A Moonlit Reunion: Sibling Rediscovery in an Autumn Home
Update: 2025-10-06
Description
Fluent Fiction - Japanese: A Moonlit Reunion: Sibling Rediscovery in an Autumn Home
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-06-07-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 秋のある日、秋田県の小さな町にある古い家が静かに佇んでいました。
En: One autumn day, an old house stood quietly in a small town in Akita Prefecture.
Ja: 家の周りには紅葉した木々が青々と茂り、秋風がやさしく吹いていました。
En: Around the house, trees with autumn leaves grew lushly, and a gentle autumn breeze blew.
Ja: 家の中では、兄のユウタと妹のメグミが祖父母の家を片付けていました。
En: Inside the house, the older brother, Yuta, and the younger sister, Megumi, were cleaning up their grandparents' home.
Ja: この家は、二人に遺された大切な場所です。
En: This house was a precious place left to the two of them.
Ja: ユウタは実用的な考えを持ち、家を迅速に売ることに集中していました。
En: Yuta had a practical mindset and was focused on selling the house quickly.
Ja: 彼は静かに祖父母の死を悲しんでいましたが、前に進む必要を感じていました。
En: While he quietly mourned their grandparents' death, he felt the need to move forward.
Ja: その一方で、メグミは思い出に浸りながら、家族が共有した記憶を手放したくなくて悩んでいました。
En: On the other hand, Megumi was lost in memories, troubled about letting go of the shared family memories.
Ja: 「このアルバムは残したいけど、他のものはどうしよう?
En: "I want to keep this album, but what about the other things?"
Ja: 」とメグミはつぶやきました。
En: Megumi murmured.
Ja: 「必要なものだけ残して、後は処分しよう」とユウタはきっぱり答えました。
En: "Keep only what is necessary, and let's dispose of the rest," Yuta replied firmly.
Ja: その中で、古いお茶セットを見つけました。
En: Amidst all this, they found an old tea set.
Ja: ユウタは「これは古いし、使わないだろう」と言い捨てようとしましたが、メグミはそれを守るように立ちはだかりました。
En: Yuta said, "This is old, and we probably won't use it," intending to throw it away, but Megumi stood protectively in front of it.
Ja: 「これは大切な思い出、捨てたくない!
En: "This is a precious memory; I don't want to throw it away!"
Ja: 」と強く訴えました。
En: she pleaded strongly.
Ja: 口論が高まりかけたそのとき、茶セットの中から一枚の手紙が出てきました。
En: Just as their argument was about to escalate, a letter fell out of the tea set.
Ja: それは祖母の直筆の手紙でした。
En: It was a handwritten letter from their grandmother.
Ja: そこには「いつも家族を大事にして、つながりを持ち続けてほしい」と書かれていました。
En: It read, "Always cherish your family and continue to maintain your connections."
Ja: 手紙を読み終えたユウタとメグミは静かに見つめ合いました。
En: After reading the letter, Yuta and Megumi quietly looked at each other.
Ja: 「ちょっと考えが足りなかった。
En: "I didn't think this through properly.
Ja: お茶セットを使ってお月見会を開こう」とユウタが提案しました。
En: Let's use the tea set to host a moon-viewing party," suggested Yuta.
Ja: メグミは嬉しそうにうなずきました。
En: Megumi nodded happily.
Ja: 家族や近所の人々を招き、お茶を楽しみながら、美しい満月を見上げました。
En: They invited family and neighbors, enjoyed tea together, and gazed up at the beautiful full moon.
Ja: その夜、月の光が二人を柔らかく包み込みました。
En: That night, the moonlight gently enveloped the two of them.
Ja: ユウタは家を売る考えを少し緩め、思い出を大切にすることを学びました。
En: Yuta eased up on the idea of selling the house and learned to cherish memories.
Ja: メグミは大切な物と必要ない物を分ける力を身につけ、心の深い部分に残る大切な思い出に焦点を絞ることができました。
En: Megumi gained the ability to distinguish between what was truly important and what was not, allowing her to focus on the precious memories deep within her heart.
Ja: こうして二人は、祖母の願いを胸に互いの違いを受け入れ、冷たい秋の夜に暖かい絆を結び直すことができました。
En: In this way, with their grandmother's wish in their hearts, the two embraced their differences and were able to rekindle their warm bond on the cold autumn night.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ja/episode/2025-10-06-07-38-20-ja
Story Transcript:
Ja: 秋のある日、秋田県の小さな町にある古い家が静かに佇んでいました。
En: One autumn day, an old house stood quietly in a small town in Akita Prefecture.
