Discovering Hidden Stories: A Family’s Treasure in the Karoo
Update: 2025-09-27
Description
Fluent Fiction - Afrikaans: Discovering Hidden Stories: A Family’s Treasure in the Karoo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-27-22-34-02-af
Story Transcript:
Af: Die lente het langs die ou plaashuis in die Karoo gesluip, soos 'n skaam kind wat sy beurt afwag.
En: Spring had crept up alongside the old farmhouse in the Karoo, like a shy child waiting for its turn.
Af: Die lug was vol van vars blommegeure, maar binne die huis het die atmosfeer swaar gehang.
En: The air was filled with the scent of fresh flowers, but inside the house, the atmosphere hung heavy.
Af: Die ou mure het gesien en gehoor hoe gesinne kom en gaan, menings verskil en stemme oplaas.
En: The old walls had seen and heard families come and go, opinions clashing and voices eventually quieting.
Af: Hierdie keer was geen uitsondering nie.
En: This time was no exception.
Af: Jaco, 'n elfjarige seun met nuuskierige, bruin oë, het in 'n hoekie van die storievertrek gesit.
En: Jaco, an eleven-year-old boy with curious, brown eyes, sat in a corner of the living room.
Af: Sy vingers het 'n boek styf vasgeklem.
En: His fingers clutched a book tightly.
Af: Rondom hom het stormagtige gesprekke gebreek soos weerligstrale.
En: Around him, stormy conversations broke out like flashes of lightning.
Af: Tannies het bekgevegte gehad oor resepte, ooms oor politiek.
En: Aunts squabbled over recipes, uncles over politics.
Af: Vir Jaco was dit als net geraas.
En: To Jaco, it was all just noise.
Af: Elna, sy negejarige neefie, het met groot opwinding aangehardloop gekom.
En: Elna, his nine-year-old cousin, ran toward him with great excitement.
Af: "Jaco, kom speel buite!
En: "Jaco, come play outside!"
Af: " het sy uitgeroep, haar vlegsels swaaiend soos 'n stert.
En: she exclaimed, her braids swinging like a tail.
Af: Jaco wou nie speel nie.
En: Jaco didn’t want to play.
Af: Hy wou net 'n stil plek hê om sy boek te lees.
En: He just wanted a quiet place to read his book.
Af: Uit die hoek van sy oog het hy gesien hoe sy probeer om sy hand te gryp.
En: Out of the corner of his eye, he saw her attempt to grab his hand.
Af: "Ek wil alleen wees," het hy gesuggereer en sy boek nader na hom toe getrek.
En: "I want to be alone," he suggested, pulling his book closer to him.
Af: Maar Elna het nie maklik moed opgegee nie.
En: But Elna didn't give up easily.
Af: Sy het geglimlag, 'n vriendelike, hoopvolle glimlag.
En: She smiled, a friendly, hopeful smile.
Af: "Seker ons gaan net 'n bietjie stap?
En: "How about we just go for a little walk?"
Af: " het sy gevra.
En: she asked.
Af: "Ek wil iets ontdek.
En: "I want to discover something."
Af: " Haar woorde het soos 'n sagte briesie na hom toe gekom en Jaco het vir 'n oomblik getwyfel.
En: Her words came to him like a gentle breeze, and Jaco hesitated for a moment.
Af: Wat as daar tog iets buite was wat meer interessant as sy boek is?
En: What if there was something outside more interesting than his book?
Af: Eindelik het hy tou opgegooi en die twee kinders het buite gestap, terwyl hulle die stofpaaie van die plaashuis verken.
En: Finally, he gave in, and the two children walked outside, exploring the dusty paths of the farmhouse.
Af: Die reuk van lenteblomme was helder, anders as die dreigende gevoel binne die huis.
En: The scent of spring flowers was fresh, different from the oppressive feeling inside the house.
Af: Hulle het vooruit geloop na die ou skuur, 'n plek wat lank vergete was.
En: They walked toward the old barn, a place long forgotten.
Af: "Wat dink jy is hier?
En: "What do you think is in here?"
Af: " het Elna gevra, haar oë groot met verwagting.
En: Elna asked, her eyes wide with expectation.
Af: Jaco het sy skouers opgetrek.
En: Jaco shrugged.
Af: Maar toe hulle die deur oopmaak, het hulle op 'n spektrum van familie-erfenis afgekom.
En: But when they opened the door, they stumbled upon a trove of family heritage.
Af: 'n Stapel briewe en ou foto's wat moes behoort het aan hul ouma en oupa.
En: A pile of letters and old photos that must have belonged to their grandparents.
Af: Dit was 'n skatkis van stories.
En: It was a treasure chest of stories.
