Banting Setir Profesi, dari Penerjemah Korporat ke Penerjemah Sastra feat. Asri Pratiwi Wulandari
Description
Di bagian pertama obrolan dengan penerjemah dan penulis Asri Pratiwi Wulandari ini, host tamu Hestia Istiviani mengajakmu untuk mengenal perjalanan perempuan yang akrab dipanggil Wulan ini sebagai penerjemah karya sastra. Karya-karya terjemahan Wulan yang cukup dikenal adalah Gagal Menjadi Manusia karya Osamu Dazai yang diterbitkan oleh Penerbit Mai, cerita di dalam buku kumpulan cerpen Sengkarut yang diterbitkan oleh Penerbit Mai, Susu dan Telur karya Kawakami Mieko yang diterbitkan oleh Mooi Pustaka.
Di bab ini, Wulan bercerita tentang langkah-langkah yang ia lakukan saat memutuskan untuk banting setir dari penerjemah korporat menjadi penerjemah karya sastra Jepang, kebetulan-kebetulan yang ia temukan sepanjang perjalanan yang membuat kariernya sebagai penerjemah karya sastra Jepang bergerak pesat, dan mimpi-mimpi yang ingin ia lakukan di dunia sastra terkait dengan kecintaannya akan sastra dan penerjemahan.
Selamat mendengarkan.























