنت نوشتاری و میراثی دیرپا در فرهنگ شفاهی است؛ زبانی که قرن‌ها در متن زندگی مردم، از اسناد و اشعار کهن تا گفت‌وگوهای روزمره، جریان داشته است. این بخش، قسمت سی‌وسوم پادکست «دینگو» است؛ روایتی شنیداری برای نزدیک‌تر شدن به زبان مازندرانی، لایه‌های فرهنگی آن و جلوه‌هایی از کاربرد زنده و روزمرهٔ آن در زیست بومی امروز. با ما همراه باشید. تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی. منابع را در زیرِ هر قسمت در بخش «بیشتر بخوانید» وب‌سایت رادیوفردا ببینید.
در قسمت سی‌ودوم از پادکست دینگو، بررسی زبان‌های ایرانی را در خطهٔ شمال ادامه می‌دهیم و به جلگهٔ سرسبز گیلان پا می‌گذاریم. آیا پیش از این کنجکاو بوده‌اید که بدانید گیلک‌ها از کجا آمده‌اند و یا از خود پرسیده‌اید که چرا ترانه‌های گیلانی غالباً شادند؟ پاسخ سؤالات خود را در این قسمت از دینگو بگیرید و با ما همراه باشید. تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی.
در این بخش از پادکست دینگو به گوشه‌ای از جنگل‌های شمال سفر می‌کنیم و در کوهسارهای مه‌آلود آن به قلمروی اسرارآمیز یک قوم کهن و زبان ایرانی آن پا می‌گذاریم. با ما همراه باشید. تهیه و اجرا از مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
به بخش سی‌ام پادکست «دینگو» خوش آمدید. در این قسمت، از پشت کوه قاف هم آن‌سوتر می‌رویم و مردمان اوستیا و زبان ایرانی‌تبار آن‌ها یعنی زبان آسی را بررسی می‌کنیم. برای کشف رابطه دور این مردمان با بقیه ایرانی‌تباران همراه ما باشید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
این بار در پادکست دینگو به پاسخگویی به بخشی از نظرات شنوندگان خواهیم پرداخت که اطلاعات مختلف زیادی را در خود نهفته دارد. آیا می‌خواهید بدانید آن‌که سر کوروش کبیر را برید چه کسی بود؟ یا در اولین کتاب مختص به تاریخ جمهوری آذربایجان در مورد زبان شهر باکو چه چیزی آمده است؟ این قسمت از دینگو را از دست ندهید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
این بار هم در #دینگو داستان زبان ترکی را پی می‌گیریم و از چگونگی گسترش آن در نواحی مختلف ایران گرفته تا موضوع وام‌واژه‌ها و لهجه‌ها را بررسی می‌کنیم. سفری دیگر با دینگو به گوشه و کنار ایران. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
به بخش بیست‌ و هفتم از پادکست ما خوش آمدید. در این قسمت به سراغ یکی از زبان‌های مهم و تأثیرگذار در تاریخ و فرهنگ ایران می‌رویم: زبان ترکی. اگرچه زبان ترکی از شاخه زبان‌های ایرانی‌تبار نیست، اما از زبان‌های ایران است و جایگاه ویژه‌ای در تاریخ و زندگی مردم منطقه ما داشته و دارد. با ما همراه باشید تا نگاهی جامع‌تر به این زبان و ارتباط عمیق آن با ایران بیندازیم. تهیه و اجرا:‌ مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی. در این قسمت، اطلاعات جالبی را نیز از دکتر عباس جوادی تبریزی، پژوهشگر، نویسنده و روزنامه‌نگار به عنوان میهمان «دینگو» خواهید شنید.
در این بخش از پادکست دینگو به شهر تبریز می‌رویم و نگاهی داریم به پیشینه زبان‌ها در این شهر تاریخی. از بازار قدیمی تبریز و زبان‌هایی که مارکوپولو در آن شنیده می‌گوییم و در ادامه، ریشه نام محلات تبریز را بررسی خواهیم کرد، همراه ما باشید. تهیه و اجرا:‌ مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این قسمت از پادکست دینگو سفری را که از تهران به سوی تبریز داشتیم ادامه می‌دهیم و با سر زدن به گوشه و کنار آذربایجان و متون قدیمی منطقه، چند و چون زبانی را بررسی می‌کنیم که در دوره‌هایی بسیار طولانی زبان گفتاری مردم این دیار بود. منابع را در قسمت «بیشتر بخوانید» در زیر ببینید. تهیه و اجرا:‌ مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این قسمت، یعنی قسمت بیست و چهارم از پادکست دینگو، به زبان «مادی نوی شمالی» می‌رسیم که دست زمانه بیشتر شاخ و برگ آن را زده، اما گویش‌هایی از آن، همچنان در گوشه‌ای از سرزمین ایران به حیات آرام و دلنشین خود ادامه می‌دهند. تهیه و اجرا:‌ مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در قسمت بیست و سوم از پادکست دینگو گریزی می‌زنیم به یک شهر قدیمی ایران یعنی شیراز و بررسی زبان‌شناسی آن، و به این پرسش جواب می‌دهیم که زبان اصلی قدیمی این شهر چه بوده و آیا شباهتی به زبان امروزی آن داشته یا نه؟ در این قسمت از حافظ و سعدی گرفته، تا مسئلهٔ جنجالی فِلکه گازو سخن می‌گوییم . با ما همراه باشید. تهیه واجرا: مانی پارسا با همکاری شهریار صیامی