Af: Hulle het begin lees.
En: They began to read.
Af: Hierdie briewe was vol liefde, hoop, en soms hartsere.
En: These letters were full of love, hope, and sometimes heartbreak.
Af: "Hierdie mense, dit is ons mense," het Jaco sag gesê, sy stem vol verwondering.
En: "These people, they are our people," Jaco said softly, his voice full of wonder.
Af: "Hulle het ook moed gehad, nes Elna.
En: "They had courage too, just like Elna."
Af: "'N gevoel van kalmte het oor Jaco versprei.
En: A feeling of calm washed over Jaco.
Af: Hy het nie meer net 'n plek gesoek om te ontsnap nie, maar eerder 'n manier om aan te sluit.
En: He wasn't just looking for a place to escape anymore, but rather a way to connect.
Af: Hy het besef dat elke persoon by die byeenkoms sy eie verhaal het, en 'n rede vir hul woorde en dade.
En: He realized that each person at the gathering had their own story and a reason for their words and actions.
Af: Die plaashuis lyk nou anders vir Jaco, sy mure vol herinneringe en lewens wat geleef is.
En: The farmhouse now looked different to Jaco, its walls filled with memories and lives that had been lived.
Af: Hy het en langs Elna in stilte gesit, tevrede dat hy nie alleen 'n boek moes lees om betekenis te vind nie, maar eerder in die mense rondom hom ook.
En: He sat next to Elna in silence, content that he didn’t need just a book to find meaning, but rather the people around him as well.
Af: En so het Jaco, te midde van chaos, 'n stilte van begrip gevind.
En: And so, in the midst of chaos, Jaco found a silence of understanding.
Af: Hy het na sy familie begin kyk met 'n nuwe waardering, sy band met Elna versterk deur hul gedeelde ontdekking.
En: He began to look at his family with new appreciation, his bond with Elna strengthened through their shared discovery.
Af: Tog het die Karoo, soos altyd, mooi gewoon in sy ewigheid.
En: Yet the Karoo, as always, remained beautifully eternal.
Vocabulary Words:
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/af/episode/2025-09-27-22-34-02-af
Story Transcript:
Af: Die lente het langs die ou plaashuis in die Karoo gesluip, soos 'n skaam kind wat sy beurt afwag.
En: Spring had crept up alongside the old farmhouse in the Karoo, like a shy child waiting for its turn.
Af: Die lug was vol van vars blommegeure, maar binne die huis het die atmosfeer swaar gehang.
En: The air was filled with the scent of fresh flowers, but inside the house, the atmosphere hung heavy.
Af: Die ou mure het gesien en gehoor hoe gesinne kom en gaan, menings verskil en stemme oplaas.
En: The old walls had seen and heard families come and go, opinions clashing and voices eventually quieting.
Af: Hierdie keer was geen uitsondering nie.
En: This time was no exception.
Af: Jaco, 'n elfjarige seun met nuuskierige, bruin oë, het in 'n hoekie van die storievertrek gesit.
En: Jaco, an eleven-year-old boy with curious, brown eyes, sat in a corner of the living room.
Af: Sy vingers het 'n boek styf vasgeklem.
En: His fingers clutched a book tightly.
Af: Rondom hom het stormagtige gesprekke gebreek soos weerligstrale.
En: Around him, stormy conversations broke out like flashes of lightning.
Af: Tannies het bekgevegte gehad oor resepte, ooms oor politiek.
En: Aunts squabbled over recipes, uncles over politics.
Af: Vir Jaco was dit als net geraas.
En: To Jaco, it was all just noise.
Af: Elna, sy negejarige neefie, het met groot opwinding aangehardloop gekom.
En: Elna, his nine-year-old cousin, ran toward him with great excitement.
Af: "Jaco, kom speel buite!
En: "Jaco, come play outside!"
Af: " het sy uitgeroep, haar vlegsels swaaiend soos 'n stert.
En: she exclaimed, her braids swinging like a tail.
Af: Jaco wou nie speel nie.
En: Jaco didn’t want to play.
Af: Hy wou net 'n stil plek hê om sy boek te lees.
En: He just wanted a quiet place to read his book.
Af: Uit die hoek van sy oog het hy gesien hoe sy probeer om sy hand te gryp.
En: Out of the corner of his eye, he saw her attempt to grab his hand.
Af: "Ek wil alleen wees," het hy gesuggereer en sy boek nader na hom toe getrek.
En: "I want to be alone," he suggested, pulling his book closer to him.
Af: Maar Elna het nie maklik moed opgegee nie.
En: But Elna didn't give up easily.
Af: Sy het geglimlag, 'n vriendelike, hoopvolle glimlag.
