Almanca 1 Fiil 3 Anlam: verarbeiten
Description
🔑 „verarbeiten“ neden bire bir çevrilmez?
Almanca „verarbeiten“ çok anlamlı bir fiildir.
Türkçede ise her bağlam için aynı fiil kullanılmaz.
Yani:
❌ Almanca → Türkçe kelime kelime çeviri yok
✅ Anlama göre çeviri var
🔍 Almanca anlamı:
Sebzeyi mutfakta hazırlamak, kesmek, işlemden geçirmek.
🇹🇷 Türkçede doğal karşılık:
👉 Sebzeleri doğruyorum.
(ya da: Sebzeleri hazırlıyorum.)
❗ Neden “işlemek” değil?
Sebzeleri işliyorum ifadesi Türkçede fabrika, sanayi, endüstriyel üretim çağrışımı yapar.
Ev mutfağında doğal bir kullanım değildir.
📌 Bu bağlamda sonuç:
Mutfakta kullanılan verarbeiten, Türkçede doğramak ya da hazırlamak anlamına gelir.
🔍 Almanca anlamı:
Bilgisayar verileri hesaplıyor, analiz ediyor, dönüştürüyor.
🇹🇷 Türkçede doğru karşılık:
👉 Bilgisayar verileri işliyor. ✅
✔️ Burada “işlemek” tamamen doğrudur, çünkü bu kullanım:
teknik, dijital ve sistemsel bir işlem anlatır.
📌 Bu bağlamda sonuç:
Teknik ve dijital alanlarda verarbeiten, Türkçede işlemek fiiliyle karşılanır.
🔍 Almanca anlamı:
Yaşanan bir durumu zihinsel ve duygusal olarak sindirmek.
🇹🇷 Türkçede doğal karşılık:
👉 Bunu önce sindirmem gerekiyor.
ya da
👉 Bunu kafamda oturtmam lazım.
❗ Neden “işlemek” olmaz?
Türkçede işlemek fiili duygusal bir süreci ifade etmez.
Bu anlam Türkçede “sindirmek” ile anlatılır.
📌 Bu bağlamda sonuç:
Duygusal anlamda kullanılan verarbeiten, Türkçede sindirmek demektir.
Almanca’da aynı fiil olan verarbeiten,
Türkçede bağlama göre farklı fiillerle ifade edilir:
Mutfakta → doğramak / hazırlamak
Teknikte → işlemek
Duygusal durumda → sindirmek
1️⃣ Ich verarbeite das Gemüse.2️⃣ Der Computer verarbeitet die Daten.3️⃣ Ich muss das erst verarbeiten.🧠 GENEL KURAL (en önemli nokta)