در این بخش از پادکست دینگو، علاوه بر بررسی ریشه‌ها و خاستگاه زبان تاتی قفقاز، به تحلیل ساختار زبانی و لهجه‌های مختلف آن خواهیم پرداخت. همچنین با گوشه‌ای از فرهنگ، ادبیات شفاهی و موسیقی این مردمان ساکن پشت کوه قاف (یا همان قفقاز) آشنا خواهیم شد. این قسمت شیرین از پادکست را از دست ندهید. تهیه و اجرا: مانی پارسا، با همکاری شهریار صیامی
در این بخش، یعنی قسمت بیست‌ویکم پادکست #دینگو، به یک گردنه و گذرگاه تاریخی زبان فارسی رسیده‌ایم یعنی دورۀ گذار از پهلوی ساسانی به فارسی امروزی. سفری خواهیم داشت به سرزمین کلمات، جایی که شاهد تولد واژه‌های آشنا و شکل‌گیری شیوۀ زبانی امروزی خودمان هستیم. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این بخشِ اول از فصل جدید پادکست «دینگو» می‌رسیم به زبان‌های امروزی ایران و با زبان فارسیِ نو شروع می‌کنیم که آغاز و انجام آن داستانی دارد اندکی پیچیده، اما شیرین و شنیدنی. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در قسمت نوزدهم پادکست «دینگو»، ریشه‌های خط در جهان را کاوش می‌کنیم تا ببینیم خط‌های منطقه ما از کجا آمده است؟ همچنین، در قسمت دوم بررسی خط‌ها، نگاهی به تاریخ خط فارسی می‌اندازیم و به این پرسش می‌رسیم که بهترین خط برای نوشتن زبان فارسی چه می‌تواند باشد و چرا؟ تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در قسمت هیجدهم از پادکست دینگو، سری به دنیای خط می‌زنیم تا ببینیم این ابزار مهم ارتباطی چطور به وجود آمده و چه مسیری را طی کرده تا به شکل امروزی خود رسیده. در این بخش، ریشه‌های خطوطی را که امروزه برای نوشتن زبان فارسی و سایر زبان‌های منطقه استفاده می‌شود، کشف خواهیم کرد. تهیه و اجرا:‌ مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در این بخش از پادکست «دینگو»، به ریشه‌ها و ویژگی‌های خط پهلوی می‌پردازیم. این خط کهن بخشی از میراث فرهنگی ما را در خود جای داده است. اما آیا بازگشت به خط پهلوی برای نگارش فارسی امروزی، تصمیمی بجا است؟ در این بخش، چند و چون این موضوع را نیز بررسی می‌کنیم. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
به قسمت شانزدهم پادکست #دینگو خوش آمدید. در این قسمت، قدم به وادی کلمات زبان پهلوی، مادر زبان فارسی امروزی، می‌گذاریم. تفاوت‌های تلفظ در پهلوی با فارسی امروزی را بررسی می‌کنیم و می‌بینیم که کدام‌یک از گونه‌های زبان فارسی بیشترین شباهت را با این زبان کهن دارند. با ما همراه باشید. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
در بخش پانزدهم پادکست «دینگو» سفری می‌کنیم به دوران ساسانی و با هم نگاهی می‌اندازیم به کتاب‌های جذابی که از آن دوران و به زبان پارسی میانه به‌جا مانده؛ کتاب‌هایی با موضوعاتی چون سفر به جهان دیگر و آشپزی درباری. در این قسمت از «دینگو»، سعی می‌کنیم پرده از رازهای زبان پهلوی برداریم و به این پرسش پاسخ دهیم که چرا ایرانیان پس از پایان آن دوره، عرب‌زبان نشدند؟ تهیه و اجرا: مانی پارسا با همکاری شهریار صیامی
در این قسمت از پادکست «دینگو»، موضوع اشکانیان و زبانشان را پی می‌گیریم. امپراتوری‌ای که در اوج قدرت، بخش‌های بزرگی از خاورمیانه را زیر سلطه خود داشت. اما شاید کمتر کسی بداند که اشکانیان، تیری در چنته داشتند که رومی‌ها را به وحشت می‌انداخت: «تیر پارتی». در این بخش، به این تاکتیک جنگی و البته زبان پارتی، زبانی که روزگاری در خراسان ایران صحبت می‌شد، می‌پردازیم. با ما همراه باشید تا ببینیم چرا مشهدی‌ها دیگر پارتی صحبت نمی‌کنند و چه تفاوت‌هایی بین این زبان و فارسی امروزی وجود دارد. تهیه و اجرا: مانی پارسا با همراهی شهریار صیامی
loading
Comments (1303)