Ja: 家の周りには紅葉した木々が青々と茂り、秋風がやさしく吹いていました。
En: Around the house, trees with autumn leaves grew lushly, and a gentle autumn breeze blew.
Ja: 家の中では、兄のユウタと妹のメグミが祖父母の家を片付けていました。
En: Inside the house, the older brother, Yuta, and the younger sister, Megumi, were cleaning up their grandparents' home.
Ja: この家は、二人に遺された大切な場所です。
En: This house was a precious place left to the two of them.
Ja: ユウタは実用的な考えを持ち、家を迅速に売ることに集中していました。
En: Yuta had a practical mindset and was focused on selling the house quickly.
Ja: 彼は静かに祖父母の死を悲しんでいましたが、前に進む必要を感じていました。
En: While he quietly mourned their grandparents' death, he felt the need to move forward.
Ja: その一方で、メグミは思い出に浸りながら、家族が共有した記憶を手放したくなくて悩んでいました。
En: On the other hand, Megumi was lost in memories, troubled about letting go of the shared family memories.
Ja: 「このアルバムは残したいけど、他のものはどうしよう?
En: "I want to keep this album, but what about the other things?"
Ja: 」とメグミはつぶやきました。
En: Megumi murmured.
Ja: 「必要なものだけ残して、後は処分しよう」とユウタはきっぱり答えました。
En: "Keep only what is necessary, and let's dispose of the rest," Yuta replied firmly.
Ja: その中で、古いお茶セットを見つけました。
En: Amidst all this, they found an old tea set.
Ja: ユウタは「これは古いし、使わないだろう」と言い捨てようとしましたが、メグミはそれを守るように立ちはだかりました。
En: Yuta said, "This is old, and we probably won't use it," intending to throw it away, but Megumi stood protectively in front of it.
Ja: 「これは大切な思い出、捨てたくない!
En: "This is a precious memory; I don't want to throw it away!"
Ja: 」と強く訴えました。
En: she pleaded strongly.
Ja: 口論が高まりかけたそのとき、茶セットの中から一枚の手紙が出てきました。
En: Just as their argument was about to escalate, a letter fell out of the tea set.
Ja: それは祖母の直筆の手紙でした。
En: It was a handwritten letter from their grandmother.
Ja: そこには「いつも家族を大事にして、つながりを持ち続けてほしい」と書かれていました。
En: It read, "Always cherish your family and continue to maintain your connections."
Ja: 手紙を読み終えたユウタとメグミは静かに見つめ合いました。
En: After reading the letter, Yuta and Megumi quietly looked at each other.
Ja: 「ちょっと考えが足りなかった。
En: "I didn't think this through properly.
Ja: お茶セットを使ってお月見会を開こう」とユウタが提案しました。
En: Let's use the tea set to host a moon-viewing party," suggested Yuta.
Ja: メグミは嬉しそうにうなずきました。
En: Megumi nodded happily.
Ja: 家族や近所の人々を招き、お茶を楽しみながら、美しい満月を見上げました。
En: They invited family and neighbors, enjoyed tea together, and gazed up at the beautiful full moon.
Ja: その夜、月の光が二人を柔らかく包み込みました。
En: That night, the moonlight gently enveloped the two of them.
Ja: ユウタは家を売る考えを少し緩め、思い出を大切にすることを学びました。
En: Yuta eased up on the idea of selling the house and learned to cherish memories.
Ja: メグミは大切な物と必要ない物を分ける力を身につけ、心の深い部分に残る大切な思い出に焦点を絞ることができました。
En: Megumi gained the ability to distinguish between what was truly important and what was not, allowing her to focus on the precious memories deep within her heart.
Ja: こうして二人は、祖母の願いを胸に互いの違いを受け入れ、冷たい秋の夜に暖かい絆を結び直すことができました。
En: In this way, with their grandmother's wish in their hearts, the two embraced their differences and were able to rekindle their warm bond on the cold autumn night.
Vocabulary Words:
- autumn: 秋
- precious: 大切な
- breeze: 風
- mindset: 考え
- mourn: 悲しむ
- memories: 思い出
- necessary: 必要な
- dispose: 処分する
- escalate: 高まる
- handwritten: 直筆
- cherish: 大事にする
- connections: つながり
- moon-viewing: お月見
- rekindle: 結び直す
- distinguish: 分ける
- envelop: 包み込む
- embrace: 受け入れる
- protectively: 守るように
- focus: 集中する
- intent: 意図
- practical: 実用的な
- troubled: 悩む
- host: 開く
- gaze: 見上げる
- quietly: 静かに
- lushly: 青々と
- pleaded: 訴えました
- envelope: 包み込む
- necessary: 必要な
- memories: 思い出
Comments
In Channel