DONT – Un Pronom Relatif – Exercice
Update: 2022-01-22
Description
DONT – Relative Pronoun
Part of Grammar Courses | French Pronouns
Les fraises dont je parle viennent de Plougastel. – The strawberries (that) I’m talking about come from Plougastel.
In this lesson, you’ll be asked to translate a few sentences, making sure they all have a DONT in them.
Details on French DONT
DONT – Où se cache le DE ? Where is the DE hiding?
Choose your Challenge
Print and translate the sentences from one language to the other. French to English (la version) is easier. English to French (la thèse) a bit more challenging.
Choisissez un défi
Imprimez et traduisez les phrases dans l’autre langue. Du français vers l’anglais (la version), c’est plus facile. De l’anglais vers le français (la thèse), c’est un peu plus difficile.
Français
* Le tableau dont le bord est doré est une reproduction. (le bord DU cadre)
* Le portail dont la poignée est cassée est vraiment vieux. (la poignée DU portail)
* Le village dont je vous parle est Arnac-la-Poste. (paler DE)
* Les chiens dont je m’occupe n’aboient jamais. (s’occuper DE)
* Les avantages dont on profite s’arrêteront dans une semaine. (profiter DE)
English
* The painting whose edge (the edge of which) is golden is a reproduction. (its edge is golden)
* The gate whose handle (the handle of which) is broken is really old. (its handle is broken)
* The village (that) I’m talking about is Arnac-la-Poste.
* The dogs (that) I ‘m taking care of never bark.
* The benefits (that) one enjoys will stop in a week.
Full Lesson on DONT
Next – Vous aimerez aussi
DONT in details – Bitesize
. Accroche-minute. Cours avec Anne . Vous aimez ? Commentez . Want the PDF? – Ask Anne . Back to Course – French Pronouns .
Part of Grammar Courses | French Pronouns
Les fraises dont je parle viennent de Plougastel. – The strawberries (that) I’m talking about come from Plougastel.
In this lesson, you’ll be asked to translate a few sentences, making sure they all have a DONT in them.
Details on French DONT
DONT – Où se cache le DE ? Where is the DE hiding?
Choose your Challenge
Print and translate the sentences from one language to the other. French to English (la version) is easier. English to French (la thèse) a bit more challenging.
Choisissez un défi
Imprimez et traduisez les phrases dans l’autre langue. Du français vers l’anglais (la version), c’est plus facile. De l’anglais vers le français (la thèse), c’est un peu plus difficile.
Français
* Le tableau dont le bord est doré est une reproduction. (le bord DU cadre)
* Le portail dont la poignée est cassée est vraiment vieux. (la poignée DU portail)
* Le village dont je vous parle est Arnac-la-Poste. (paler DE)
* Les chiens dont je m’occupe n’aboient jamais. (s’occuper DE)
* Les avantages dont on profite s’arrêteront dans une semaine. (profiter DE)
English
* The painting whose edge (the edge of which) is golden is a reproduction. (its edge is golden)
* The gate whose handle (the handle of which) is broken is really old. (its handle is broken)
* The village (that) I’m talking about is Arnac-la-Poste.
* The dogs (that) I ‘m taking care of never bark.
* The benefits (that) one enjoys will stop in a week.
Full Lesson on DONT
Next – Vous aimerez aussi
DONT in details – Bitesize
. Accroche-minute. Cours avec Anne . Vous aimez ? Commentez . Want the PDF? – Ask Anne . Back to Course – French Pronouns .
Comments
In Channel