kamran khodayvandie

سلام خیلی خوبه که برگشتین یه بحثی در مورد کاسپین و کاسپی داشتم کاسپین درسته ترکیب اروپاییه اما پسوند 《ین》که پسوند نسبت هست رو در ایرانی میانه بویژه فارسی میانه بصورت 《ان》داشتیم، برای مثال خسرو قبادان (خسرو قبادی یا همون خسرو پسر قباد) و ایران شهر (پادشاهی یا قلمرو آریایی) گیلان جمع گیل نیست بلکه معنی گیلی میده و پسوند 《ی》از عربی اومده حالا باز هرچی آقا مانی بگه😉

Dec 4th
Reply

Ladan Ashoori

درود بر شما من قسمتهای یک و دو را گوش کردم و کلی لذت بردم و بشما سازندگانش هم دست مریزاد میگم کارتون عالی بود اما نمیدونم چرا دیگه باز نمیشه و منو در حسرت شنیدن بقیه اپیزودهای این برنامه گذاشته کسی میدونه چرا دیگه حتی همون دو اپیزودی که قبلن هم دیدم باز نمیشه

Dec 4th
Reply

Ali Hariri

تجربه شخصی‌ام و همچنین مواجه‌ام با دوستان گیلانی من رو به این نتیجه رسوند که گیلانی‌ها به‌مراتب راحت‌تر زبان روزمره و شهری مازندرانی‌ها رو می‌فهمند تا ما مازنی‌ها اونها رو.

Dec 3rd
Reply

Mojtaba Asmaninejad

تا جایی که می دونم قدیمی ترین نامی کهع برای دریای شمال ایران تو متون تاریخی استفاده شده هیرکانیه

Dec 2nd
Reply (2)

Himan Advay

ما در هورامی به صورت می‌گیم دیم

Dec 1st
Reply

Javad Tabari shahandasht

راستی ما هنوز از مادر مهر در نوروز و مهر کردن به جای بسم ا... گفتن استفاده میکنیم.

Dec 1st
Reply

Javad Tabari shahandasht

باز هم خوشحالم و سپاسگزار که رهایمان نکردید.

