#21 Medoruma Shun, un monument de la littérature okinawaïenne
Description
Medoruma Shun est un monument de la littérature d’Okinawa. Il a notamment remporté le prix Akutagawa, l’équivalent du prix Goncourt, avec sa nouvelle « Gouttelettes ». Quelles thématiques aborde-t-il dans ses œuvres ? La littérature d’Okinawa constitue-t-elle un sous-genre de la littérature japonaise ou bien un genre à part entière ? Dans cet épisode, je vous propose une plongée dans l’univers de cet auteur et de la littérature okinawaïenne, accompagné de sa traductrice Corinne Quentin.
[Japon - Okinawa - Histoire - Culture - Littérature - Medoruma Shun - Zulma - Haruki Murakami]
***
Quand on vous dit le mot « Japon », vous pensez peut-être aux mangas et aux animés, à la J-Pop et au Studio Ghibli, au matcha et aux rāmen ? Bien sûr, il s’agit d’aspects incontournables du pays du soleil levant, mais le Japon est comme un kaléidoscope, avec de multiples facettes. À 1 500 km au sud de Tokyo, on trouve une région mal connue : Okinawa. Vous avez peut-être entendu parler de ses plages paradisiaques qu’on compare à celles d’Hawaï. Mais Okinawa, ce n’est pas que ça. Je m’appelle Clément Dupuis et dans ce podcast, je vais vous faire découvrir l’envers de la carte postale. C’est parti pour une plongée dans l’histoire et la culture de ce territoire à la croisée des influences japonaises, chinoises et américaines. Bienvenue dans « Fascinant Okinawa ».
***
Écriture et réalisation : Clément Dupuis
Générique et virgules musicales : “Juku no Haru”, joué et arrangé par Thomas Parle
Vignette : Clairlune Studio / photo : Atmosphere Libri
Retrouvez-moi également sur LinkedIn : https://www.linkedin.com/in/clément-dupuis-341123170/ et sur Instagram : @fascinant.okinawa
Sources
Davinder L. Bhowmik et Steve Rabson (dir.) Islands of Protest: Japanese Literature from Okinawa. University of Hawaii Press, 2016.
Josée Kamoun. Dictionnaire amoureux de la traduction, entrée « Écarts de langage, dépasser l’impasse de la traduction ». Plon, 2024.
Nina Le Flohic. « Medoruma Shun, un écrivain à la croisée des chemins », mémoire de M2 d’études japonaises dirigé par Guillaume Muller. Université Bordeaux Montaigne, 2022.
Medoruma Shun (traduction de Corinne Quentin, Véronique Perrin et Myriam Dartois-Ako). L’âme de Kōtarō contemplait la mer. Zulma, 2014.
Medoruma Shun (traduction de Corinne Quentin). Les pleurs du vent. Zulma, 2016.
Ministère de la Culture, Direction générale des médias et des industries culturelles. « Chiffres-clés du secteur du livre 2018-2019 », statistiques publiées le 27 avril 2020. Disponible en ligne : https://www.culture.gouv.fr/fr/thematiques/livre-et-lecture/pour-les-professionnels-de-l-economie-du-livre/observation/chiffres-cles-du-secteur-du-livre/Chiffres-cles-du-secteur-du-livre-2018-2019
Michael Molasky et Steve Rabson (dir.) Southern Exposure: Modern Japanese Literature from Okinawa. University of Hawaii Press, 2000.























