Discover艾美講 Amy蔣EP 139【聊天室】《外交口譯大剖析》前外交部口譯張家豪 Part 2
EP 139【聊天室】《外交口譯大剖析》前外交部口譯張家豪 Part 2

EP 139【聊天室】《外交口譯大剖析》前外交部口譯張家豪 Part 2

Update: 2025-05-09
Share

Description

路口是交通事故最常發生的地點之一。
駕駛朋友,行經路口要減速慢行、停讓行人;
行人朋友,要遵守號誌、走斑馬線,才能保障自身安全。
交通安全,需要你我共同守護。
以上廣告由交通部及台中市政府新聞局提供


—— 以上為 FMTaiwan 與 Firstory Podcast 廣告 ——




1.    台師大在學期間就有口譯實習機會,口譯職涯開始起步。
2.    當年台北市政府主辦世大運,提供大量口譯工作機會。
3.    自由譯者的收入集中在下半年,上班的譯者則每月固定領薪水。
4.    疫情期間,家豪考入外交部做in-house(機構內)翻譯員。
5.    在總統府、行政院做口譯,難度有多高?
6.    為高層做口譯,除了對口譯能力的要求,還有媒體關注的壓力。
7.    裴洛西議長在立法院的記者會,當天的口譯情況引發各界極大的討論。當時口譯圈同行普遍認為口譯員當下打斷講者是必需的,並沒有不妥。家豪提出外交口譯的不同觀點「不打斷」。
8.    立法院之後的下一場,小英總統接見裴洛西議長,是由家豪擔任口譯。
9.    家豪做過最長的一段外交逐步口譯,講者講了11分鐘(一般長度1-3分鐘)。
10. 外交部如何招考翻譯員?
11. 翻譯所老師建議研究生,一生中要有做in-house譯者的經驗。(艾美講舉雙手同意,在課堂上也會傳達這樣的想法。)
12. 家豪強調口譯員會前準備的重要性,也強調「裸翻」能力的重要性(裸翻:事前沒有取得口譯資料,完全靠口譯員臨場反應的口譯情境。)
13. 家豪最後提醒聽眾,口譯工作壓力很大,譯員要懂得紓壓。



留言告訴我你對這一集的想法: https://open.firstory.me/user/cl82fivqx00z401wf7eru73q1/comments
我是口譯員Amy講,歡迎大家來聽我聊聊譯界人生,一起成為譯家人吧!
---

---
★ 創作夥伴:播客煮 ★
※版音來源:https://www.youtube.com/channel/UCAzPt2SvxedqdTSBiaXDMvA
FB紛絲專頁:https://www.facebook.com/艾美講-102342635763708/?ref=page_internal



Powered by Firstory Hosting
Comments 
In Channel
loading
00:00
00:00
x

0.5x

0.8x

1.0x

1.25x

1.5x

2.0x

3.0x

Sleep Timer

Off

End of Episode

5 Minutes

10 Minutes

15 Minutes

30 Minutes

45 Minutes

60 Minutes

120 Minutes

EP 139【聊天室】《外交口譯大剖析》前外交部口譯張家豪 Part 2

EP 139【聊天室】《外交口譯大剖析》前外交部口譯張家豪 Part 2

Amy & 播客煮製作團隊