قسمت پنج - قصهی تپل مپل
Update: 2021-12-21
74
Description
دلقکها واسه خیلی از آدما اصلا موجودات بامزهای نیستن، برعکس خیلی هم ترسناک و آزاردهندهاند. آدم هیچوقت نمیدونه پشت اون صورت سفید و لبخند پهنِ قرمزشون چی میگذره... اگه پدر یا مادرتون وقتی بچه بودید، براتون داستانای قشنگ و رویایی تعریف میکردن و شیرینیش هنوزم تو خاطرتون مونده، شنیدن این قسمت رو بهتون توصیه نمیکنم. اما اگه میخواید بشنوید، پیشنهادم اینه که هدفون بذارید تا تجربهی شنیدن «ماجرای آقای تپل مپل» تا ابد از ذهنتون پاک نشه...
------------
تریلر فیلم The Babadook (2014) به کارگردانی Jennifer Kent
تریلر فیلم IT (2017) بر اساس رمانی از استفن کینگ
------------
برای دیدن عکسها و خوندن مطالب تکمیلی به اینستاگرام کوایدان سر بزنید و اگه از شنیدن کوایدان لذت میبرید، اونو به دوستانتون هم معرفی کنید.
In Channel
یعنی از میزان هنرمندی شما هرچی بگم کمه ترجمه اونم اینقدر منطبق با فرهنگ و ادبیات کودکانه فارسی بی نظیره🤯 چیکار باید کرد که شما بازم اپیزود بدید؟؟؟؟؟؟؟🥺🥺
👏👏👏تبریک میگم هم مترجم خوبی هستین هم خوش صدا
چرا من باید فیلتر شکن روشن کنم برای شنیدم پادکست شما؟؟🤦♀️😪
چقدر از شعرگونه بودنش و لحن صدای شما لذت بردم 😊
ترجمه عالی، دمت گرم
سلام مثل همیشه عالی بود .منچند سال قبل فیلم بابا دوک دیدم و راستش اصلا خوشم نیومد.الان که شنیدم شما تعریف کردین و گفتین خیلی فیلم خوبیه تعجب کردم .به نظرم بهتره دوباره ببینمش شاید نظرم عوض شد 🤨
توی قسمت دوم شاینینگ معلوم میشه قضیه ماوراطبیعه هست
عالی
دوستِ عزیز، قبول: بیربط است سر تا پای آن چه قصدِ گفتناش را دارم، اما نگویم میترکم! داستان و همه چیزش به کنار؛ ترجمهات غوغاییست رفیق، باور کن! و این را کسی میگوید که دستی از نه چنان و چندان دور بر آتشِ ترجمه و ادبیات و زبانِ فارسی و متن (داستان، نمایشنامه، و…) و البته که شعر و ترانه و فولکلور دارد. متنِ ریتمیکِ به اصطلاح کتاب قصهی کذا و کذایی، سخت پهلو میزند به بهترین نمونههای برساختهی احمد شاملو در این نوع و گونه. (و این در دنیای من برترین تعریفیست که میتوان از کسی کرد، و باور کنی یا نه این جا و حالا اولین بار است متنی و کسی را پیدا کردهام که بی لرزشِ دست و دل شایستهی چنین تعریفیش بدانم)
ترجمهی شعر جدا عالی بود👍👍👍 ما که هر چی ترجمه از اشعار کودکانه تو انیمیشنها و داستانها دیدیم، جدا فاجعه بودن و اصلا منظور رو نمیرسوندن. شما خیلی عالی این کارو کردید، دست مریزاد. تو کتاب شاینینگ، استفن کینگ دقیقا منظور ماوراءالطبیعه داشته. در واقع بچهی فیلم، تواناییهای مدیومی داشته و مابقی داستان، ولی تاکید کوبریک روی بخش روانشناسی داستان بوده که بنظر من واقعا عالیه و خیلی بهتر از کتابشه. گرچه که خود استفن کینگ از این اقتباس متنفر بوده😂 بابادوک هم عااااالیه👌👌👌
عالی بود بابک جان👏 بعد گوش کردن این قسمت یه چیزی بردم تو فکر... اینکه وقتی توی یک داستان ترسناک قربانی بچه ها باشن بار وحشتاش بیشتر میشه، انگار آدم به صورت پیش فرض این تو ذهنشه که بچه ها مصون هستن و قرار نیست اتفاقی براشون بیوفته ولی وقتی یهو قربانی میشن و این پیش فرض از بین میره آدم ناخودآگاه دچار حس ناامنی میشه. یا حتی وقتی عامل و ترس و هیولا خود بچه است. مثلا دخترهای دو قلوی توی شاینینگ.
خیلی جالب بود ❤😊 یاد جان وین گیسی افتادم که یه قاتل سریالی بود که نوجوون ها و بچه ها رو میکشت لباس دلقک هم میپوشید. فقط فرقش با این داستان اینکه گیسی توی دنیای واقعی اینکارو میکرد
یکش قشنگ و ترسناک بود،ولی شماره دو معمولی بود.بابادوک هم پشم ریزون بود .ترجمه شما عالی بود شعر رو با وزن و قافیه کردبن 🍻👍
واقعا بخش معرفی فیلم جای ویژهای تو قلب من داره، بابادوک از فیلمای محشریه که دیدم. راجع به کیفیت پادکستم دیگه نگم دیگه، مرسیییی کلی 😍😍