Dec 1st
Reply

Javad Tabari shahandasht

زبان مردم کوهستان با جلگه تفاوت هایی دارد. از واژه بَشن در کوهستان هنوز استفاده میشود. این واژه در داستان ایاتکار زریران که یک داستان پارتی ست آمده است.

Dec 1st
Reply

Javad Tabari shahandasht

در نی مازندران در بازدم دمیده میشود و در دم از هوای ذخیره شده درگونه ها(لپ) استفاده میشود و این به خاطر شکل خاص نواختن نی و استفاده از لب ها برای دمیدن است و بر خلاف نی معمول ایرانی از دندان استفاده نمی شود. جریان هوا در نی واژگون و از بیرون به درون نمیشود.

Dec 1st
Reply

Javad Tabari shahandasht

در کتاب تاریخ طبرستان ابن اسفندیار چندین کلمه از زبان طبری گفته شده و نمار را هم شهری میداند که خراجش از آمل بیشتر است.

Dec 1st
Reply

Javad Tabari shahandasht

درداستان طالب وزهره ، زهره از کوچ نشینان کوهستان است که اجازه ازدواج با طالب را گالش است پیدا نمیکند و خود را در رود هراز غرق میکند. طالب به هندوستان میرود و پس از سالها بر میگردد. با نوای نی اش گاوهایش به دورش جمع میشوند و سپس اوهم خودش را در رودخانه غرق میکند.

Dec 1st
Reply

Javad Tabari shahandasht

خوش برگشتید. در این وانفسای پر درد خوشحالمان کردید.

Dec 1st
Reply

mehdi seyedkarimi

درود برشما مانی جان خسته نباشی کجا بودی دل ما برات تند شده بود ممنون از شما مارا با فرهنگ و زبان فارسی اشناه میکنی من بچه گرگان هستم.بسیار به تاریخ ایران باستان علاقه دارم‌.لطفا این برنامه رو ادامه بدین با سپاس فراوان از شما وهمکاران محترمتان

Dec 1st
Reply

Ali Hariri

در استفاده از لغت «بود» در وجه تمنایی، خوبه که اشاره‌ای هم بکنیم به شعر حافظ: بود آیا که در میکده‌ها بگشایند

Nov 30th
Reply

sohrab

شواش = شاواش=شا باش=شاد باش

Nov 28th
Reply

sohrab

ونگ وا=بنگ و بو در لری

Nov 28th
Reply

sohrab

دریای کاسپین =قزوین

Nov 28th
Reply

گنگ خواب دیده

درود بر دوستان دینگو مانی و شهریار عزیز لطفاً هر جور که می‌توانید پادکست را ادامه بدید واقعاً حیف کار به این زیبایی را که شروع کردید نا تمام بگذارید این نوا یک میراث است که ارزش زحمتتان را دارد سپاس

Nov 27th
Reply

zediks efgi

با عرض سلام و احترام چند نظر دارم نام تپورستان یعنی تپه گورستان و اشاره به رسم دفن مردگان در دامنه کوه و جاهای مرتفع دارد که پس از اسلام با نام امامزاده‌ها شناخته می‌شود. تپه‌گوران به‌مرور شد تپگوران و سپس تپوران و در دوره حاکمان عرب به تبورستان و سرانجام تبرستان تغییر شکل داد. نام زبان ما گیلکی نیست. گِلِکی گه‌له‌کی است که معنی آن ۱.با ناز صحبت کردن است مثل اَاو در زبان گیلانی‌ها ۲. با صدای بلند حرف زدن. ما تن صدایمان در گفتگوی عادی بلندتر از نرمال است. البته مورد اول بیشتر درست است.

Nov 27th
Reply (1)

Sam Listener

استاد مهدی سیدی که پژوهشگر متون تاریخی مثل شاهنامه و تاریخ بیهقی هستند با استناد به متون قدیمی نظر جالبی درباره ی مازندران اساطیری و چگونگی تغییر نام طبرستان به مازندران دارند که شنیدنش رو به همه توصیه می کنم در این لینک https://castbox.fm/vd/876644656 خوانش متون قدیمی

Nov 27th
Reply