En: She smiled, a friendly, hopeful smile.
Af: "Seker ons gaan net 'n bietjie stap?
En: "How about we just go for a little walk?"
Af: " het sy gevra.
En: she asked.
Af: "Ek wil iets ontdek.
En: "I want to discover something."
Af: " Haar woorde het soos 'n sagte briesie na hom toe gekom en Jaco het vir 'n oomblik getwyfel.
En: Her words came to him like a gentle breeze, and Jaco hesitated for a moment.
Af: Wat as daar tog iets buite was wat meer interessant as sy boek is?
En: What if there was something outside more interesting than his book?
Af: Eindelik het hy tou opgegooi en die twee kinders het buite gestap, terwyl hulle die stofpaaie van die plaashuis verken.
En: Finally, he gave in, and the two children walked outside, exploring the dusty paths of the farmhouse.
Af: Die reuk van lenteblomme was helder, anders as die dreigende gevoel binne die huis.
En: The scent of spring flowers was fresh, different from the oppressive feeling inside the house.
Af: Hulle het vooruit geloop na die ou skuur, 'n plek wat lank vergete was.
En: They walked toward the old barn, a place long forgotten.
Af: "Wat dink jy is hier?
En: "What do you think is in here?"
Af: " het Elna gevra, haar oë groot met verwagting.
En: Elna asked, her eyes wide with expectation.
Af: Jaco het sy skouers opgetrek.
En: Jaco shrugged.
Af: Maar toe hulle die deur oopmaak, het hulle op 'n spektrum van familie-erfenis afgekom.
En: But when they opened the door, they stumbled upon a trove of family heritage.
Af: 'n Stapel briewe en ou foto's wat moes behoort het aan hul ouma en oupa.
En: A pile of letters and old photos that must have belonged to their grandparents.
Af: Dit was 'n skatkis van stories.
En: It was a treasure chest of stories.
Af: Hulle het begin lees.
En: They began to read.
Af: Hierdie briewe was vol liefde, hoop, en soms hartsere.
En: These letters were full of love, hope, and sometimes heartbreak.
Af: "Hierdie mense, dit is ons mense," het Jaco sag gesê, sy stem vol verwondering.
En: "These people, they are our people," Jaco said softly, his voice full of wonder.
Af: "Hulle het ook moed gehad, nes Elna.
En: "They had courage too, just like Elna."
Af: "'N gevoel van kalmte het oor Jaco versprei.
En: A feeling of calm washed over Jaco.
Af: Hy het nie meer net 'n plek gesoek om te ontsnap nie, maar eerder 'n manier om aan te sluit.
En: He wasn't just looking for a place to escape anymore, but rather a way to connect.
Af: Hy het besef dat elke persoon by die byeenkoms sy eie verhaal het, en 'n rede vir hul woorde en dade.
En: He realized that each person at the gathering had their own story and a reason for their words and actions.
Af: Die plaashuis lyk nou anders vir Jaco, sy mure vol herinneringe en lewens wat geleef is.
En: The farmhouse now looked different to Jaco, its walls filled with memories and lives that had been lived.
Af: Hy het en langs Elna in stilte gesit, tevrede dat hy nie alleen 'n boek moes lees om betekenis te vind nie, maar eerder in die mense rondom hom ook.
En: He sat next to Elna in silence, content that he didn’t need just a book to find meaning, but rather the people around him as well.
Af: En so het Jaco, te midde van chaos, 'n stilte van begrip gevind.
En: And so, in the midst of chaos, Jaco found a silence of understanding.
Af: Hy het na sy familie begin kyk met 'n nuwe waardering, sy band met Elna versterk deur hul gedeelde ontdekking.
En: He began to look at his family with new appreciation, his bond with Elna strengthened through their shared discovery.
Af: Tog het die Karoo, soos altyd, mooi gewoon in sy ewigheid.
En: Yet the Karoo, as always, remained beautifully eternal.
Vocabulary Words:
- crept: gesluip
- farmhouse: plaashuis
- hang: gehang
- stormy: stormagtige
- squabbled: bekgevegte
- exclaimed: uitgeroep
- clutched: vasgeklem
- clashing: verskil
- gathering: byeenkoms
- discovery: ontdekking
- exploring: verken
- oppressive: dreigende
- barn: skuur
- trove: spektrum
- heritage: erfenis
- belonged: behoort
- treasure: skatkis
- wonder: verwondering
- courage: moed
- calm: kalmte
- escape: ontsnap
- connect: aansluit
- memories: herinneringe
- appreciation: waardering
- strengthened: versterk
- chaos: chaos
- silence: stilte
- understanding: begrip
- eternal: ewigheid
- shy: skaam
Comments
In Channel