Estar con la soga al cuello
Description
La imagen que evoca esta expresión es fatal, ¡literalmente! Tener una soga amarrada alrededor del cuello es señal de que alguien está a punto de ser ejecutado en la horca.
Morir ahorcado ha sido una forma de ejecución para criminales por miles de años y aunque muchos la consideran una práctica relativamente primitiva, continúa en uso en muchos lugares del mundo. Es un método efectivo cuando se emplea correctamente, pero lo más notable es que, al igual que la guillotina y la hoguera, es brutal y propicio al espectáculo. Por eso es que las ejecuciones desde la antigüedad han atraído al público espectador, sobre todo cuando los condenados eran villanos aborrecidos o miembros de una familia importante. El evento entero, desde la presentación del reo hasta que la plataforma debajo de sus pies se desplazaba, era muy dramático y la imagen de alguien que está con la soga al cuello se quedaba grabada en las mentes de la audiencia.
A través de esta comparación, aunque exagerada, la expresión estar con la soga al cuello describe la sensación que alguien tiene en los momentos antes de perder severamente. Puede ser que uno está a punto de quedar en quiebra, o eliminado de un torneo, o tal vez despedido. En estos y otros casos similares, cuando la catástrofe se avecina, decimos que estamos con la soga al cuello. Y en inglés decimos "To be in dire straits" o "to be at the end of one's rope", aunque también algunos dicen figurativamente "To have a noose around the neck". Lo importante es que el modismo exprese una situación de peligros o problemas casi imposibles de evitar.
https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/2/113/transcript/1




